Перевод "luxury style" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение luxury style (лакшери стайл) :
lˈʌkʃəɹi stˈaɪl

лакшери стайл транскрипция – 31 результат перевода

You can go into the trailer, there you'll be alone.
Brand new model, luxury style.
Nobody used it yet.
Можете залезть в трейлер, там вы будете один.
Совершенно новая модель, стиль люкс.
Совершенно неиспользованный.
Скопировать
Oh, I don't know.
All this luxury really isn't my style, but yeah, I'd love to.
Then it's settled.
Ну, я не знаю.
Вся эта роскошь, в общем-то, не в моём стиле, но мне бы очень хотелось.
Значит, решено.
Скопировать
A classic, deluxe, custom, designer, luxury, prestige, high-quality, premium, select, gourmet pocket flashlight!
now, we'll include an extra, added free complimentary bonus gift a classic, deluxe, custom, designer, luxury
...with detachable keychain and a pencil holder!
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный карманный фонарик!
И если вы закажите прямо сейчас, вы получите вдобавок дополнительный бонусный подарок Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный бумажник из искусственной кожи!
Со съемным брелком для ключей и петелькой для карандаша!
Скопировать
You can go into the trailer, there you'll be alone.
Brand new model, luxury style.
Nobody used it yet.
Можете залезть в трейлер, там вы будете один.
Совершенно новая модель, стиль люкс.
Совершенно неиспользованный.
Скопировать
Quite a place, isn't it?
Appalling style, but I never expected to end in such luxury
I feel a bit of a fraud
Прекрасное место, правда?
Все, что я ненавидел из обстановки, - все здесь. Никогда не представлял себе такого роскошного конца.
У меня ощущение, что я кого-то обманул.
Скопировать
Bordered on three sides by mighty rivers...
Fiddler's Green offers luxury living in the grand old style.
Dine at one of six fine restaurants.
Фиддлерз Грин с трёх сторон окружён широкими реками.
Мы предлагаем вам роскошную жизнь в старом добром стиле.
Отобедайте в одном из шести наших прекрасных ресторанов.
Скопировать
Okay, let's ride. Hey, we can't all fit on that bike.
Dream up some kind of luxury vehicle so we can ride in style.
What about that non-hovering hover car? Is that making the music?
Ладно, покатили.
Эй, мы все на этот велик никак не влезем. Вообрази какую-нибудь роскошную тачку, чтобы мы ехали стильно. С НОВЫМ ГОДОМ!
А это что ещё за нелетающий аэромобиль?
Скопировать
Why don't I just kick you and throw you off my property?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
Why always the kicking?
Вот дам тебе, просто-таки, коленом, и вылетишь с моего участка!
Папа, мне надоел ваш солдафонский юмор! Ну что такое коленом?
Ну зачем?
Скопировать
International cuisine, healthful and nutritious food.
Corn cobs, Dixie-style.
Our government has spared no expense.
Интернациональная кухня, полезная и питательная еда.
Кукурузные объедки, в Южном стиле.
Наше правительство не пощадило затрат.
Скопировать
Next one for measurement
If that is the style then show yourself off
Stop moving
следующий ко мне
Но если уж такая мода...так давай, посмотрим
Не дергайся
Скопировать
I will.
Shorter skirts are in style now.
Not everyone can wear them, though.
Сделаю.
Сейчас в моде более короткие юбки.
Но не все могут носить их.
Скопировать
3RD PROLOGUE:
ADRIEN perhaps style is more important than beauty.
But in love, the notion of beauty is essential.
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Возможно, идея стиля более важна, чем красота.
В любви красота - это самое важное.
Скопировать
As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights.
Captain, we Klingons are not as luxury-minded as you Earthers.
We do not equip our ships with, how shall I say it?
Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. Увольнения?
Капитан, мы, клингоны, не помешаны на удобствах как вы, земляне.
Мы не снабжаем наши корабли, как бы это сказать...? Тем, что не необходимо.
Скопировать
This time I'm done for!
That's the latest style.
I'll show up at the execution dressed up to kill. He'll lose his head completely.
Пропал.
Теперь носят только так.
И когда я приду на казнь в этом наряде, он совсем потеряет голову.
Скопировать
Hey, Jim boy.
Y'all ever have a real cold, Georgia-style mint julep, huh?
Look, Bones, I need your help.
Эй, Джимми.
Хочешь настоящий холодный мятный джулеп, как в Джорджии?
Боунс, мне нужна ваша помощь.
Скопировать
Men who have no notion of decency or morality?
Maybe I'm 150 years out of style, but I'm not going to be fodder for any inhuman monster.
Fascinating.
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Поразительно.
Скопировать
The symbol "repeat."
Sir, that isn't in the Starfleet code, it's an old-style interplanetary code.
Fascinating.
Символ "повторить".
Сэр, его нет в шифре Звездного флота, это устаревший межпланетный шифр.
Потрясающе.
Скопировать
In a small way.
I've been reading up on starships, but they have one luxury not mentioned in the manuals.
I don't understand.
В некотором роде.
Я читаю о межзвездных кораблях, но об одном удовольствии не говорится ни в одной инструкции.
Я не понимаю.
Скопировать
It's uncanny.
Number Twelve has caught his whole style.
In Haiti, we say "stolen his soul".
Это поразительно.
Номер 12 уловил его стиль полностью.
На Гаити мы говорим "украл его душу".
Скопировать
I'm such a coward sometimes.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
You'd do me a big favor if you'd just have a look.
Иногда я бываю такой трусихой.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Ты бы оказала мне большое одолжение, если б хоть мельком взглянула.
Скопировать
I can't explain it.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
One sentence, one gesture decided everything.
Я не могу толком объяснить.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Одно предложение, один жест решил все.
Скопировать
I prefer this chair.
Louis XV style.
Ah, an expert!
Могу показать вам стул.
Эпоха Людовика XV.
А! Знаток!
Скопировать
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening.
Not a life of luxury and sentimentality.
Poverty is no disgrace.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
Бедность не порок.
Скопировать
That, no.
That's not my mother's style.
Not at all. No. That, that's Mauricette.
Нет, ничего подобного.
Это вовсе не моя мать. Отнюдь.
Нет, это Марисетта - кассирша.
Скопировать
You're always saying:
We'll leave in style
Mister prefect
Ты без конца твердишь, что мы уедем.
Уедем, любовь моя.
Месье префект...
Скопировать
It's our chef's specialty.
I will prepare the lobster 'American style'.
I'd like to shave like Daddy.
- Это специально маэстро готовит
- Иду. Пойду приготовлю лангусту По-американски
Мне скучно. Хочу бриться, как папа
Скопировать
"By Canova at the Louvre."
"Old Sevres style."
What could that mean?
Психея. Антонио Канова.
Лувр. Севрский фарфор.
Севрский фарфор.
Скопировать
Gosh, I have used the lamp signal for 3 days.
Old Sevres style.
Sweet love.
Черт! Я уже три дня не ставил лампу на окно.
Севрский фарфор! Ах!
Любовь!
Скопировать
She'll be here in 15 minutes...
Old Sevres style.
What is it?
Через четверть часа она будет здесь.
Севрский фарфор.
Кто там?
Скопировать
Have you heard of
- Old Sevres style? - No, never.
- I'll show you.
Что такое севрский фарфор?
Понятия не имею.
- Пойдем.
Скопировать
I go about my business.
And for a little luxury, you use the lamp signal... and I come.
Silly me!
Я слежу за домом.
А когда тебе хочется развлечься, ты зажигаешь лампу, и я прихожу к тебе.
Какая же я дура!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов luxury style (лакшери стайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы luxury style для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лакшери стайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение