Перевод "misfortunes" на русский
Произношение misfortunes (мисфочунз) :
mɪsfˈɔːtʃuːnz
мисфочунз транскрипция – 30 результатов перевода
What son of a bitch?
You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
Интересно, кто их вам дал.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Скопировать
You know how it is.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
Вы же знаете, как это бывает.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
Скопировать
Good for you.
After the misfortunes you had, I was hoping you'll keep your chin up.
I was thinking about the kid.
- Тем лучше.
После всего того, что ты пережила, да, я беспокоился о тебе.
О тебе и о ребенке.
Скопировать
Your heart is heavy with misfortune...
Zina, why about misfortunes?
Sing something more cheerful.
У тебя на сердце горе...
Зин, чего ты всё про горе?
Давай повеселее.
Скопировать
I loved my father.
His misfortunes moved me deeply.
All my thoughts were about them.
Я любил своего отца.
Его несчастья глубоко тронули меня.
Все мои мысли были о них.
Скопировать
Personal injury law has a bad reputation.
They call us ambulance chasers, bottom feeders, vultures preying on the misfortunes of others.
If that's true, why do I lie awake worrying about my clients?
Сфера личного ущерба пользуется дурной репутацией.
Нас называют охотниками за "скорой", стервятниками, хищниками, питающимися несчастьями других.
Если это так, почему я не сплю, переживая за своих клиентов?
Скопировать
Lloyd Braun was in the nuthouse, not me.
Yeah, and taking pleasure in the misfortunes of others.
- All my friends do that.
Ллойд Браун лежал в психушке, не я.
Да, но ты получаешь удовольствие от чужих неудач.
- Все мои друзья так делают.
Скопировать
Seeing you all here proves what a caring community Sunnydale is.
Sure, we've had our share of misfortunes, but we're a good town, with good people.
And I know that none of us will rest easy until this horrible murder is solved.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Конечно, и на нашу долю достались беды, но мы - хороший город, населённый хорошими людьми.
И я знаю, что ни один из нас не будет знать покоя, пока это ужасное преступление не будет раскрыто.
Скопировать
Ashes from the moon, little ball of foam, the wind carries me, the hot sand buries me.
Between my dunes lie my misfortunes.
When I'm nude, I learn virtue!
Ветер уносит меня И горячий песок засыпает,
И в этих песчанных барханах Остаются мои неудачи.
Когда я совсем голый, Я познаю добродетель!
Скопировать
There he is:
And then I was pursued as the only one to blame for all of the misfortunes of the Brotherhood and I was
They took me to the centre of the island and in front of the cavern there was a treasure, they killed me, and dead and eaten by worms, I served as the raw material for the picture the painter Mariani painted.
Вот он каков!
А затем меня преследовали как единственного виновника всех злоключений Братства и взяли под стражу.
Меня отвели в центр острова и вздернули у входа в пещеру, где лежали сокровища, после чего я, мертвьiй и съеденньiй червями, послужил материалом для картиньi, которую нарисовал художник Мариани.
Скопировать
That must make you happy!
I don't rejoice at other people's misfortunes.
What misfortunes?
Да, вы можете быть довольны.
Меня не радуют чужие несчастья.
С чего вы взяли, что это несчастье?
Скопировать
I don't rejoice at other people's misfortunes.
What misfortunes?
We're happy to be normal.
Меня не радуют чужие несчастья.
С чего вы взяли, что это несчастье?
Это нормально.
Скопировать
- Such interest in that gentleman's concerns!
Who that knows of his misfortunes, can help feeling an interest?
His misfortunes!
- Вы проявляете большой интерес к судьбе этого джентльмена!
Кто знает, какие страдания выпали на его долю, невольно интересуется им.
Страдания?
Скопировать
Who that knows of his misfortunes, can help feeling an interest?
His misfortunes!
Yes, his misfortunes have been great indeed!
Кто знает, какие страдания выпали на его долю, невольно интересуется им.
Страдания?
Да, его страдания действительно велики!
Скопировать
His misfortunes!
Yes, his misfortunes have been great indeed!
And of your infliction!
Страдания?
Да, его страдания действительно велики!
И это по вашей милости!
Скопировать
And of your infliction!
You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt
And this is your opinion of me?
И это по вашей милости!
Вы довели его до этого нищенского существования и вы еще смеете говорить об это с презрением и насмешкой?
И это есть ваше мнение обо мне?
Скопировать
If only we'd been able to have sons!
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings
Lord, I'm so hungry!
Лучше бы у нас были сыновья.
Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем.
Господи, как я хочу есть!
Скопировать
Oh, indeed he is.
It was very good of him to entertain us so eloquently with stories about his misfortunes.
With such narratives to hand, who would read novels?
Конечно.
Было так любезно с его стороны столь красноречиво поведать нам историю его злоключений.
После такого захватывающего рассказа кто же будет читать романы?
Скопировать
Your name would never even be mentioned by any of us.
These would be heavy misfortunes, indeed.
Obstinate, headstrong girl!
Мы даже не будем упоминать ваше имя.
Это большое несчастье.
Упрямая, жестокосердная девчонка!
Скопировать
You suppose wrongly, Jane.
His purpose was to enjoy our misfortunes and congratulate himself on his own happy situation!
I think it kind of him to condole with us.
Ты ошибаешься, Джейн.
Он приехал сюда, чтобы насладиться нашим положением и порадоваться за себя.
А я думаю, что это любезно с его стороны, приехать и утешить нас.
Скопировать
I was going home, finally. England!
Surely now, after all the misfortunes I'd suffered, nothing could go wrong.
That night, I couldn't eat anything.
Почему твои руки дрожат?
Что с ней? Ничего.
Что с ними? Выпей воду!
Скопировать
Strong mentally.
We've had some misfortunes with... unstable types.
For a man in your position, an opportunity. Not to volunteer could be a real mistake.
Сильные духом.
Нас постиг ряд неудач с... неустойчивыми типами.
Для человека Вашего положения и наклонностей... принудительное согласие было бы ошибкой.
Скопировать
Never, never. Obviously, some of you, quite a lot in fact, seem to find genital fungus, well, amusing in some way.
You know, you're tempted to laugh at other people's misfortunes.
My name is Stephen Fry and I'm an alcoholic.
Чего мы не делали - и никогда не сделаем!
Такие люди всегда готовы посмеяться над чужим горем.
Меня зовут Стивен Фрай и я алкоголик!
Скопировать
They lose their parents and are cast out into the world.
Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has
However, it is not Juliette who is struck by God's wrath, but Justine- -who ends her days in misery.
Жюльетте - старшей, и Жюстине - младшей, лишившихся родителей и вынужденных скитаться.
Все в этой истории перевернуто с ног на голову: на младшую сестру, хранящую добродетель, обрушиваются страшные несчастья, а старшая, ступившая на стезю порока, осыпана дарами судьбы.
Мало того, гнев самого Господа обрушивается не на старшую сестру, а на невинную Жюстину, погибающую самым жалким образом.
Скопировать
We always lived an honourable life, far from wicked gossip.
What curse has heaped such misfortunes on our beloved daughter?
I loathe that word, "misfortunes"!
Мы с ним прожили жизнь достойно, вдали от сплетен.
За что же такое несчастье нашей невинной дочери?
Терпеть не могу это слово "несчастье"...
Скопировать
What curse has heaped such misfortunes on our beloved daughter?
I loathe that word, "misfortunes"!
I've always had to adapt to you.
За что же такое несчастье нашей невинной дочери?
Терпеть не могу это слово "несчастье"...
Я всегда делаю как ты хочешь.
Скопировать
The formalities don't matter, so long as you cut all ties.
If God does not allow the form of divorce, it's because separation- -will remedy your misfortunes, without
- No, I won't leave Alphonse.
Достаточно просто порвать с ним все отношения.
Ты можешь жить отдельно от своего супруга и оставаться маркизой, а мы не потеряем связи и репутацию.
- Нет, я не расстанусь с Альфонсом.
Скопировать
Didn't mean to get your hopes up. Ohhh.
no way I can lose this bet... unless, of course, my nine all-stars... fall victim to nine separate misfortunes
But that will never happen.
Извини, размечтался.
Я ни за что не проиграю это пари хотя если мои 9 звёздных игроков попадут в аварию завтра. Но этому не бывать.
Три аварии, может быть.
Скопировать
But that will never happen.
Three misfortunes, that's possible... seven misfortunes, there's an outside chance... but nine misfortunes
- I'd like to see that.
Три аварии, может быть.
Семь, очень невероятно.
Но 9 аварий, просто не бывать.
Скопировать
And grievous crops of insomnia shold be accepted with gratitude.
Death of desires, years and misfortunes...
The burden is heavier with each day.
И бессонниц горестные всходы Надо благодарно принимать.
Смерть желаний, годы и невзгоды
С каждым днем все непосильней кладь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов misfortunes (мисфочунз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы misfortunes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мисфочунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
