Перевод "тропа" на английский

Русский
English
0 / 30
тропаtrope path
Произношение тропа

тропа – 30 результатов перевода

Приготовьте все, я буду через минутку.
"Иду, размышляя, по росным лугам, по тропе луговой.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Get this ready, I'll just be a minute.
"l walk, dreaming afternoon paths.
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Скопировать
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
...по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
Куда убегает тропинка?
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Where will it lead to?
Скопировать
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Я проведу вас лесными тропами.
Я расскажу вам все, что знаю о своем острове.
I will show you secret places I used to go as a girl.
I will take you through the paths of the forest.
I will teach you everything I know about my island.
Скопировать
Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе
Ты прав, Гаэтано.
To be honest, I'd rather be here on my own but I would never forbid anybody from seeing Margherita
I'm sorry, I am not aware of your feelings for Margherita and I don't want to disclose mine but we shouldn't go up to her on a war footing
You're right, Gaetano
Скопировать
Кладем его.
Браун, думаешь, найдешь дорогу до той тропы, что мы прорубили?
Думаю, да.
Let's get him on it.
Brown, you think you know your way back to the trail we cut?
I think so.
Скопировать
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Эта тропа приведет вас
на Священную Нараяму.
The path then winds upward past the Gorge of the Seven Bends.
The path which passes this gorge
will lead you on to Narayama.
Скопировать
- У меня есть идея.
- Лигон, иди по этой тропе.
- Вы двое, быстро.
- I have an idea.
- Ligonio, go that way.
You two, quickly.
Скопировать
Как найти выход из положения.
Должна же быть в округе другая дорога, или хотя бы тропа.
Весь район находится в катастрофическом состоянии.
Like looking for a way out!
There must be another road around here, or even a path.
The entire area is in a disastrous condition...
Скопировать
И ты называешь это дорогой?
Это же лошадиная тропа, Христа ради.
Тебе потребуется танк, чтобы проехать здесь.
You call this a road?
It's a horse trail for Christ's sake.
You need a tank to get through here.
Скопировать
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть? ♪
♪ Вот ты катишь тропою
♪ По свежей траве ♪
♪ But tell me where do the children play ♪
♪ Well, you roll on roads ♪
♪ Over fresh green grass ♪
Скопировать
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей
Я думал, ты погиб.
Except for battle, a contrary does everything backwards.
He says "goodbye" for "hello", "yes" for "no", walks through bushes instead of on trails, and washes with dirt and dries with water.
I thought you were dead.
Скопировать
- Где он?
Я шёл по тропе, когда увидел след.
Он не был большим, маленький.
- Where is it?
I was walking up the path, when I saw the trail.
It wasn 't a big one, a small one.
Скопировать
И если ты со мною
По одной тропе бежишь,
То домом твоим
So if you're goin' my way
That's the road you wanna seek
Calcutta to Rome
Скопировать
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
We can turn off in order to go round the precipice.
Скопировать
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
Кто здесь не бы вал, кто не рисковал Тот сам себя не испытал,
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
The one hasn't tested himself if he had n't been here and had n't risked his life.
Скопировать
Не надо было так быстро ехать.
Это вам не Сан-Тропе.
Вы просто завидуете, что у нас есть деньги, а у вас нет!
Why drive so fast?
This isn't St. Tropez
You can't bear us having money while you haven't, can you?
Скопировать
А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Он ищет красный цветок, цветок цвета крови.
Back home he'll tell of his plight.
Down a beaten road... ... and a forest track
He seeks the red flower the colour of blood.
Скопировать
Спасибо.
Прогуляйтесь со мной в Сен-Тропе.
- Жан-Поль такой дикарь.
Do you have my watch?
Wouldn't you like to go out?
Won't you come with me to St. Tropez?
Скопировать
- Вы тоже? - Да.
И когда мсье Ланье покинул эту виллу и поехал в Сен-Тропе, он был в голубых брюках?
- И в голубой рубашке?
- You, too, I suppose.
What did Mr. Lannier wear when he left for St. Tropez? Did he have blue trousers on? Yes.
And blue shirt?
Скопировать
Торнтон не пойдет туда за нами.
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
- А что с золотом?
Thornton's not gonna follow us in there.
While they're busy picking over Freddie... we'll find a back trail off this mountain and head for town.
What about our gold?
Скопировать
Да не тут.
Тропу я знаю.
А сейчас 10 минут покурить, оправиться.
Not here, of course.
I know a trail.
Now take ten minutes for a smoke and wash your hands.
Скопировать
У тебя новый монстр?
Париж - Сен-Тропе - за 7 часов.
- Я стала привередливой.
Yes.
I drove from Paris to St. Tropez in 7 hours the day before yesterday.
Oh, I don't know.
Скопировать
И эти люди ключ к тому, для чего эти деньги использовались.
На одну секунду, я внезапно понял, как высоко нас может завести эта тропа,..
..и её паранойя наконец достала меня.
Boy, that woman was paranoid.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
I thought what we had was so hot, that any minute CBS or NBC... would come in through the windows and take the story away.
Скопировать
- "будто за нами наблюдают" -на расстоянии
- несколько дней спустя нашли тропу - Это наполнило нас энтузиазмом
" Задумывались ли мы тогда,что тропа к затерянному звену эволюции "обернется кошмарными смертями и ужасом"
We felt that someone was watching us from the distance.
Few days later, we found a trace that filled me with enthusiasm.
What we thought was the trace of the missing link became a nightmare of death and horror.
Скопировать
- несколько дней спустя нашли тропу - Это наполнило нас энтузиазмом
" Задумывались ли мы тогда,что тропа к затерянному звену эволюции "обернется кошмарными смертями и ужасом
"Мое пробуждение было ужасным-
Few days later, we found a trace that filled me with enthusiasm.
What we thought was the trace of the missing link became a nightmare of death and horror.
My awake was terrible.
Скопировать
Ответьте, пожалуйста!
Я на тропе.
Подождите.
Answer me, please.
I'm on the path.
Wait.
Скопировать
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
Когда они оказались у подножия обезьяньей горы, они могли сказать только: , О".
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
When they finally beheld the mighty Ape Mountain, they reacted with awe.
Скопировать
- Не слушай его, Тор.
Хочет сбить нас с короткого пути, чтобы мы в два раза дольше тащились по известной тропе.
- Мы уже в два раза дольше тащимся!
- Don't listen to him, Thor.
He's just tryin' to trick us, lead us off the short cut... so we take twice as long on the regular trail.
We're already taking twice as long!
Скопировать
Зачем?
- Тут звериная тропа, господин Ладлау.
Здесь хищники поджидают добычу.
What?
Why? This is a game trail, Mr. Ludlow.
Carnivores hunt on game trails.
Скопировать
Где ты работаешь?
В "Тропе".
Чего?
Where are you working?
The Pad.
Why?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тропа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тропа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение