Перевод "modestly" на русский

English
Русский
0 / 30
modestlyнепритязательный неприхотливый скромный стыдливый нетребовательный
Произношение modestly (модестли) :
mˈɒdɪstli

модестли транскрипция – 30 результатов перевода

When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000.
There must be something wrong if it's being sold modestly and with no fanfare.
- No problem with the export license?
Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
- Нет проблем с разрешением на вывоз?
Скопировать
His attorney indicated your husband would prefer an alimony buy-out.
Since you two were living rather modestly,
I don't think the number should be too bad.
Его адвокат дал понять, что ваш муж готов к единовременной выплате.
Вы жили скромно.
Речь пойдет о небольшой сумме.
Скопировать
Later, I settled for being Christ.
Then I resolved, more modestly, to become a martyr.
But that didn't work either.
Позже я была согласна быть просто Христом.
Затем уже более смиренно. Я хотела стать мученицей.
Но и этого не получилось.
Скопировать
Actors, freedmen, even house servants.
You, however, are simply modestly low.
Obviously, modesty isn't one of the famous noble virtues.
Актерами, невольниками, даже конюхами.
У них крайне низкое происхождение, у тебя же оно просто скромное.
Очевидно, скромность не является добродетелью знати.
Скопировать
Me I was clothed modestly to enhance you better.
So modestly that you are clothed, you always draw attention...
You joke!
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Ты шутишь!
Скопировать
Certainly!
Me I was clothed modestly to enhance you better.
So modestly that you are clothed, you always draw attention...
Естественно!
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Скопировать
if you participate in something, it's in the life and death of their images.
In any case, if one can say one thing modestly it's that photography is a pleasure.
The number of times people said thanks, knowing they wouldn't get the picture.
если ты в к чему и причастен, так это к жизни и смерти их изображений.
— Послушайте, в любом случае, если в разговоре о фотографии и можно что-то стыдливо признать, так это удовольствие, которая она приносит.
Сколько раз я давал говорить "спасибо" людям, которые прекрасно знали, что не увидят собственной фотографии.
Скопировать
He's not rich.
We'll live modestly, and we won't have children right away.
No, but one at least.
Он небогат.
Мы будем жить очень просто. А с детьми подождём.
Ну уж один-то нужен.
Скопировать
- Yes, Aunt Polly.
Just remember our family position and conduct yourself properly and modestly. Oh.
You mean what I said before?
- Да, тётя Полли.
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
O, это Вы о том, что я тогда сказала?
Скопировать
I tried to explain this to him, but my compliment only embarrassed him.
He sidestepped it modestly.
[Wenders] At that time, he said, his real age was 30, and the role I'd asked him about was that of a 60-year-old.
Я попытался ему об этом рассказать, но только смутил его.
Он скромно отклонил похвалу.
В то время, - рассказал он, - ему было 30 лет. А играть пришлось человека вдвое старше.
Скопировать
Conducted tours round the lair of the phantom!
I'll lead them myself and modestly mention the part I played in the affair.
The ladies will swoon in my arms!
Экскурсии с гидом по логову призрака!
Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле.
Леди будут падать в обморок прямо мне на руки!
Скопировать
There's no sense in dying
Instead, I'll teach in the country Let's live modestly, shall we?
Don't abandon me!
Зачем нам умирать?
Я стану учителем в деревне... мы будем жить скромной жизнью...
Не бросай меня!
Скопировать
Damn whoever invented chastity belts!
Modestly speaking, I believe I'm one of the greatest inventors of chastity belts and a similar protective
I have just the right device for you...
Будь проклят тот, кто выдумал пояс целомудрия!
Без лишней скромности скажу: я - один из величайших изобретателей поясов целомудрия и других, подобных им, защитных приспособлений
У меня есть кое-что для вас...
Скопировать
Giacomo. and I am learned in the art of politics and economy.
I modestly believe that some of my discoveries would be favorably accepted by the King of France's government
Besides being a dilettante in the studies of alchemy, which almost led me to increase the volume of mercury,
Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
Я смею предположить, что некоторые мои открытия заинтересовали бы Его Величество Короля Франции.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки.
Скопировать
Agent Nocella, to their ranks.
Excuse Brigadier, but I modestly ...
I am quite sure that it was "ticking" ... at best, "tac-tac". These jerks do not know anything.
По-моему, не "тик-так", а скорее "тик-ток". Дежурный Ночелла.
Разрешите доложить.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
Скопировать
But that's exactly what I'm saying, and I'm talkin' premium channels here too.
You got your HBO, you got your cinemax, you got your showtime, All courtesy of this modestly priced marvel
By the Frohike electronics corporation.
Я говорю о самых лучших каналах.
У Вас будет и HBO, и Cinemax, и Showtime, все прелести этого недорогого чуда, разработанного и собранного
Электронной Корпорацией Фрохики.
Скопировать
Now, look, here's what I thought we would do:
After you nominate me, I will demure modestly for a moment and then I'll say something like...
I want to be Corkmaster.
Вот что я придумал:
когда ты меня номинируешь я сдержанно обрадуюсь и скажу что-то в духе...
Я хочу стать ПробкоМастером.
Скопировать
With my hands holding my stomach.
Eyes, modestly lowered. Like her.
- In the heart of the rock...
Со скрещёнными руками.
С опущенными глазами.
- И не страшно...
Скопировать
Concentrate on the three pork slices...
They play the key role, but stay modestly hidden.
First caress the surface... with the chopstick tips.
Сосредоточься на трех ломтиках свинины.
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
Сначала разгладь их поверхность концами палочек.
Скопировать
Why should they have to go to an office every day to watch her strut around like some center-fold layout queen for the collective Neanderthal jolly?
Is it so unreasonable to say to this woman: "Dress a little more modestly"?
Is that such a huge imposition on individuality?
Почему они должны идти в офис каждый день, чтобы наблюдать, как она гордо разгуливает, словно какая-то королева ко всеобщему неандертальскому веселью?
Так ли неразумно сказать этой женщине: "Платье чуть поскромнее"?
Это так ограничивает индивидуальность?
Скопировать
That's $180.
It is our most modestly priced receptacle.
- Well, can't we just...
ќна стоит 180 долларов.
Ёто наиболее скромна€ из имеющихс€ в наличии урн.
ј нельз€ ли простоЕ 180 долларов?
Скопировать
Man, don't you have, you know, something else we can put him in?
That is our most modestly priced receptacle.
God damn it!
—лушайте, а у вас, часом, некуда его... пересыпать?
Ёто наиболее скромна€ из имеющихс€ в наличии урн.
"Єрт подери!
Скопировать
A good company, you think?
Modestly successful.
I know nothing about enamelware.
- Предприятие прибыльное?
- Средней успешности.
Я ничего не понимаю в эмалированной посуде.
Скопировать
The young lady was enchanted by his commercial traveller's manners.
She very modestly entertained him for an hour or so and then called in her mother lest her conduct should
The old lady was equally fascinated; and the fugitive was sent on his way in the morning, disguised in an old coat belonging to the master of the house, who was away at the war.
Молодая особа была очарована его манерами коммивояжёра.
Она скромно развлекала его примерно час, а потом позвала свою мать, боясь за свою репутацию благородной девицы.
Старая дама была также очарована, и на утро беглеца отправили в путь, одетым в старую куртку хозяина дома, который отсутствовал - был на войне.
Скопировать
It´s a worthless picture, pure fantasy.
He modestly calls it "Feminine Ideal".
He must really love me to dream me up like this.
Это ничего не стоящая картина, чистая фантазия.
Он скромно называет ее. "Женским идеалом".
Он должно быть серьезно влюбился в меня, чтобы так мечтать обо мне.
Скопировать
Ministers make speeches.
But instead of modestly and calmly playing your part as a national hero, instead of giving radio audiences
In public!
Министры говорят речи.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
Публично!
Скопировать
You can also practice by passing a coin... from your left hand to your right sleeve.
After learning all that, I began modestly in 3rd-class hotels... to get my hands in shape.
"Sit down, sir!"
Можно попробовать с монетой в 20 франков от левой руки к правому рукаву.
Узнав всё это, я начал скромно в отелях 3-го класса чтобы набить руку.
"Давайте сядем, месьё."
Скопировать
Nice.
Women, I know they dress modestly there, but I mean, the way this guy looks at me, you'd think I was
What's his name?
Мило.
Я знаю, женщины там одеваются скромно, но как этот парень на меня смотрел - как будто я там в купальнике перед ним стояла.
Как его зовут?
Скопировать
Squirrel?
At present we find ourselves somewhat modestly provisioned.
A toast to Mr. Finn for providing such fine victuals for our Christmas repast.
Белка?
В настоящее время наши запасы провизии несколько оскуднели.
Тост за мистера Финна! Который украсил рождественскую трапезу столь чудными яствами.
Скопировать
Mom...
I thought of this as a family event, so I prepared this modestly.
Each and every dish is neat and it tastes good.
Мам...
Приятно видеть столько усилий ради встречи со старшими. вам понравится.
Всё выглядит бесподобно и очень аппетитно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов modestly (модестли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы modestly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить модестли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение