Перевод "make the round" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение make the round (мэйк зе раунд) :
mˌeɪk ðə ɹˈaʊnd

мэйк зе раунд транскрипция – 31 результат перевода

What you say?
I make the round trip.
How does it not?
Давай. - О чём ты говоришь?
- Я сейчас вернусь. Давай бабки.
Нет, нет, нет. - Что значит "нет, нет, нет"?
Скопировать
The job We finish the job
I got word from Patience She's waiting for us We circle round to Whitefall make the deal, get out, keep
What about us?
Работу. Закончим работу.
Я дал слово Пэйшенс. Она ждет нас. Долетим до Уайтфолла, заключим сделку, выберемся оттуда и продолжим полет.
А что с нами?
Скопировать
That, or "on the road"
If you make a round trip you're in Tokyo half the time
Where do you stay?
Да, другими словами "жизнь на колесах".
Если ты везешь груз в оба конца, то где ты останавливаешь в Токио.
На ночевку?
Скопировать
- God, I'm so late.
- It's just round the corner, you'll make it.
You sure you don't mind me going without you?
- Боже, я так опаздываю.
- Это же здесь, за углом, ты успеешь.
- Ты уверена, что не обидишься на то, что я иду один?
Скопировать
- Yes, Mr. Mayor.
But the "L" is difficult to make round, because...
- It's tricky.
- Да, сеньор Мэр.
Но вокруг "L" трудно было сделать круг, потому что...
- Это сложно.
Скопировать
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself...
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell.
But yet I know not how to get the crown... for many lives stand between me and home.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
И все ж не знаю, как стяжать корону. Стоят меж мной и троном много жизней.
Скопировать
Money? Hmm.
It's nice, but it doesn't make the world go round.
Doesn't it?
Деньги?
Деньги неплохо, но это еще не все.
Да?
Скопировать
If we were married, it would.
Marriage doesn't make the world go round, but we do.
- Who? You?
Были бы мы женаты, шел бы.
Земля крутится потому, что мы ее крутим.
- Ты ее крутишь?
Скопировать
And we've had cops in here pretty steady since the subway thing.
We're gonna make a round of the vault.
Wanna tag along? Sure.
Нет. После взрыва здесь дежурил наряд Полиции.
Как раз иду на обход хранилища.
Если хотите, присоединяйтесь.
Скопировать
You are considered the most withdrawn writer in the Parisian scene.
Well, when you come round Paris and you see the show of the literary life, you must make a decision:
But shouldn't you assume the exterior side of your work?
Вы считаетесь самым замкнутым писателем парижской сцены.
Да, ведь когда ты приезжаешь в Париж и видишь весь спектакль литературной жизни, ты должен принять решение: либо делаешь всё, что от тебя требуется, либо ничего.
Но не должны ли Вы брать на себя и внешнюю сторону Вашей работы?
Скопировать
I say, O Caesar, Antony is dead
The breaking of so great a thing should make A greater crack: the round world should have shook lions
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
Я говорю, о Цезарь, что Марк Антоний умер.
Паденье столь великого предмета произвести должно бы гром сильней.
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Скопировать
"A mark, a yen, a buck or a pound ls all that makes the world go around.
"That clinking, clanking sound Could make the world go round.
"Money, money, money, money Money, money, money, money "Money, money, money, money "Money, money, money, money
Марка, йена, бакс и фунт в миг весь мир перевернут.
На сладкий звон монет клюет весь белый свет.
Деньги, деньги, деньги, деньги...
Скопировать
Arthur, King of the Britons.
Your knights of the Round Table shall have a task to make them an example in these dark times.
-Good idea, O Lord!
Apmyp, кopoль бpиmmoв.
Bpeмeнa нынчe meмныe, и нyжнo, чmoбы y mвoиx... pыцapeй былa кaкaя-mo cвemлaя цeль.
- Oтличнaя мыcль, Гocпoди!
Скопировать
Neither mornings nor evenings.
But I'll make the world go round too.
I can't wait to see it. It'll be nice.
Ни по утрам, ни по вечерам.
Но я тоже буду крутить Землю.
Хотелось бы посмотреть.
Скопировать
I wouldn't dream of it.
Just try to whittle off the edges a little bit and make the square pegs round.
-Or find square holes.
И в мыслях не держала.
Я просто пытаюсь его чуть-чуть обтесать и скруглить этот квадратный колышек.
- Или найти для него квадратную дырку.
Скопировать
Thank you.
This girl wants a diamond ring better than most anything there's nothing like a little rock to make me
why do i suddenly feel like i'm in a kubrick film?
Благодарю.
Эта девушка хочет алмазное кольцо больше чем что-либо на свете не ничего лучше маленького камешка чтобы я любила вас круглые сутки Все глаза будут устремлены на тот свет что у тебя на пальце
Почему я чувствую себя как в фильме Кубрика?
Скопировать
- Yeah, let's start looking.
There's nothing like a little rock to make me love you round the clock.
- U h, i don't think you want to do that.
- Ага, начнем поиски.
не ничего лучше маленького камешка чтобы я любила вас круглые сутки
- Хм, Я не думаю что ты хочешь сделать это.
Скопировать
- I want that out of here.
If we're not happy with the system they will come round and make some minor adjustments.
I'll make the minor adjustments.
-Все, я пошел отсюда.
Говорят, что если мы недовольны системой Они приедут и сделают некоторые поправки.
Я сам сделаю небольшие поправки.
Скопировать
Where are we going?
I may not have reached the height of sexual ecstasy in round one, but maybe we will make some progress
- you were wearing, but that rubber thing that I had, I didn't like it all that much, it was just kinda tight and -
Куда мы идем?
Я не достигла вершины полового экстаза в первом раунде, но, может, во втором мне повезет больше?
У тебя белье что надо, но, знаешь, эти мои штуки, в них неудобно.
Скопировать
The city's really changing.
I need something for round the house that doesn't make me look too Mexican.
Ugh, this is...
Город по-настоящему меняется.
Мне нужно что-нибудь для дома, что не заставляет меня выглядеть слишком по-мексикански.
Тьфу, это...
Скопировать
Trust me, it'll work.
After K9's signal, evacuate the Tower and make your way round to the caves.
If you should find Romana and Adric, see if you can rescue them and get away from here as far and as fast as you can.
Поверьте мне, он будет работать.
После сигнала К9 сразу же покиньте Башню и отходите к пещерам.
Вам нужно найти Роману и Адрика, если сможете их спасти, и уйти отсюда как далеко и так быстро, как можете.
Скопировать
Okay, this is it.
This is the round. All you gotta do is make it look good.
Okay?
Так, сейчас. Сейчас тот раунд.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо.
Ладно?
Скопировать
Guys, guys, back off, back off! The way I see it, you got two choices.
You can start a fight here, throw punches, get a bloody nose, make fools of yourselves, or you can take
Come on, what do you say? - Let's go to the bar! - Party!
Слушайте, у вас есть два выбора.
Вы можете начать драться здесь, кинуть друг в друга рюмкой, расквасить себе носы, или вы можете взять эти 10 баксов и купить себе что-нибудь у этих дам за стойкой.
Пойдем в бар!
Скопировать
– Good.
Wanted to make sure you're OK since hitting the spike heard 'round the world.
– Oh, yeah. I'm really sorry about that.
- Что случилось?
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Я ужасно извиняюсь за то, что случилось.
Скопировать
I'm worried about whether he makes it to the fourth round.
What if he doesn't make it to the fourth round?
We get murdered before leaving the building and I imagine we get fed to the pigs.
Меня беспокоит, дотянет ли он до четвертого раунда.
Что, если он не дотянет до четвертого раунда?
Нас убьют, прежде чем мы покинем здание и, полагаю, скормят свиньям.
Скопировать
Perhaps I should go on the mission, sir.
Sniff round the fort, make a full survey of the stores.
Put it all together it would give us a glimpse into Calvet's mind
Возможно, мне стоит отправиться на задание, сэр.
Поразнюхивать вокруг форта и проинспектировать запасы.
По совокупности это поможет заглянуть в планы Калве.
Скопировать
Wow!
The trousers were weighted round the waistband to make sure they fell down to the ankles in one movement
If they stopped halfway, or bunched round the knees, it wasn't funny!
Ух ты!
Брюки были утяжелены в районе пояса для уверенности, что они упадут к лодыжкам в один момент.
Если они застревали на полпути или закручивались вокруг коленей, это было не смешно!
Скопировать
What you say?
I make the round trip.
How does it not?
Давай. - О чём ты говоришь?
- Я сейчас вернусь. Давай бабки.
Нет, нет, нет. - Что значит "нет, нет, нет"?
Скопировать
That's because I showed a firm hand with our proclamation.
Now I'll make a tour round the island and test the public's reaction.
You don't have to. They're coming to visit you.
Потому что мы их проучили нашим объявлением.
Теперь я пройдусь по острову и посмотрю на реакцию толпы.
Это необязательно.
Скопировать
You know?
Frank, there's ways of doin' things that round off the corners, make life easy for everybody.
What's wrong with that?
Понимаешь?
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Что в этом такого?
Скопировать
[MUTTERING]
The point I'm trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant and all-round obnoxious
I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy.
[ перешёптывание ]
Суть моей речи в том, что я — самый неприятный, грубый, невежественный и несносный мудак, которого вы можете иметь несчастье встретить.
Я презираю добродетель, не ценю красоту и недоумеваю перед лицом счастья.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов make the round (мэйк зе раунд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы make the round для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйк зе раунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение