Перевод "my ways" на русский
Произношение my ways (май yэйз) :
maɪ wˈeɪz
май yэйз транскрипция – 30 результатов перевода
If you're reading this, please come home.
Your children miss you and I've changed my ways."
How many are like that?
Если прочитаешь это, пожалуйста, вернись домой.
Твои дети по тебе скучают, а я изменился.
Сколько таких, как это?
Скопировать
I don't do that kinda stuff any more, Max.
You yourself showed me the error of my ways.
- Did I mention your take was 20 grand?
Я такими вещами больше не занимаюсь, Макс.
Ты лично указала мне на ошибки в моей жизни.
- Я упоминала, что ты получишь 20 штук? - Во сколько встречаемся?
Скопировать
Couldn't really say the same
So, would you like to lecture me on the wickedness of my ways?
I brought you some supper But if you'd prefer a lecture
Не могу сказать тоже самое
Итак, будешь читать мне лекцию о грешности моего пути?
Я принес вам немного еды. Но если вы предпочитаете лекцию
Скопировать
A philanthropic gesture.
I've learnt the error of my ways.
And it just so happens to be on top of the rift.
- Благотворительный жест.
Я учусь на своих ошибках.
- И так получилось, что станция оказалась прямо на рифте.
Скопировать
And then?
Then I'll sell the Ferrari, change my ways, become serious.
And I'll be careful not to have too many lovers, to avoid any scandals.
А потом?
Продам "Феррари", изменюсь, стану серьезным.
И тогда я буду бояться иметь любовниц, чтобы избежать скандалы.
Скопировать
A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier.
To change my ways, Nicoletta.
And have you changed?
Чувство стыда удерживало меня от этого разговора.
С момента освобождения моей единственной целью было... измениться в лучшую сторону, Николетта.
И тебе это удалось?
Скопировать
- This is the Idiodyssey.
None of my tools, none of my tricks, none of my ways of doing things works for this ending.
I have tried so many times that I know I can't do it.
- Это и есть Идиодиссея.
Мои приемы, мои уловки - ничего из моего арсенала не помогло с концовкой.
Я уже столько раз пробовал, что уверен - не напишу.
Скопировать
- Because he's clever
Let's say I have my ways.
Owners!
— А он изворотливый.
Скажем, я знаю один секрет.
— Не многовато ли у него секретов. — Хозяева! Буржуазия!
Скопировать
- How are things with you, Bill?
- I've changed my ways, horse.
- That's good.
- Как твои дела, Билл? - Отлично
- Я сменил курс, приятель.
- Это хорошо.
Скопировать
I know that.
I'm trying to mend my ways.
Seriously.
Я это знаю.
Я стараюсь исправляться.
Правда.
Скопировать
Oh, God.
--quickly saw the errors of my ways and proceeded to hurl myself at you in a very embarrassing fashion
That's right, you did.
Господи.
Я быстро увидела всю ошибочность своего пути и перешла к... ммм, просто повисла у тебя на шее, так что даже вспоминать совестно.
Точно. Так и было.
Скопировать
I guess, you are my model
Yes, but don't model my ways
It is risky?
Значит, это Вы моя модель?
Считайте меня натурщиком, но не считайте меня пай-мальчиком.
А чем я рискую?
Скопировать
-With the housework.
-I have my ways.
A stranger could care less about doing it right.
- По дому помогать.
- Я привыкла по-своему.
Посторонний человек все будет делать не так.
Скопировать
- How?
I have my ways.
Come on, Jake, this is no time for games.
Как?
Я репортер, у меня есть свои способы.
Давай, Джейк, сейчас не время для игр.
Скопировать
Look, I'm...
I'm pretty set in my ways, and... you got all kinds of possibilities.
You deserve someone... fresher.
Послушай, я уже привык к своей жизни.
А у тебя еще все впереди.
Ты заслуживаешь кого-то... ...помоложе.
Скопировать
I don't regret a word I said about that man Preston, but as for the Miss Brownings, I'm very sorry indeed if I offended you or them.
Will you forgive me, if I promise to mend my ways?
Yes, of course I will, if you really mean it.
Нет, вы правы.
Вы простите меня, если я пообещаю исправиться?
Да, конечно. - А вы это серьёзно?
Скопировать
This horse and those hogs over there are getting even for the cruelty I inflicted.
I used to be able to cuss and whip a horse like this but your ma showed me the error of my ways.
I'll be back in 2 weeks.
Теперь эта лошадь и эти свиньи мстят за ту мою жестокость.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
Я вернусь через две недели.
Скопировать
Jezebel!
Truvy helped me see the error of my ways.
She gave me a place to live.
-И ещё как, ты б видела!
Труви помогла мне стать на путь истинный.
Она меня приютила.
Скопировать
Were friends. He would like more, and I am dealing with that.
But I am old and set in my ways.
You are playing hard to get.
Он хочет большего, и я не против.
Но я стара, моя жизнь устоялась.
-Ты изоображаешь недотрогу?
Скопировать
You want us to arrest those 2 cops.
I have my ways. You don't need to understand.
You mean François is with them...
У меня свои методы и не пытайся их понять!
Не пытайся, не получится.
Так он с ними, чтобы... Нет.
Скопировать
Just someone of Mummy's.
They all say that I made such a bad start last year that I've been noticed and that if I do not mend my
Oh, Charles, what's happened to us since last term?
Один человек, состоит при маме.
Они все говорят, что в прошлом году я очень плохо начал, что на меня обращено внимание и что, если я не исправлю своего поведения, меня исключат.
Ох, Чарльз, что произошло за время каникул?
Скопировать
He was someone of almost everyone who possessed something to attract him.
I'm supposed to mend my ways, Charles.
I mean, how does one mend one's ways?
Он становился человеком при каждом, кто мог его чем-то привлечь.
Полагаю, мне надо исправиться, Чарльз.
Как это, интересно, исправляют своё поведение?
Скопировать
How'd you get in?
I have my ways.
- Who told you about me?
- Слушай. - Как ты сюда вошел?
У меня свои методы...
- А откуда знаешь, что я здесь?
Скопировать
It is his unconscious mind we must reach.
I know my ways are foreign to you, but I have known Teal'c longer than any of you have lived.
I have walked his path. You cannot hope to understand the darkness in his heart as I do.
Именно этой бессознательной памяти мы и должны достичь.
Я знаю, мои методы непонятны вам ... но я очень знаю Тилка дольше, чем живет каждый из вас. Мы давно идём одной тропой.
Вам не дано понять тьму в его сердце, так как понимаю ее я.
Скопировать
Where are you going? I've lost my way. Your way?
All ways here are my ways!
I was thinking-- Curtsy while you're thinking.
Мы будем с вами до утра Бродить рука к руке.
Но устрицы преклонных лет Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать Страну своих отцов?
Скопировать
Marriage for me is like a charming partnership.
I must be free, perfectly free... as to my ways, my acts, my comings and goings.
I must be an equal, an ally, not an inferior... or an obedient and submissive wife.
Брак для меня не цепи, но содружество.
Мне предоставляется полная свобода действий. Я должна быть свободна в поступках и не докладывать, куда я иду.
Я хочу быть союзницей, равной во всем. Не служанкой, не кроткой и покорной женой.
Скопировать
I apologize for that and all the hurtful things I said to you.
I have seen the error of my ways, and you're not the girl I said you were.
So... Would you reach out to him?
Прошу прощения за это и за те обидные слова, которые я сказала.
Я поняла, в чем ошибалась, и ты совсем не такая, как я о тебе думала.
Так... ты позвонишь ему?
Скопировать
I did my time.
I saw the error of my ways.
What'd you talk about?
У меня было время.
Я увидел ошибки своего пути.
О чём вы говорили?
Скопировать
What should I do?
I already told you, I have my ways.
The television camera didn't discover Santo's identity either.
Что я должен сделать?
Я уже говорил тебе, у меня есть свои пути.
Телекамера тоже не обнаружила личность Санто.
Скопировать
Erica doesn't deserve to be messed around.
I'd change my ways for a woman like that.
Lee Bysack?
Эрика не заслуживает, чтобы ты с ней дурачился.
Я изменил свой подход к таким женщинам.
Ли Байсак?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов my ways (май yэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my ways для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май yэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение