Перевод "legal obligation" на русский

English
Русский
0 / 30
legalправовой юридический законный судебный легальный
Произношение legal obligation (лигол облигейшен) :
lˈiːɡəl ˌɒblɪɡˈeɪʃən

лигол облигейшен транскрипция – 30 результатов перевода

You said he nominated them both...
... eventhoughhe wasunder no legal obligation to do so.
-You'll fix it at the briefing?
Ты сказала, что он выдвинул одного демократа и одного республиканца.
Даже если у него не было правовой обязанности делать это. Да, я только что просмотрела распечатку.
- Хорошо. Ты исправишь это на брифинге?
Скопировать
is the White House worried the FEC will become a political football?
Again, the president nominated one Democrat and one Republican... ... whichhewascertainly under no legal
FEC commissioners have been chosen- -by signing off on whomever congressional leadership pointed to.
СиДжей, Белый дом обеспокоен, что ФИК станет объектом политических спекуляций?
Я бы хотела еще раз подчеркнуть, что президент выдвинул одного демократа и одного республиканца, чего он несомненно не обязан был делать по закону.
- Джесси. - В прошлом члены ФИК выбирались-- В прошлом члены ФИК назначались президентом, поддерживавшим всех, кого предлагали лидеры Конгресса.
Скопировать
For one thing, don't pass yourself off as a legal authority.
And why use a phrase like, "Under no legal obligation"?
-You're parsing your words-- -l know.
- Я знаю. Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам. Во-вторых,
- какого черта ты делала, используя фразу типа "не имеет правовой обязанности"?
- Лео. - Ты анализируешь свои слова в то время, когда все дело--
Скопировать
Anything from big mergers to inside information on his sports teams.
We have a legal obligation to protect that stuff.
This guy think he's the president?
Что-нибудь насчёт больших сделок конфиденциальную информацию для наших спортивных команд.
Закон обязывает нас защищать всё это.
Этот парень, он что, считает себя президентом?
Скопировать
We just ruin the clothes.
That ends our legal obligation."
See, the whole problem with dry-cleaning is that we all believe that this is actually possible.
Мы просто портим одежду.
На этом наша ответственность заканчивается."
Вся проблема с химчистками в том что мы верим в то, что это возможно.
Скопировать
Yes, come with me.
Now, as chief officer of Mulctuary Management, and the executor of your parents' estate, it is my legal
So I'm taking you to live with your dear Count Olaf who resides right here in the city, just 37 blocks away.
"ак. "демте со мной.
"еперь, как у директора банка "ћалкчуари ћенеджмент" и распор€дител€ имущества ваших родителей, моей законной об€занностью €вл€етс€ позаботитьс€ о ваших деньгах, пока вы еще молоды и поручить вас попечению вашего ближайшего родственника.
ѕоэтому € забираю вас, чтобы вы жили со своим дорогим графом ќлафом, который обитает здесь, в этом городе, просто на 37 кварталов дальше.
Скопировать
I really am this expressionless.
My love thinks I'm a coward just because I was using precious hospital resources to avoid my legal obligation
That does say "coward."
Я правда парализован.
Моя возлюбленная думает, что я трус, только потому что я использую бесценные больничные средства, просто чтобы избежать своих правовых обязательств.
Это и значит "трус". Да.
Скопировать
We used him as bait.
He was putting his life at risk, and he was under no legal obligation to help us.
No, there was just no paperwork, that's all.
Мы использовали его как приманку.
Он рисковал жизнью, и он даже не оформлен официально.
Нет, мы просто не морочились с бумагами.
Скопировать
I am not advocating that we hide behind the blue line.
We're gonna tell them that all we're doing is fulfilling our legal obligation, and that in view of that
And not a word to the press.Understood?
Я не сторонник не выносить сор из избы.
мы скажем им, что все мы выполняем свои обязательства перед законом, и в свете этого это расследование должно быть безупречным.
И ни слова прессе. Понятно?
Скопировать
It's like a prenupt without the nap.
It says that even though they lived together... they have no legal obligation to each other, that everything's
And, basically, Dad has no legal right to any of her property.
Это как до-брачный договор без "до".
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
И в принципе, у папы нет законного права на ее собственность.
Скопировать
This goes beyond confidentiality.
You've got a legal obligation to protect a potential victim.
You can't lock somebody up because you think they might do something.
Ты должен предоставить нам информацию.
Ты обязан защитить потенциальную жертву.
Нельзя отправлять людей в тюрьму на основании подозрений.
Скопировать
And what about the form, Dr. Bennett?
I have a legal obligation to turn that form in, - and I... I can't lie on it.
- But he's gonna get deported.
Так что насчёт заключения, доктор Беннетт?
- По закону я обязан писать в нём только правду, и я не могу лгать.
- Но его же депортируют.
Скопировать
Nor do I think that.
Oh, I have a legal obligation, Counselor.
But, yes, there's nothing wrong with having a character express theme.
И я так не думаю!
О, у меня правовое обязательство, адвокат.
Но, конечно, нет ничего дурного В том, что есть персонаж, выражающий определённую идею.
Скопировать
You said you were gonna help us.
I have a legal obligation to Angela, okay?
She needs to be serviced. You need to stop talking.
Подожди. Ты же обещал нам помочь.
- У меня с Анжелой заключен договор, ясно?
Её надо обслужить.
Скопировать
No rape kit.
I'm so sorry, charlotte, But I have a legal obligation...
I called you.
Никакого комплекта изнасилования.
Мне жаль, Шарлотта, но у меня есть юридическое обязательство...
Я позвонила тебе.
Скопировать
Do you think I deserve your full attention?
had to swear an oath before we began this deposition and I don't wanna perjure myself, so I have a legal
Okay. No.
- Что? Может быть, вам стоит меня выслушать?
Я принёс присягу, да и сам не хочу лжесвидетельствовать... поэтому по закону я обязан сказать нет.
Прекрасно.
Скопировать
Well, now that I'm aware of this,
I have a legal obligation to report it. What?
!
Хорошо, теперь, когда я знаю об этом,
У меня есть юридическое обязательство сообщить об этом.Что?
!
Скопировать
I don't work for you.
I work for the County, And I have a legal obligation to determine how this man died.
Now, if you won't take this seriously, I have no trouble going elsewhere.
Я не работаю на вас.
Я работаю на округ, и у меня есть законная обязанность установить, как этот человек умер.
И если вы не отнесетесь к этому серьезно, меня ничего не удерживает пойти в другое место.
Скопировать
There's no "if."
I have a legal obligation.
You know that.
Это не "если".
Это "когда". У меня есть юридические обязательства.
Ты знаешь это.
Скопировать
Why, of course.
Even if I don't have a legal obligation to pay, it's clearly the right thing to do.
Here's $1,000, $2,000, $3,000...
Ну почему же, конечно.
Даже если юридически я не обязан платить, думаю, правильно было бы сделать это.
Вот тысяча долларов, две тысячи, три тысячи...
Скопировать
Alicia, our office was notified your client just broke his electronic perimeter. What's going on? I-I'm not sure.
Alicia, if you know your client is attempting to flee the jurisdiction, you have a legal obligation to
I know my legal obligations, Cary.
Алисия, нашему офису сообщили, что твой клиент только что пересек свой электронный периметр.
Алисия, если ты знаешь, что твой клиент пытается скрыться от правосудия, ты обязана сообщить об этом.
Я знаю свои правовые обязанности, Кэри.
Скопировать
I appreciate your concern, Sheriff.
Well, it's more than concern, it's my legal obligation.
So I'm gonna post a unit outside, and I'll coordinate with the hospital security.
Спасибо за заботу, шериф.
Ну, это больше, чем забота, это моя обязанность по закону.
Поэтому я собираюсь поставить пост снаружи и координировать свои действия со службой безопасности больницы.
Скопировать
Oh, I am so happy that you have decided to end this.
As soon as we get this little issue resolved, I'll no longer have a legal obligation to deal with you
Yeah, it's not really resolved, I think, in the sense that you were hoping for.
Я так счастлив, что вы решили с этим покончить.
Как только мы решим эту проблему у меня больше не будет юридических обязательств с вами общаться.
Она не то чтобы решена...
Скопировать
Well, you may have kept the vow of the confessional, but you broke the law.
You have a legal obligation to report abuse.
You're as guilty as he is.
Хотя вы и были связаны клятвой тайны исповеди, вы все равно нарушили закон!
Ваш долг был сообщить обо всем полиции!
Вы так же виноваты, как он!
Скопировать
But we haven't lost everything.
were told today there's no law requiring Starbuck to identify himself, there's more to this than just legal
There's us, and there's him.
Но ещё не всё потеряно.
Нам сказали, что по закону Чудо-бык не обязан называть своё имя, но ведь кроме правовых обязательств есть кое-что ещё.
Есть мы, и есть он.
Скопировать
So, ultimately, the final decision is Starbuck's.
He's under no legal obligation to identify himself.
But now that he's seen all of us, he may well decide to do so.
Так что окончательное решение за Чудо-быком.
Закон не обязывает его раскрывать свою личность.
Но, возможно, увидев всех нас, он сам решит это сделать.
Скопировать
- It doesn't make it less risky.
It's my legal obligation to tell you that Oscidyne can't be held liable for the outcome.
This is not about liability. This is about a woman's life.
- Менее рискованным это не становится.
Сообщить тебе, что Осцидин не будет ответственным за результат - моя юридическая обязанность.
Речь идет не о качестве вашей продукции, а о жизни этой женщины.
Скопировать
This is so fucking screwed up!
Chris, I have a legal obligation to get to the truth...
- I'm telling you the truth.
Это охренительно напрягает!
Крис, у меня есть законные основания узнать правду...
- Я и говорю правду.
Скопировать
Well, since that was an internally engineered study, there's no real obligation to disclose the results, is there?
No legal obligation.
What about ethical responsibility?
Поскольку это внутренние исследования, нет никаких обязательств в разглашении результатов, так?
Никаких правовых обязательств.
Как насчёт этической ответственности?
Скопировать
Sealed warrant.
They have no legal obligation to tell you the target of investigation until indictments are issued.
So we might not even be the target.
Ордер на обыск.
У них нет юридических обязательств говорить вам о цели расследования, пока не будут предъявлены обвинения.
То есть целью можем быть и не мы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов legal obligation (лигол облигейшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legal obligation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол облигейшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение