Перевод "lodge a complaint" на русский
a
→
какой-то
Произношение lodge a complaint (лодж э кемплэйнт) :
lˈɒdʒ ɐ kəmplˈeɪnt
лодж э кемплэйнт транскрипция – 30 результатов перевода
Grandpa! Why're you going to Moscow?
To lodge a complaint!
What is it?
А ты В Москву не жаловаться едешь?
Отжаловался!
Он что, не настоящий?
Скопировать
What are you trying to do?
. - You plan to lodge... a complaint against me?
No, I haven't lodged any complaint.
- Ни о чем.
И на меня будете доносить?
Нет, я ни на кого не доносил.
Скопировать
You disarm me by beating me to the punch.
I came intending to lodge a complaint or two, but when you make the first move,
what can I say?
Твоя откровенность меня просто разоружает.
Я пришел выразить свое недовольство, но ты сделал первый шаг
и тем самым связал меня по рукам и ногам.
Скопировать
I want the police.
I'm going to lodge a complaint.
I am from Robertville.
Я требую полицию.
Я буду жаловаться.
Я из Робервилля.
Скопировать
Just a matter of routine.
The man from Robertville that you hit did lodge a complaint.
Now I have to ask you some questions.
Обычная рутина.
Тот тип из Робервилля, которого вы ударили, подал против вас заявление.
Теперь мне надо задать вам несколько вопросов.
Скопировать
Forgive me Mr. Cortez, you can go
I'll lodge a complaint with the embassy
You'll be hearing from me
Простите меня, сеньор Кортес, Вы можете идти.
Я буду жаловаться в посольство.
Вы меня ещё услышите.
Скопировать
I want to speak to someone in charge.
I want to lodge a complaint.
You have no right to make people crazy.
Я хочу поговорить с главным.
Я хочу подать жалобу.
Вы не имеете права сводить людей с ума.
Скопировать
While you wait I might suggest that you browse through the hotel's gift shop.
No, thank you but I would like to lodge a complaint.
This bed is as hard as a rock.
А пока вы ждете, могу предложить вам пролистать каталог сувенирного киоска отеля.
Нет, спасибо, но я бы хотела подать жалобу.
Эта кровать жесткая, как камень.
Скопировать
It's getting on my nerves!
Are you saying you wanna lodge a complaint with Star Command?
Okay!
Они действуют мне на нервы!
Ты хочешь сказать, что ты выдвинешь жалобу против Звездной команды?
Ооо, ладно!
Скопировать
Did you tell him I was here?
Ricky called me earlier to lodge a complaint of harassment against you and -
You leave Cate alone.
Ты говорил им, что я была здесь?
Рикки звонил мне ранее, что бы я подала заявление, из-за того, что Вы преследуете меня.
Вы оставили Кэйт одну.
Скопировать
Well, then, get out!
I shall lodge a complaint against you.
You'll never lodge any complaints against me.
Ну и убирайтесь.
Я жаловаться буду.
Жаловаться Вы не будете.
Скопировать
Now you can leave.
It is useless to lodge a complaint, nobody will believe you.
Take him!
Теперь можешь идти.
Бесполезно подавать жалобу, никто тебе не поверит.
Взять его!
Скопировать
But the nanny killed him.
I don't have the right to lodge a complaint against her, but they can do this?
The nanny was found to be not responsible for her actions.
Но няня убила его.
У меня нет прав подать жалобу против нее, а они могут делать это?
Няня была признана невменяемой в своих действиях.
Скопировать
I'm going to need your help.
I can't do anything unless you lodge a complaint.
That's right, with an action for damages.
Мне нужна ваша помощь.
Я ничего не смогу сделать, пока вы не подадите жалобу.
Верно, с иском о возмещении ущерба.
Скопировать
Thank God.
I didn't get their numbers, but I wish to lodge a complaint. Joe?
I want to complain against the two gorillas who arrested me and threw me in the van.
Слава богу.
Я не запомнил их номера, но я хочу подать жалобу.
Джо? Я хочу пожаловаться на двух горилл, которые арестовали меня и кинули в грузовик.
Скопировать
Get out, get out, get out...
- I'd like to lodge a complaint.
- I'm sorry to hear about that.
На выход, на выход...
- Я бы хотел подать жалобу.
- Как грустно слышать.
Скопировать
Your Honour,
I shall lodge a complaint against the prosecution in this case.
Therefore I ask you to defer any further proceedings.
Ваша Честь,
Я буду подавать жалобу против обвинения по данному делу.
Поэтому я прошу вас отложить любые дальнейшие разбирательства.
Скопировать
Now put your manager on.
I have to lodge a complaint.
I'm here.
А теперь свяжи меня со своим шефом.
Я хочу пожаловаться.
Я здесь.
Скопировать
That isn't even long enough to file a missing-persons report.
Feel free to lodge a complaint with my office after I'm sworn in for a five-year term.
How am I supposed to explain this investigation to Captain Raydor?
Этого мало, чтобы даже дело завести.
Можешь подать жалобу после того, как я дам присягу на 5 лет.
И как я должна объяснить это расследование капитану Райдор?
Скопировать
The best way to ensure your security is to lodge a complaint.
Lodge a complaint...
But what do you think?
Лучший способ обезопасить вас - подать жалобу.
Подать жалобу?
Что вы себе возомнили?
Скопировать
-Okay.
Sure you don't want to lodge a complaint against him?
-Yes.
-Я понимаю.
Ты точно не хочешь подать на него жалобу?
-Нет.
Скопировать
I'm just saying he's not strong enough. She'll break him up into pieces.
He'll lodge a complaint in six months.
- What can you do about it? - Nothing.
Вовсе нет, просто я считаю его слабаком, скоро он сдрейфит.
Вскоре моя дочь побежит в полицию.
- Что ты хочешь делать?
Скопировать
Calm down!
If this is intimidation, I'll lodge a complaint.
I didn't do it!
- Успокойтесь!
Это запугивание, я подаю жалобу.
Это не я!
Скопировать
- Whatever.
If you're a cop, I want to lodge a complaint. That guy assaulted me.
Yeah, well, you were trying to steal his car.
- Как скажешь.
- Если ты полицейский, то я хочу подать жалобу.
Тот чувак напал на меня. Да, ты ведь пытался угнать его машину.
Скопировать
You will make sure my family is safe, won't you?
The best way to ensure your security is to lodge a complaint.
Lodge a complaint...
Вы сможете защитить мою семью?
Лучший способ обезопасить вас - подать жалобу.
Подать жалобу?
Скопировать
I know you're angry and upset.
And you're entirely within your rights to lodge a complaint.
Well, I'm the last bloke who'd want to say a bad word against the police.
Я знаю, что вы злитесь и возмущаетесь.
И вы имеете полное право подать жалобу.
Ну, я - последний, кто хотел бы плохо говорить про полицию.
Скопировать
Ah, where do you think you're going?
To lodge a complaint with Lieutenant Washington.
All science outposts are my jurisdiction.
Куда ты идёшь?
Чтобы подать жалобу Лейтенанту Вашингтону.
Все исследовательские заставы в моей юрисдикции.
Скопировать
They cut all the trees to use to build the scaffolding.
Do you think I should lodge a complaint?
They cut the trees?
что они изменили план здания и вырубят все деревья на том участке.
предъявить им иск?
Они вырубят деревья?
Скопировать
Hey, I have an idea. How about we get back to the important topics, like the fact that I almost had my face cut off by a Decepticon?
As a taxpayer, I'd like to lodge a complaint, as a matter of fact.
Okay, listen, all right?
Давайте вернемся к более важным темам, с меня, например, чуть не снял скальп один Десептикон.
Как налогоплательщик, я обязан подать против вас иск.
Так, ладно, вот, послушайте.
Скопировать
I want one.
Yeah, I'm calling to lodge a complaint about the seaweed and almond under-eye cream I purchased from
Oh, my problem is it smells terrible.
Я хочу один.
Да, я звоню с тем, чтобы предъявить жалобу по поводу крема для век с миндалем и морскими водорослями, который я у вас купил.
О, моя проблема в том, что он отвратно пахнет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lodge a complaint (лодж э кемплэйнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lodge a complaint для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лодж э кемплэйнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение