Перевод "luster" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение luster (ласте) :
lˈʌstə

ласте транскрипция – 30 результатов перевода

I myself think he looks absolutely terrific! Better and fresher somehow than he has in years.
There's now a more supple veneer to his skin and an added luster to the thickness of his hair.
You could almost say there's a... A toy-like quality to him.
Я думаю, он выглядит просто великолепно, свежее и лучше, чем раньше.
Он стал более гибким, и добавилось блеска его волосам.
Вы можете сказать, что он почти как игрушка.
Скопировать
Shadow of the moon reflects over the Sea of Emptiness.
Let's sleep in the soft silver luster for now.
{\3cH000000\cH8A7F78}In my memory, I kept looking for... {\3cH000000\cH8A7F78}...warmth in the lonely rain.
Безбрежное море молчит... В сиянии лунного света.
В серебряной этой ночи... Уснем мы с тобой до рассвета.
Тепло людских сердец... Холодный дождь не смоет. что в памяти храню...
Скопировать
He does want these bad headlines to end.
He wants the old warhorses to help restore the luster.
Old?
Он хочет положить конец этим плохим заголовкам.
Хочет, чтобы старые боевые кони помогли нам вернуть славу.
Старые?
Скопировать
- Yes, it is.
Could I enjoy it for one night before you two strip it of luster?
You should enjoy it forever.
- Ага.
Могу я насладиться им хотя бы одну ночь, пока вы оба не лишите его блеска?
Ты можешь наслаждаться им вечно.
Скопировать
- And that? Look!
Well, if we're talking about luster this is something very special and I'd imagine very, very expensive
It's a cigarette case encrusted with diamonds that belonged to the Duke of Windsor.
А это?
- Смотрите! - Да, вот это - роскошь. Ага!
Это портсигар, украшенный бриллиантами,.. ...он принадлежал герцогу виндзорскому.
Скопировать
I'm Brent Musburger with my colleague Dan Fouts.
The big story here is a game that's lost some of its luster without its star player, the waterboy, Bobby
Red's got a couple of solid early rounders out there.
Я Брент Масбургер. А этo мoй кoллега Дэн Фаутс.
Главным печальным сoбытием этoй игры стала пoтеря вoсхoдящей звезды, вoдoнoса Бoбби Буше.
Рэд нашёл пару хoрoших игрoкoв на предварительный раунд.
Скопировать
Your profile's high.
Settle out, the luster lives.
Get embarrassed, your stock plunges.
Ценные сотрудники.
Уладите это дело - и вам вообще цены не будет.
Вы растеряны, земля уходит из под ног.
Скопировать
You'll get old in no time if you stay here.
Your eyes and your hair will lose their luster, you'll become a hunchback...
A FEW WEEKS LATER
Ты состаришься прежде времени, если останешься здесь.
Твои глаза, твои волосы утратят блеск, а спина согнется...
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
Скопировать
Clever, but I'd caution you not to be too clever around me.
Clockwork loses its luster, once one glimpses the gears beneath its face.
Point taken.
Умно. Но я предостерег бы Вас не быть слишком умным со мной.
Часовой механизм теряет блеск, когда часто попадается на глаза.
Ясно.
Скопировать
- Okay, so, you really want to finish this project?
'Cause really, it's kind of, you know, lost its luster for me.
We have to finish this project.
- Хорошо, так, ты и правда хочешь закончить этот проект?
Потому что, на самом деле я потерял к нему интерес.
Мы должны закончить проект.
Скопировать
In addition to scheduling valet and chauffeur duties, one needs to develop an acute sense of observation.
You wear your Oxfords with a luster, not a shine, lattice-laced.
Carpal tunnel in your wrist, probably from years of pouring from the right.
Кроме задачи по планированию работы слуг и выполнения шоферских обязанностей, человек должен обладать острой наблюдательностью.
Вы носите оксфорды с блеском, без глянца, зашнурованные способом решетка.
Запястный синдром у вас скорее всего от долгих лет наливания справа.
Скопировать
With Anne Bonny standing guard?
Excellent luster and orient.
Rest assured, young lady, the quality is quite good.
А Энн Бонни стоит на шухере?
Безупречный оттенок и блеск.
Уверяю вас, милая леди, это отличный жемчуг.
Скопировать
You wanna get some goat?
Things lose their luster, you know?
Maybe I'm just down on relationships right now.
Хочешь послушать?
Чувства исчезают, все вещи теряют былой блеск, понимаешь?
Может у меня сейчас просто не клеются отношения?
Скопировать
It's always been yours.
Now, while it may lack some luster, the old wing is where our most sensitive research takes place.
Like when you were sterilizing lunatics in the '30s?
Я всегда была на твоей стороне.
Не дай внешнему виду обмануть тебя. Здесь, в старом крыле, происходят наиболее секретные исследования.
Типа стерилизации психов в 30-х?
Скопировать
Oh, no, not in one of ours.
Although his pitch had lost some of its luster.
And, you know, I mean, it's better than dying in the snow.
Нет, в наших — нет.
Но его дар убеждения потерял былой блеск.
Ну, знаете, это всё же лучше, чем умереть в снегу.
Скопировать
Weird.
Making fun of you has lost its luster 'cause now anything awful I could say about you is true.
Thank you.
Странно.
Издевки над тобой больше не приносят удовольствия, потому что теперь все дерьмо, которое я могла бы сказать тебе, – правда.
Спасибо.
Скопировать
We're going green, guys.
I refuse to give up my wig and weave-aerosolized luster spray!
Okay, you're fine, Unique.
Ребята, мы зеленеем.
Я не позволю красить мой парик цветным лаком для волос!
Всё в порядке, Юник.
Скопировать
Let us swear that you are worth your breeding... which I doubt not.
For there is none of you so mean and base... that hath not noble luster in your eyes.
Follow your spirit... and upon this charge cry...
- Эй!
Вам не надоело? - Нет. Так хорошо.
- Здорово, мистер Рэго. - Мистер Рэго, поразвлеклись и хватит. Нам тут страшно стало, мистер Рэго.
Скопировать
Well, of course you do, darlin'.
That's where it gets its luster. Mr. Beauregard, I
- I would love foryou... to put expelled uterine matter in my hair.
Конечно же, милочка.
Для придания волосам блеска, я использую человеческую плаценту.
Мистер Баурегард. Я была бы рада, если бы вы потратили немного маточной жидкости и на мои волосы.
Скопировать
If they can classify them as disruptive speech...
I don't know which newscast you've been watching recently... but the First Amendment is losing its luster
Some networks are even censoring their scripted dramas.
Если они его так классифицируют...
Плюс, не знаю, какой новостной канал ты смотришь, но Первая поправка последнее время не так действенна.
Некоторые каналы цензурят даже свои собственные сериалы.
Скопировать
The late fourth century A.D. the Roman Empire began to crumble.
Alexandria, in the province of Egypt, still retained some of its luster, possessed one of the Seven Wonders
The library was a not only cultural but a religious symbol,... a place where the pagans worshiped their ancestral gods.
Конец четвертого столетия нашей эры ознаменовался началом падения Римской Империи.
Александрия на территории Египта еще сохраняла часть своего великолепия, обладающая одним из "Семи Чудес Света" древнего мира . легендарным маяком, и одной из крупнейших общеизвестных библиотек .
Библиотека была не только культурной достопримечательностью, но и религиозным символом, местом, где поклонялись язычники своим праотеческим богам.
Скопировать
Your eyes are so radiant...
I am dazzled by their treacherous luster.
Or: I love your purple scarf. it's so cool!
Твои глаза столь лучезарны...
Меня слепит их блеск коварный.
Или: люблю твой шарф лиловый.
Скопировать
You know, carlos, I know you're really excited To see christmas decorations again, But...
Well, some of those lights may have lost their luster.
So should we buy new decorations?
Знаешь, Карлос, я знаю, что тебе не терпится снова увидеть рождественские украшения, но...
Я просто хочу, чтобы ты был готов, потому что... ну, потому что эти огни могли потерять свой блеск
И что, нам надо купить новые украшения?
Скопировать
No, I'm talking about me.
I may have lost my luster.
Come on.
Нет, я говорю о себе.
Я потеряла свой блеск
Да ладно.
Скопировать
Turn!
Luster, run!
Compelled here, thank you.
Развоплотись!
Лестер, беги!
Да не, я постою, но спасибо.
Скопировать
o/~ If ever I would leave you o/~ o/~ It wouldn't be in summer o/~ o/~ Seeing you in summer o/~ o/~ I never would go o/~
o/~ Your hair streaked with sunlight o/~ o/~ Your lips red as flame o/~ o/~ Your face with a luster o
o/~ o/~ But if I ever leave you o/~ o/~ It shouldn't be in autumn o/~ o/~ How I'd leave in autumn o/~ o/~ I never will know o/~
o/~ If ever I would leave you o/~ Покину даже если я тебя o/~ It wouldn't be in summer o/~ Не летом - это точно; o/~ Seeing you in summer o/~ Увижу летом я тебя o/~ I never would go o/~ Не расстанусь никогда.
o/~ Your hair streaked with sunlight o/~ Солнце сияет на твоих волосах, o/~ Your lips red as flame o/~ А губы - яркое пламя. o/~ Your face with a luster o/~ Блеск лица твоего o/~ That puts gold to shame! o/~ заставляет золото меркнуть.
o/~ But if I ever leave you o/~ Покину даже если я тебя o/~ It shouldn't be in autumn o/~ Не осенью - это точно; o/~ How I'd leave in autumn o/~ Увижу ли в осень я тебя? o/~ I never will know o/~ Не узнаю никогда.
Скопировать
I am by nature far too independent-minded.
And besides, I hardly think that my name will add luster to your cause at this time.
Half my clients have left me since the trial.
У меня слишком независимый нрав.
И кроме того, я не думаю, что в настоящее время, моё имя поможет вашему делу.
С начала процесса половина клиентов отказались от моих услуг.
Скопировать
So graphite and willow-based charcoal?
Dusty but has nice, rich luster.
Gives great shadows.
Как насчет графита и ивового угля?
Он порошкообразный, но имеет интенсивный блеск.
Дает замечательные тени.
Скопировать
- Over the name Cale?
- Yeah, it's lost some of its luster.
You're right.
- Уже не хочешь имя Кейл?
- Да, как-то уже не очень оно мне нравится.
Ты прав.
Скопировать
Does my hair look lifeless or not?
It lacked luster.
Liar.
Мои волосы не выглядят безжизненными?
Им не хватало блеска.
Обманщица.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов luster (ласте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы luster для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ласте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение