Перевод "mediation" на русский

English
Русский
0 / 30
mediationпосредничество заступничество
Произношение mediation (мидеэйшен) :
mˌiːdɪˈeɪʃən

мидеэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

And the Church?
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
А церковь?
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Скопировать
My name is Harvey Milk and I'm here to recruit you.
They're calling it a successful mediation.
You're a goddamn hero.
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Они назвали это успешным посредничеством.
Ты блин герой.
Скопировать
All concerned should aim at achieving harmony and stability and let minor differences stand
As for financial compensation the said village authorities have in the first mediation made a sound proposal
Wang shantang pays the complainant's medical bills and wages lost
Все заинтересованные должны стремиться к достижению гармонии и стабильности и устранению незначительных трений.
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Скопировать
Some day I should like to visit it.
Perhaps some form of mediation can be helpful in your difficulties.
The Federation Bureau of Industrialization may be of aid to you.
Когда-нибудь мне следует его посетить.
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Бюро по индустриализации может оказать вам помощь.
Скопировать
What was your answer?
It was through Okubo's mediation so I couldn't refuse.
Couldn't I? Plus, Ueda is with us.
И что ты ответил?
Разве я мог им отказать? После того, как Окубо нас познакомил...
Кроме того, Уеда тоже в Совете.
Скопировать
All concerned should aim at achieving harmony and stability and let minor differences stand
As for financial compensation the said village authorities have at the first attempt at mediation made
Wang Shantang pays the complainant's medical bills and wage loss
Все заинтересованные должны стремиться к достижению гармонии и стабильности и устранению незначительных трений
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Ван должен компенсировать истцу медицинские счета и утерянную заработную плату.
Скопировать
So you haven't suffered financially
Besides, this is a case for mediation
Not one to be settled in court
Таким образом, материально вы не пострадали.
Кроме того, это не просто уговоры.
Дело было улажено в суде.
Скопировать
Nor did you accept the city PSB's decision
So no more mediation
Legal action is taken as you've requested
И вас не устроило решение нашего Бюро.
Мировой достичь не удалось.
По вашей просьбе судом был принят иск.
Скопировать
I don't want to do this anymore.
I want to go back to mediation, and I'll give you whatever you want.
Helen, all I want is co-custody.
Я больше так не могу.
Я хочу вернуться к медиации. Я отдам тебе что захочешь.
Хелен, я хочу только совместную опеку.
Скопировать
I think it'd be a mistake.
We're going into mediation, and...
I'm doing everything I can to create a situation where you can live with me, at least part of the time.
Думаю, это будет ошибкой.
У нас медиация в разгаре, и...
Я изо всех сил пытаюсь договориться, чтобы ты могла жить со мной хотя бы какое-то время.
Скопировать
Well, it didn't.
When we were in mediation, it was going smoothly.
Now that we're in fucking court, he's going for half of everything.
А вот, нет.
Это на медиации всё шло гладко.
А теперь, когда мы уже в суде, он хочет половину всего.
Скопировать
But would you take half of nothing?
It's a... sorry, it's a little mediation humor.
Not for everyone, right?
Но взяли бы вы половину от ничего?
Извините, это медиаторская шутка.
Не для всех, верно?
Скопировать
I thought you said Noah didn't want your parents' money.
That's what he said in mediation.
Was this before or after the Walden shtick?
Ноа же вроде говорил, что не хочет денег твоих родителей.
Так он сказал на медиации.
До или после глупой сценки?
Скопировать
I just want it over.
I want to go back to mediation, and I'll give you whatever you want.
Helen, all I want is co-custody.
Хочу, чтобы всё кончилось.
Я вернусь к медиации и отдам тебе что захочешь.
Хелен, я хочу только совместную опеку.
Скопировать
He's not.
He's being accused of accepting a bribe while conducting a federal mediation because of this.
That's not my problem.
Дело в другом.
Из-за тебя его обвинили в принятии взятки в ходе проведения федерального посредничества.
Это не моя проблема.
Скопировать
I'm sorry.
About before, testifying the way I did, against you, in that bankruptcy mediation, I just...
Why? It was the truth.
Извините
Что касается тех показаний, которые я давал раньше, против вас, в вопросе о посредничестве при банкротстве, я просто...
Это же была правда.
Скопировать
For you to put your case, and Dr Evans to put hers.
Try to think of it as mediation.
No-one wants this to go to the Nursing and Midwifery Council... ..unless it has to.
На которой вы изложите вашу точку зрения, а доктор Эванс - свою.
Постарайтесь относиться к этому, как к процедуре примирения.
Никто не хочет, чтобы это дошло до Совета медсестер и акушерок пока не возникнут причины для этого.
Скопировать
What inspired that mashup?
So Unique demanded mediation.
Might I suggest doing an Elton John/Madonna mashup?
Что вас на это вдохновило?
Задание было- вражда, поэтому Юник захотел, чтобы мы в нем участвовали.
Я предлагаю вам сделать попурри из Элтона Джона и Мадонны.
Скопировать
What's that?
Notice of mediation.
For?
Что это?
Уведомление о медиации.
Кому?
Скопировать
Mr. Hayden, is... is there something I should know?
I requested the mediation.
You?
Мистер Хейден, есть ли что-то, что мне стоит знать?
Это я запросил медиацию.
Вы?
Скопировать
Or they can trust that you will bring this firm back.
Either way, I'll see you in mediation.
- No, no, take it.
Или они могут понадеяться, что вы снова поднимете фирму.
В любом случае, увидимся на медиации.
- Нет, нет, забирайте.
Скопировать
Ma'am, all we ask is for enough time to present our arguments.
This mediation has come as quite a surprise to us.
How long will you need?
Мэм, все, что мы просим, это достаточного количества времени, чтобы представить свои аргументы.
Медиация для нас стала сюрпризом.
Сколько вам нужно времени?
Скопировать
Why can't we get a judge on the phone?
Oh, he's stuck in some mediation thing.
Stay on the judge.
Почему мы не можем дозвониться до судьи?
Да он застрял в одном деле о посредничестве.
Дождитесь судью.
Скопировать
Archaeology used to be about digs and dirt.
But we've lost the raw sensation with all this technological mediation.
Great.
Раньше археологи вели раскопки, копались в грязи.
Но мы потеряли этот опыт из-за вмешательства технологий.
Прекрасно.
Скопировать
Then let us make them their money.
Well, you'll have a chance to argue that in mediation.
If we merge the firm, the creditors will receive 70 cents on the dollar right now.
Так дайте нам заработать их деньги.
Ну, вы можете обсудить это на медиации.
Если мы проводим слияние, кредиторы получат 70 центов за доллар прямо сейчас.
Скопировать
This suit is over.
My name is Serafina Norvey, and before we get started, I'd like to set the ground rules for this mediation
Granted, we're in your offices, and outside those doors, you may all be bosses, but in here, I am the empress.
Этот процесс завершен.
Меня зовут Серафина Норви, и прежде чем мы начнем, я хотела бы задать основополагающие правила для этой медиации.
Конечно, мы находимся в вашем офисе, и за этими дверями вы, может быть, и боссы, но здесь императрица - я.
Скопировать
No, actually, I don't.
Have you, uh, received a notice of mediation?
No.
Нет, вообще-то нет.
Вы получили уведомление о медиации?
Нет.
Скопировать
- We need 60 million by February.
And yet, one of our creditors wants a mediation on our progress.
- Which one?
- Нам нужно 60 миллионов к февралю.
И тем не менее, один из наших кредиторов хочет обсудить наши успехи.
- Который?
Скопировать
- Yes.
We recently got in touch with our creditors about this mediation, and they informed us that they no longer
A consortium of financiers called Encinal Equity has purchased their debt.
- Да.
Мы недавно связались с нашими кредиторами по поводу этой медиации, и они информировали нас, что больше не являются нашими кредиторами.
Объединение финансистов под названием "Инсинал Эквити" выкупила их долги.
Скопировать
one more step like this.
For tomorrow, you have a meeting with the members of the opposition party for mediation.
I expect that the absence of communication between the Blue house and the ruling partywill be brought up and denounced.
еще один шаг.
Завтра у вас назначена встреча с оппозицией по поводу сотрудничества.
что тема отсутствия взаимосвязей между Голубым домом и правящей партией будет поднята и осуждена.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mediation (мидеэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение