Перевод "muddle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение muddle (мадол) :
mˈʌdəl

мадол транскрипция – 30 результатов перевода

Okay, everybody stop working for a minute.
Now, the program manager is so impressed... with the way we muddle through a half hour of news... that
- That's terrific. - Well.
Извините, что я чуть не опоздал, но у меня спустило колесо, и мне пришлось ехать гораздо медленнее.
- Вы не остановились, чтобы его заменить? - Нет, тогда бы я вообще опоздал.
- Уютная у вас квартира.
Скопировать
Yes, the ruble.
And this ruble begins to muddle my brains, too.
I'm also thinking of how to attach it to me, my dear, to invite it to visit with me so to speak.
Рубль.
Так этот рубль и мне начинает мозги кособочить.
Я тоже думаю, как мне его, голубчика, приласкать к себе, в гости позвать, так сказать.
Скопировать
So... how'd it go with Miss French?
It's a bit demanding being her absolute favorite guy in the universe, but I'll muddle through.
Xander, she's not what she seems. I know.
Как все прошло с мисс Френч?
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
- Ксандер, она не так кем кажется.
Скопировать
Alone? Odo, you don't know the first thing about teaching a changeling how to shape-shift.
Well, then, I'll just muddle through somehow.
It's too warm in here.
Одо, ты даже элементарных вещей не знаешь о том, как учить меняющегося менять форму.
Я как-нибудь разберусь. Вы разобрались.
Здесь слишком жарко.
Скопировать
- Are you sure you're up to this?
- I'll muddle through.
- There you are.
– Ты точно справишься?
– Как-нибудь извернусь.
– Ты пришел!
Скопировать
Yeah, give it... give it a go.
I'm sure I could muddle along.
WHAT?
- Да, я попробую... попробую.
Уверен что как-нибудь разберусь.
ЧТО?
Скопировать
Zounds!
What a muddle.
I don't know what to do with the child.
Черт побери!
Какая глупость!
Я не знаю, что делать с этим ребенком.
Скопировать
How did we manage?
We always seemed to muddle through somehow.
Look.
Как у нас дела?
У нас всегда получалось с грехом пополам доводить дело до конца.
Смотрите.
Скопировать
- Oh, Gram, these are so great. Thank you.
- Until then we'll have to muddle through - Hey.
- Somehow
√рэм, это так чудесно. —пасибо!
- Until then weіll have to muddle through Ёй!
- Somehow
Скопировать
- How's school?
- We'll muddle through, though I'm counting the days till Keiko gets back.
Are the students giving you a hard time?
Ну, как дела в школе?
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Скопировать
I do not think there is a translation.
I'll muddle through.
Forgive me if a "he" or "she" slips by, OK?
Не думаю, что у него есть аналог в Вашем языке.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Так что заранее прошу простить, если случайно будут проскальзывать "он" или "она", договорились?
Скопировать
Oh, dear.
Life is such a muddle, isn't it?
Yes. Well, yes, I always say that.
Господи.
Жизнь это хаос, правда?
Да, я всегда так говорю, жизнь, это хаос.
Скопировать
We had planned on a rather heavy style, but by chance we discovered something much better, so we changed our plans.
Examining the first rushes... we stopped at a scene that seemed to have been shot in fog, a muddle of
To us this was the solution, at least for the interiors.
Мы планировали создать довольно тяжёлый стиль, но случайно нашли кое-что получше, так что изменили планы.
Просматривая первые пробные кадры, мы обнаружили сцену, снятую словно бы в тумане. Смесь оттенков серого и белого.
Для нас это стало находкой, по крайней мере, в плане интерьеров.
Скопировать
- Well, don't you care?
Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking.
Is that so?
- Тебе всё равно?
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Н еужел и ?
Скопировать
# Windsor Castle will stand without you #
# And without much ado We can all muddle through # # Without you! #
You brazen hussy!
Замок в Виндзоре стоит - и без вас.
Сколько б ни было проблем, мы управимся со всем - но без вас!
Дерзкая девченка!
Скопировать
I didn't know how to handle it.
The stake was huge and yet my mind was a muddle.
That return trip was very pleasant.
Я не знал, как взяться за дело.
Всё вышло по-моему, но я понемногу начал терять контроль над ситуацией.
Обратная дорога была куда приятнее.
Скопировать
And what people live on is to me a riddle. They marry on an income of a two thousand crowns, when they need four thousand crowns. They borrow, of course, everyone borrows.
They live from day to day and muddle through to death. And they always leave debts behind them.
He Who feeds the birds.
А на какие средства живут — для меня загадка! хотя им требуется 4000... берут и берут в долг!
Сводят концы с концами до самой смерти... кто?
Кто питает птиц!
Скопировать
Unassailable?
Everything takes care of itself, if you don't... muddle it by interference.
How can they expect me to guide them, where so many passions rage!
Избежать? - Да...
Всё в жизни улаживается... Гораздо лучше... Если не вмешиваться...
Я не могу принимать участие в деле, где задето столько человеческих страстей.
Скопировать
- Killed himself?
He likes to muddle up things.
Not bad.
- Покончил с собой?
- Поосторожнее с Луисом, он очень любит всё запутать.
Неплохо.
Скопировать
Oh, let me see.
Hardly know where to begin, the place is such a muddle.
Might as well finish this.
Так, взглянем.
Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха.
Проще покончить с этим.
Скопировать
Who's running things here?
No muddle up, yes? !
I'm not kidding.
Кто здесь главный?
Всё, без глупостей.
Я не шучу.
Скопировать
What you saw doesn't mean...
Don't muddle me!
I saw it, not you.
То, что тьi лежала на полу, ничего не значит.
Нет-нет, не путай меня.
Это я видела, а не тьi.
Скопировать
Yes.
I'm afraid there was a slight muddle.
is it all right for us to talk now, then?
Да.
Боюсь, произошла небольшая путаница.
Но сейчас мы можем поговорить?
Скопировать
They called to say it'd take about a week, at least.
-Usual muddle. -Yes, I know.
They asked if I knew someone called Robertson.
Сказали, что потребуется минимум неделя.
-Обычная неразбериха.
-Да, я знаю. Спрашивали, знаю ли я человека по имени Робертсон.
Скопировать
I've measured the water into the bottles, James.
I've labelled them so we don't get in a muddle.
Oh, good. That's nice, dear.
Я разлила воду по бутылкам, Джеймс.
Я их снабдила наклейками, чтобы не запутаться.
О, хорошо. это мило, дорогая.
Скопировать
"There's nothing queer about old Shuttleworth."
Sarah, where's your muddle-headed husband?
The governor's at the punch bowl hoping to avoid you.
Он нормальный мужик этот Шателворт.
Сара, где твой бестолковый муженек?
Губернатор угощается пуншем в надежде, что не встретится с вами.
Скопировать
Thank you, Mademoiselle.
There has been, as you say, a little "muddle" about your trunk, which I'll explain now to ms.
- Oh, thank you very much, sir.
Благодарю Вас, мадемуазель.
А это небольшое недоразумение с Вашим чемоданом я мог бы уладить его с миссис Тодд, если позволите.
- Благодарю Вас, сэр.
Скопировать
A pike in the sea, Water in the mortar, water in the sieve,
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
I thought you were at home, but you're at work.
Щуку в море, Воду в ступу и воду в решето,
Нету нам другого хода Будоражить дно.
Я думал, вы дома, а вы на работе.
Скопировать
A pike in the sea, Water in the mortar, water in the sieve,
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Our Neptune gotjust insufferable, Going against us all,
Щуку в море, Воду в ступу и воду в решето,
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно.
Стал Нептун невыносим, Нам он супротив
Скопировать
What dwarf?
Look here, you've managed to muddle me up completely!
Oh, you know who I mean!
Какой карлик?
Ты меня совсем запутал.
Ты разве не знаешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов muddle (мадол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы muddle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мадол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение