Перевод "mediation" на русский

English
Русский
0 / 30
mediationпосредничество заступничество
Произношение mediation (мидеэйшен) :
mˌiːdɪˈeɪʃən

мидеэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

What was your answer?
It was through Okubo's mediation so I couldn't refuse.
Couldn't I? Plus, Ueda is with us.
И что ты ответил?
Разве я мог им отказать? После того, как Окубо нас познакомил...
Кроме того, Уеда тоже в Совете.
Скопировать
Some day I should like to visit it.
Perhaps some form of mediation can be helpful in your difficulties.
The Federation Bureau of Industrialization may be of aid to you.
Когда-нибудь мне следует его посетить.
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Бюро по индустриализации может оказать вам помощь.
Скопировать
All concerned should aim at achieving harmony and stability and let minor differences stand
As for financial compensation the said village authorities have in the first mediation made a sound proposal
Wang shantang pays the complainant's medical bills and wages lost
Все заинтересованные должны стремиться к достижению гармонии и стабильности и устранению незначительных трений.
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Скопировать
All concerned should aim at achieving harmony and stability and let minor differences stand
As for financial compensation the said village authorities have at the first attempt at mediation made
Wang Shantang pays the complainant's medical bills and wage loss
Все заинтересованные должны стремиться к достижению гармонии и стабильности и устранению незначительных трений
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Скопировать
Nor did you accept the city PSB's decision
So no more mediation
Legal action is taken as you've requested
И вас не устроило решение нашего Бюро.
Мировой достичь не удалось.
По вашей просьбе судом был принят иск.
Скопировать
So you haven't suffered financially
Besides, this is a case for mediation
Not one to be settled in court
Таким образом, материально вы не пострадали.
Кроме того, это не просто уговоры.
Дело было улажено в суде.
Скопировать
My lawyer called.
The state requires a mediation before they'll let me remove Lucas from Dan's care.
But you know what, I'm not gonna let him rattle me.
Звонил мой адвокат
Требуется ходатайство, прежде чем можно будет забрать Лукаса из под опеки Дена
Но знаешь, я не позволю ему запугать меня
Скопировать
Elsewhere, in Edo Period Japan...
Although they weren 't searching for anything in particular, here we find people deep in mediation.
And if one were to ask why these people are doing this...?
С другой стороны, Япония в период Эдо.
Не то, чтобы они искали что-то, но по каким-то причинам были те, кто медитировал.
Зачем они это делали?
Скопировать
Why are you here?
My mom's at a custody mediation in ventura with my dad.
He wants me weekends.
Почему ты здесь?
Мама в Вентуре, они с папой делят права опеки.
Он хочет брать меня на выходные.
Скопировать
I am so sorry.
After the mediation,henry and I went out for dinner.
Henry?
Мне очень жаль.
После слушаний мы с Генри заехали поужинать.
Генри?
Скопировать
She's back, and since I'm the leader of the resistance, which is basically just me and Ashleigh,
Lizzi makes me go through mediation.
Mediation.
Она вернулась, а так как я сейчас лидер оппозиции, в которую входим только мы с Эшли,
Лиззи хочет нас помирить.
Помирить...
Скопировать
I told you. I don't drink that much at work.
Mediation is a binding form of non-judicial dispute resolution.
I watched Boston Legal nine times before I realized it wasn't a new Star Trek.
Я же говорила тебе - я вовсе не так уж и много пью на работе.
Конфликтная комиссия - это внесудебный способ разрешения споров.
Я смотрел сериал "Юристы Бостона" девять раз, прежде чем понял, что это не новый "Стар Трек"
Скопировать
He's trying to prove that being a white woman is easier than being a black man.
Wait, no, what about the mediation?
We are way past that.
Он пытается доказать, что быть белой женщиной проще чем черным мужчиной.
Подожди, а как же конфликтная комиссия?
Это уже осталось далеко позади.
Скопировать
Chapter Four, Subsection Two:
"mediation of interdepartmental disputes."
Fine.
Глава 4, параграф 2:
"Улаживание межведомственных конфликтов".
Хорошо.
Скопировать
That's not even-- okay, that's it.
I am calling human resources and setting up a mediation for you.
I told you. I don't drink that much at work.
Это даже не... Ну все.
Я звоню в отдел кадров, и пусть они собирают конфликтную комиссию.
Я же говорила тебе - я вовсе не так уж и много пью на работе.
Скопировать
And the Church?
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
А церковь?
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Скопировать
My name is Harvey Milk and I'm here to recruit you.
They're calling it a successful mediation.
You're a goddamn hero.
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Они назвали это успешным посредничеством.
Ты блин герой.
Скопировать
I stopped it from happening.
Also thanks to the mediation of the much-reviled Ciarrapico.
I allowed you to regain your independence and freedom.
А я это предотвратил.
Также спасибо заступничеству постоянно оскорбляемого Киаррапико.
Я позволил вам восстановить независимость и свободу.
Скопировать
We wanna get to know John, and we wanna make sure he gets to know us.
Probably the best thing is for you to get a mediation.
I might wanna have real sex after Betty and Leo's wedding.
Мы хотим получше узнать Джона и хотим, чтобы он знал нас.
Вероятно, лучшая вещь для тебя - обратиться к посреднику.
Я могу захотеть заняться настоящим сексом после свадьбы Бетти и Лео.
Скопировать
What are you gonna do?
I'm gonna call Adrian's dad, Ruben, and ask him to go ahead and set up some kind of mediation.
You sure?
И что ты собираешься делать?
Я собираюсь позвонить отцу Эдриан, Рубену, и попросить его заняться этим и обратиться к посреднику.
Ты уверен?
Скопировать
All right.
Well, probably the best thing is for you to get a mediation.
I don't think you wanna get into a court case.
Ладно.
Вероятно, лучший выход для тебя - обратиться к официальному посреднику.
Не думаю, что ты хочешь подавать иск в суд.
Скопировать
I'm generally considered an expert, you know?
And I get paid for my testimony, but, uh, this is- this is just a mediation, so I'll waive my fee.
Uh, well, everybody knows
Я вообще иду как эксперт, понимаете?
И мне заплатят за мои показания, но это... это просто посредничество, так что я отменю свой гонорар.
Все знают, что
Скопировать
Good-bye, Grace.
Welcome to mediation, everybody.
I'm your mutually agreed upon mediator.
До свидания, Грейс.
Добро пожаловать на процедуру медиации.
Я - посредник, которого вы выбрали.
Скопировать
No court reporter, no transcripts.
This is purely a mediation.
This input will help me determine a fair settlement.
Нет судебного секретаря, нет протоколов.
Это исключительно медиация.
Данные о доходах помогут мне определить сумму урегулирования.
Скопировать
Your legitimate businesses are worthless on paper.
And now that we're out of mediation, we'll be able to preclude mention of any assets that could lead
And my son... at trial... will he have to testify?
Ваш законный бизнес на бумагах ничего не стоит.
И так как медиация закончена, мы можем препятствовать упоминанию любых нелегальных активов.
А моему сыну в суде... придётся давать показания?
Скопировать
We're the next case up.
I'm sorry mediation has failed you, Mr. Bishop.
Oh, you did your best.
Мы следующие.
Жаль, что медиация была для вас неудачной, мистер Бишоп.
Вы сделали всё, что могли.
Скопировать
But there should be.
What does any of this have to do with your mediation?
Why would Doug lie?
- Ладно. Но она должна быть.
Это имеет какое-нибудь отношение к твой работе медиатором?
Почему Даг врет?
Скопировать
- Doesn't judge Nicastro know I'm not a practicing attorney anymore?
It's a mediation.
You were specifically requested.
- Разве судья Никастро не знает, что я больше не практикующий адвокат?
Это медиация.
Ты приглашена специально.
Скопировать
Let's start.
We suggest mediation... one veto apiece for mediators.
At alternating sites?
Давайте начинать.
Мы предлагаем медиацию с одним вето на посредника.
В разных офисах по очереди?
Скопировать
If we don't give Ricky what he wants, he'll go to court.
Probably the best thing is for you to get a mediation.
You have to be on the pill for at least a month.
Если ты не дашь Рикки того, что он хочет, он обратится в суд.
Вероятно, лучшая вещь в твоем случае - обратиться к посреднику.
Ты должна принимать таблетки по крайней мере месяц.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mediation (мидеэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение