Перевод "multitude" на русский
Произношение multitude (малтитйуд) :
mˈʌltɪtjˌuːd
малтитйуд транскрипция – 30 результатов перевода
Now.
The Lord, God... come up against her a multitude of men...
It is thus..
Наконец-то.
Так говорит Господь. Да выпустят на нее толпу людей.
Да возьмут они камни... и побьют ее камнями.
Скопировать
But you're not.
You're just one in a growing multitude of girls now-- not really bitches, not really adventuresses or
You're not women or girls.
Но это не так.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
Ты не женщина и не девушка. Ты мышь.
Скопировать
I've always considered time to be very important.
I've often thought that when we are born we are given time in a multitude of tiny boxes so small that
I don't think we should rush things, you know.
- Я всегда считала время очень важным.
Я часто думаю, что когда мы рождаемся, мы получаем множество маленьких ящичков, таких маленьких, что когда они больше всего нужны, их нигде не найти.
- Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим.
Скопировать
For many years... all of us here have prized our good relations with Earth.
You have shown through your example... that strength comes from a multitude of voices... brought together
Humans form communities.
Многие годы все мы только выигрывали от наших хороших отношений с Землей.
На вашем примере вы показывали силу, которая берет начало от множества голосов объединенных вместе для общего дела.
Люди создают сообщества.
Скопировать
I guess I'm the family, I guess it's OK! - You think there's a boil-down...
After ten HBO hours, after a multitude best-selling albums, after Grammy nominations, after Emmy nominations
Hey, look at me, ain't I cute!
Я думаю, что я в семье, и это нормально!
После десяти HBO-выпусков, после множества альбомов-бестселлеров, после номинаций на Грэмми, после номинаций на Эмми, после Награды Какалиерса... все это сводится к, как вы говорили, "Эй, рассмеши меня!"?
Эй, посмотри на меня, разве я не классный!
Скопировать
- To make up.
"He had a multitude of mistresses."
I don't believe it!
- Отдыхать.
И любовницу него - не счесть.
Нет, так нельзя, смотри, что ты со мной сделала.
Скопировать
- Yes.
Power over the multitude of enemies you seem to accumulate.
May I remind you Da'an, that the only enemies I have are enemies of the Taelons.
Да.
Власти над множеством врагов, которых, похоже, у вас все больше и больше.
Позвольте напомнить, Да'ан, что мои враги - враги тейлонов.
Скопировать
- (sing) No riots (sing) - (sing) No army (sing) (sing) No fighting, no slogans (sing)
(sing) Infantile sermons the multitude drools (sing)
(sing) We dare not leave Him to His own devices (sing) (sing) His half-witted fans will get out of control (sing)
Ни бунтов, ни армии, ни восстаний, ни лозунгов
Детские наставления и только.
Мы не осмелимся запретить ему его затею - его полоумные поклонники могут выйти из-под контроля.
Скопировать
Go on. It's the unfinished work.
Professor D'Anclaude began work on female "assassinroids," which would some way complement the multitude
Along with myself and Armitage, we were the pinnacle of robotic creation.
Это незаконченная работа.
Профессор Д'Анклод начал работать над "андроидами-убийцами" женского пола, которые должны были дополнить ряды моих братьев.
Вместе со мной и Армитаж - мы были венцом робототехники.
Скопировать
The intellectual achievements of antiquity had few practical applications.
Science never captured the imagination of the multitude.
There was no counterbalance to stagnation, to pessimism to the most abject surrender to mysticism.
Интеллектуальные достижения античности имели мало практических применений.
Наука не завладела умами большинства.
Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия.
Скопировать
Well, let's think about that.
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic
The ancient Greeks imagined the course of human events to be a tapestry created by three goddesses: the Fates.
Что ж, давайте подумаем.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
Древние греки представляли себе курс человеческих событий в виде ткани, сотканной тремя Мойрами, богинями судьбы.
Скопировать
They were set in their ways, hostile to new ideas.
But here in Ionia were a multitude of newly colonized islands and city-states.
Isolation, even if incomplete, promotes diversity.
Они закостенели в старых обычаях и были враждебны новым идеям.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Изоляция, даже не полная, способствует разнообразию.
Скопировать
And we're made of trillions of cells.
We are, each of us, a multitude.
Within us is a little universe.
И мы состоим из триллионов клеток.
Каждый из нас - множество.
Внутри нас находится целая вселенная.
Скопировать
It was as though someone had switched off the wireless and a voice that had been bawling in my ears incessantly fatuously, for days beyond number, had been suddenly cut short.
Empty at first but gradually, filled with a multitude of sweet, natural, and long forgotten sounds.
For he had spoken a name that was so familiar to me.
Словно кто-то выключил радио и голос, бубнивший у меня над ухом беспрестанно, бессмысленно, день за днём, вдруг пресёкся.
Наступила великая тишина, сначала пустая, но постепенно, по мере того как возвращались ко мне потрясённые чувства, наполнившаяся сладостными, простыми, давно забытыми звуками,
ибо он назвал имя, которое было мне хорошо знакомо,
Скопировать
But I was old enough to hide my interest.
Lord Marchmain's mistress, therefore, found me with a multitude of conflicting expectations about her
How lovely to see you, Sebastian.
Но я был достаточно взрослым, чтобы не показывать своего интереса.
И любовница лорда Марчмейна застала меня исполненным множества разноречивых ожиданий касательно её особы, ни одно из которых с её появлением не оправдалось.
Рада тебя видеть, Себастьян.
Скопировать
Toodle loo.
And the noise of twenty people in that tiny room was the noise of a multitude.
Charles, this is Mr. Kramm of International Films.
Всего!
Но Джулия все не приходила, и голоса 20 человек в этой тесной комнатке звучали, как слитный говор толпы.
Чарльз, познакомься: мистер Крамм из "Интерастрал филмз".
Скопировать
If not particularly good taste! Particularly good...!
O great American multitude, and sports fans everywhere.
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
А если нет, то по крайней мере она была вкусной... по крайней мере...
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака!
Скопировать
There, you just heard an excerpt of Minos mother's interview.
a book called "Sexual Repression in our modern society", the same society you accuse of creating a multitude
You know, it was Freud who first said that humanity as a whole was his client.
Итак, Вы только что прослушали отрывок из интервью с мадам Вальдек, матерью Миноса.
Профессор Липстайн, обращаюсь к Вам. Вы- автор труда под названием "Проблемы сексуального подавления в современном обществе".
- Вы знаете, Фрейд первым заметил, что всё человечество- это его клиенты.
Скопировать
Swarmed by, more like.
There's a multitude out there!
They started following me yesterday.
Кишат!
Там толпа!
Они начали следовать за мной вчера.
Скопировать
You're reading it like it was a were a grocery list.
"While the vile multitude of mortals..."
"Under the whip...of..."
Вы читаете это, как отчетность...
"Когда покойников неисчислимый рой
".. под плеткой... "
Скопировать
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the
I hope the king made peace with all of us... and the compact is firm and true in me. And so in me.
Милорд, но почему же небольшую?
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
Король нас всех друг с другом помирил, и договору верен я останусь.
Скопировать
But it's certainly no excuse for what she did.
Mother love might cover a multitude of sins.
It's true, my dear, and she has such a streak in...
Ее поступку нет оправдания.
Материнской любовью можно прикрыть множество грехов.
Это правда, дорогая...
Скопировать
- Thank you, Monsieur.
- It's large enough to cover a multitude of sins.
Charming sins.
Благодарю, месье.
Под ней удобно скрыть изобилие находчивости...
прелестной находчивости.
Скопировать
But they of course didn't have the necessary transcendental belief, or a necessary ability to sacrifice themselves.
So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable.
Ќо они, конечно, не обладали необходимой трансцендентной верой, либо же необходимой способность принести себ€ в жертву.
¬место этого они принимали Ћ—ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор€ющего.
" € думаю, что поэтому Ћ—ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем€ как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени€х и зан€тьс€ чем-нибудь заслуживающим уважени€.
Скопировать
Do you think that Jesus is sitting in heaven with nothing to do?
To radiate glory in a multitude of angels and saints?
And where is he?
Вы что, думаете, что Христос просто восседает на небе и ничего не делает?
Озаряет сиянием Славы сонмы ангелов и святых?
А где же Он тогда?
Скопировать
Only a minority, a few molluscs with hard shells, crustaceans like crabs with external skeletons, only they leave any signs of their existence after their flesh has vanished.
So of all that multitude of creatures, only one or two could leave behind in the mud any evidence that
This, too, was once mud at the bottom of a sea but that was over 500 million years ago and now it's mudstone and high in the Canadian Rockies.
Только от некоторых моллюсков с твёрдой раковиной и ракообразных, имеющих экзоскелет, остаются более явные следы существования после исчезновения плоти.
Таким образом из всего этого множества живых существ лишь ничтожное число их оставляет в осадках свидетельства своего былого присутствия.
Когда-то это тоже был ил, лежавший на морском дне 500 млн. лет назад. Теперь это аргиллит и находится он высоко в Скалистых горах Канады.
Скопировать
That's very well taken, captain.
That helmet covers a multitude of sins.
Lieutenant.
Верно подмечено, капитан.
Эта каска прикроет множество огрехов.
Лейтенант.
Скопировать
Picture it this way, Mr. Chekov.
We exist in a universe which coexists with a multitude of others in the same physical space.
At certain brief periods of time, an area of their space overlaps an area of ours.
Представьте себе, мистер Чехов.
Наша Вселенная сосуществует со множеством других в одном физическом пространстве.
На короткие периоды их пространство перекрывает наше.
Скопировать
Ah, counselors and counselors!
There're always a multitude of counselors, but men are scarce.
Always in haste, and more haste, worse speed.
Ох, советчики...
Советчиков всегда много, а людей нет.
Все поскорее, а скорое на долгое выходит.
Скопировать
"I looked at the stars and considered...
"and he froze to death and see no help or pity... in all the glittering multitude."
More.
Я взглянул на звезды и подумал:
...как ужасно было бы, замерзая, обратить к ним лицо свое, ...и не найти ни помощи, ни сочувствия среди мерцающей бесконечности.
Еще.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов multitude (малтитйуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы multitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить малтитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
