Перевод "momentous" на русский
Произношение momentous (моумэнтес) :
məʊmˈɛntəs
моумэнтес транскрипция – 30 результатов перевода
-Good, I'm great.
Okay, in honour of this momentous occasion open bar for everyone!
Give it up.
-Хорошо. Отлично.
Ладно, в честь этого важного случая, бесплатный бар для всех!
Брось это!
Скопировать
Claims, Bob Parr.
I'm calling to celebrate a momentous occasion.
We're now officially moved in.
Страховая помощь, Боб Парр.
Звоню обрадовать важным событием.
Переезд завершён!
Скопировать
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil.
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts
For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория.
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол.
Скопировать
And if they couldn't, were they liable to ruin what she already had, if they could find it?
It was a momentous decision.
Once on the attack, Samantha charged through every salon in Paris, trying every treatment the French ever thought of. Well, almost every treatment.
А если они не смогут, то хуже не будет того чем она была прежде смогут ли они ее найти?
Это было очень важное решение
после такой атаки, Саманту заряжала мысль о всех салонах Парижа, которые попытались бы ее исцелить по французски ну или скорее почти исцелить
Скопировать
Sit down, Mr. Johnson.
A momentous occasion.
Yes, we spent three years looking for Grand Omega Minus.
Садитесь, мсье Джонсон.
Это очень большое собьiтие.
Да, мьi искали большую омегууже три года. Хорошо.
Скопировать
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
momentous and incomprehensible was happening at that time.
If God is merciful, no doctor would be needed.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
непостижимого, совершающегося в зту минуту.
Бог помилует, никакие доктора не нужны .
Скопировать
Leader and standard-bearer himself.
discussing with you... another question vital to the import of our country... at this critical and momentous
But first of all, as a preliminary to this... - I shall occupy your time...
Наш лидер скоро появится собственной персоной.
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
Но прежде я хочу занять...
Скопировать
We mustn't show it, but we are.
Remember I said: "Well get through these momentous times..." with nothing happening to us".
Well, I was wrong. Antoine happened to us.
Вообще-то нечем,но он гордится.
Помнишь,я как-то сказал,что мы должны пережить это время что бы не случилось.
Но,родился Антуан.
Скопировать
Reset weapons... to maximum power.
Well, this is a momentous occasion-- the first joint operation between the Federation and the Dominion
I can't wait to see how it turns out.
Установите винтовки... на полную мощность.
Выходит, это знаменательный момент - первая совместная операция Федерации и Доминиона.
Не могу дождаться, чем она обернется.
Скопировать
Hey, watch where you're grabbing!
And so began Goku and Bulma's fantastic and momentous adventure!
Wow! What an amazing technique! We were flying!
Следующий!
Покажи им! Давай, давай, давай, давай! Ямча!
После всего, как ты посмел вернутся в Додзё!
Скопировать
Speil?
The chat bit, momentous occasion and all that?
Oh aye.
Речугу?
Торжественная речь, знаменательное событие и все такое прочее?
Ох, да.
Скопировать
Timbuctoo, outer Mongolia.
He dashes all over the globe on momentous affairs of state.
Then, you don't see much of him.
В Тимбукту, в Монголии...
Он вечно мотается по всему земному шару.
То есть, ты его редко видишь.
Скопировать
Frank!
Is this a nice enough outfit for such a momentous occasion? What do you think?
And the other side.
Франк!
Я достаточно привлекательно оделась для такого важного события?
И в другую.
Скопировать
Because you the public demanded to know more about those fabulous Vegas-bound lovers.
I am taking a command flight to the scene of that momentous chase.
Two young lovers are puffing their lives on the line and are defying the World in their bid for togetherness. So stay tuned to Ten-Q.
Мы получили сотни звонков с поддержкой, мы видим интерес общества к этой истории о волшебной любви, стремящейся к Вегасу.
Поэтому я обязан вылететь на место этого важного действия.
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради того, чтобы быть вместе.
Скопировать
The 67-th meeting of the European Space Exploration Counsel is now in session.
This is a momentous occasion for our organization.
Sun Probe 1 was an unqualified success.
67-мое совещание Европейского Совета для Космических Исследований открыто.
Это важное событие для нашей организации.
Солнечны зонд 1 оказался беспрецедентным успехом.
Скопировать
Jackson.
And now for more news of the momentous artistic event
When pablo picasso is doing A specially commissioned painting for us Whilst riding a bicycle.
Джексон.
А теперь новости о значительном событии в мире искусства.
Событии, на котором Пабло Пикассо напишет картину специально для нас — во время езды на велосипеде!
Скопировать
So... why were you wearing it at your bridal shower?
Well, it's a momentous event, don't you think?
But you said it was a surprise.
Почему же вы надели его на вечеринку?
Это ведь торжественное событие, вы так не думаете?
- Ну, да был.
Скопировать
Then you will have to prove that they did something, as you do not now. Mr. Ascher, you're not really saying that a Nazi's politics should be in the record, but a communist's should not?
These are momentous times. We're not technically at war with the reds, but we are at war.
Wouldn't you agree, Mr. Ascher?
Мистер Эшер, вы что хотите сказать, что нацистские взгляды должны быть приобщены к делу, а коммунистические нет?
Формально, мы не в состоянии войны с красными, но мы в состоянии войны.
Вы разве не согласны, мистер Эшер?
Скопировать
Just a moment.
I am about to extract a momentous admission.
Orac, this rock, this Sopron... does it have a greater capacity for reasoning than you do?
Минутку.
Я близок к совершению важного открытия.
Орак, этот камень, этот сопрон... он имеет большие способности к мышлению, чем ты?
Скопировать
You won't be disappointed.
This is a momentous day.
You and I have just taken the first step towards insuring peace between our peoples.
Вы не будете разочарованы.
Сегодня судьбоносный день.
Вы и я только что сделали первый шаг к обеспечению мира между нашими народами.
Скопировать
- Eminence. I'm so happy for you.
This wedding is a momentous event for Bajor.
I want to make sure the proceedings reflect its importance, so I've come to assist in the preparations.
Я так счастлива за вас.
Эта свадьба - очень важное событие для Бейджора.
Я хочу быть уверена в том, что проведение церемонии отражает ее важность, поэтому я пришла помочь в подготовке.
Скопировать
You got here early.
This is a momentous occasion.
It's not every day I embark on a journey to liberate my homeworld.
Рановато ты.
Это знаменательное событие.
Я не каждый день, отправляюсь в путешествие, чтобы освобождать родину.
Скопировать
The chance?
To relive your momentous event.
To try the plethora of variations that have been weighing on your mind.
Шанс?
Шанс пережить ваш самый важный момент.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
Скопировать
- It's just an expression.
Thank you, for joining us for this momentous occasion the auction of our one item,
the missing LaRue.
Это просто выражение вежливости такое.
Спасибо, дамы и господа, за то что все вы собрались на этот аукцион.
Для продажи выставлен всего один лот, потерянный проект Лару.
Скопировать
Wait.
I've just made a momentous decision.
There's one person in this family who still has a sense of honour.
Постой.
Я только что принял важное решение.
В этой семье ещё есть человек, знакомый с честью и порядочностью.
Скопировать
I'm about to become single again.
And yes, allow me to placate your ego, you are the inspiration for this bold and momentous decision that
You ask me who I choose, I choose you.
Ну да, позволь мне удовлетворить твоё эго.
Да, именно ты вдохновил меня на этот судьбоносный шаг,.. ...из-за которого меня исключат и из школы, и из дома.
Ты спрашиваешь, кого я выбираю. Я выбираю тебя.
Скопировать
I invented physics.
The day that apple fell on my head was the most momentous day in the history of science.
HAWKING: Not the apple story again.
Я изобрел физику.
Когда яблоко упало мне на голову произошел важнейший момент в истории науки.
Только не история о яблоке, опять.
Скопировать
Go, go!
What a miraculous, momentous occasion in Highlander history, sports fans!
With eight ticks left on the clock, the score is tied, 24 all!
Иди, иди!
Какое чудесное собьIтие в истории "хайландеров", дорогие фанатьI!
За 8 секунд до конца счет равньIй - 24.:24!
Скопировать
And why should you not?
It is a momentous discovery, sir.
The size of it, the complexity.
А почему нет?
Это выдающееся открытие, сэр.
Его размеры и сложность!
Скопировать
Bury the dead, destroy any record that the first pipeline ever existed.
It wasn't the only disaster cloaked by those momentous events hidden from view in the fog of a new world
It's a good story.
За похороны погибших, уничтожение свидетельств существования первого трубопровода.
Это не единственная катастрофа, которую перекрыло это знаменательное событие, спрятав за туманом нового мирового порядка.
Интересная сказочка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов momentous (моумэнтес)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы momentous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моумэнтес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение