Перевод "nameless" на русский
nameless
→
безымянный
Произношение nameless (нэймлос) :
nˈeɪmləs
нэймлос транскрипция – 30 результатов перевода
- An exile.
- A nameless exile?
Er, Smith.
А вы? - Изгнанник.
- Безымянный изгнанник?
Эээ, Смит.
Скопировать
Get undressed, go to bed, go to sleep.
And unwittingly surrender to whatever nameless horrors lie dormant here in The Nightmare Room.
What are your plans?
Раздеться, лечь в постель, спать.
И безрассудно подвергнуть себя неизвестным, лишенным имени ужасам, оставаясь спящими здесь, в комнате Ночного Кошмара.
- А какие у тебя планы?
Скопировать
It contains information which might help.
Reports of encounters with alien forces beyond description stories of vast and nameless forces that prowl
Each report carried with it a warning:
Они содержат сведения, которые могут быть полезны вам в ваших поисках.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
И в каждом рапорте - предостережение:
Скопировать
The lands and property of government officials will be seized.
The Dalai Lama an d all the revered holders of the faith... will disappear and become nameless."
Now you understand why we are not welcome to foreigners here?
Земли и собственность властей будут захвачены...
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
Теперь вы понимаете, почему мы не пускаем сюда иностранцев!
Скопировать
You've been a thorn in my side since you were brought here.
Acting like the Queen of Sheba instead of the nameless no-account you are.
For the last ten years, I've fed you, I've clothed you, I've...
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Уж десять лет как я кормлю тебя, пою.
Скопировать
Simple.
Our principal. who wishes to remain nameless.
Very helpful.
Это просто.
На нашего нанимателя, который предпочитает остаться анонимным.
Черезвычайно полезная информация.
Скопировать
Don't worry, you won't go into your own kick.
This witness can't remain nameless forever.
I didn't hear that!
- Не переживай, из своего кармана платить не будешь.
Этот свидетель когда-нибудь вскроется.
- Я этого не слышал!
Скопировать
Nice, cozy chair, plenty of time to think the long, long thoughts of youth... not to mention what the uniforms do for the ladies, eh, ha-ha!
memory serves, a certain bellhop back in Manchester found that out with a young lady who will remain nameless
Simon!
Удобное мягкое кресло куча времени, чтобы часами размышлять о прошедшей молодости... Не говоря уже о том, как униформа действует на дамочек!
Если память мне не изменяет, один посыльный в Манчестере убедился в этом на примере с девицей, чьё имя мы оставим в тайне.
Саймон!
Скопировать
It seems like years since I've seen "OK".
I was sitting here thinking, last year at this time, I was fighting the Cardassians in some nameless
And if you'd told me that just one year later, they'd be gone, I'd be wearing this uniform, up here in charge of protecting some wormhole...
Кажется, прошли годы с тех пор, как я видела "все в порядке".
Я сидела тут и думала: в прошлом году в это время, я сражалась с кардассианцами в каком-то безымянном болоте.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Скопировать
See, we're very busy.
A TV network that wishes to remain nameless is interested in our show.
Let's go, Kate.
Видите ли, мы очень заняты.
сеть телевидения, которая желает остаться анонимной, интересуется нашим шоу.
Пошли, Кейт.
Скопировать
We were following the monitor cyborgs and we found one of them around Ken Masters Champion of the US Fighting Invitational, who`s now living in Seattle.
Yes, I think Vega will approach him because he`s different from these other nameless street fighters
We`ve got some information on a man, traveling from Thailand to India, who may be Ryu. All right. Track him down.
она одна из наших лучших следователей так что нам придется полагаться на наши собственные методы мы получили подтверждение что киборг-шпион находится рядом с Кеном Мастерсом в Сиэтле
спасибо да, он очень хорош. не просто еще один уличный боец он всеамериканский чемпион по боевым искусствам, не больше, ни меньше я не сомневаюсь что Байзон попытается заполучить его мы также выяснили, что есть еще один боец по имени Риу, занимавшийся с Мастерсов в одном доджо
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Скопировать
You carry on.
A problem has arisen in the life of a friend of mine, who shall be nameless, and I want -
- Or rather, he wants your advice.
Спасибо, Дживс, продолжай.
В жизни одного моего друга, не будем его называть,.. появились проблемы.
Мне нужен, точнее, ему нужен твой совет.
Скопировать
- Certainly, sir.
must begin by saying this is one of those delicate problems where all the other personnel must remain nameless
Would you prefer to term the protagonists A and B, sir?
Конечно, сэр.
Я должен заметить, что это деликатное дело,.. поэтому не будем называть никого из действующих лиц.
Тогда давайте назовем главных героев А и Б, сэр?
Скопировать
Suicide number 1 37 of this year, in this city was neither a destitute, nor a lonely man but a successful executive with a loving family and 40 million dollars in the bank.
If there's nameless despair in executive offices what can there be 60 stories below, where the hungry
From a ledge 60 stories above the street I'm Gale Gayley for Channel 4 News.
137-ой по счЄту самоубийца в этом году, в этом городе не был ни нищим, ни одиноким... ќн был успешным менеджером с люб€щей его семьЄй и с 40 миллионами долларов в банке.
≈сли глухое отча€ние охватило даже финановые конторы... ... как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные... ... униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
— баллюстрады 60-этажного небоскрЄба... ... я - √ейл √ейли дл€ 4-го канала новостей.
Скопировать
"712213"
Here you have no name confìdentiality is nameless.
Where is 666?
"712213"
Здесь у вас нет имени. Конфиденциальность безымянна.
Где "666"?
Скопировать
Yes, I'm incredibly rich.
I'm a very wealthy, um... ..modest person, who wishes to remain nameless.
You'd better be rich. Get your money together, get better and get out of my bed!
Да, я безумно богат.
Я очень богат и скромен. Посему пожелаю остаться инкогнито.
Лучше бы тебе быть богатым, собрать все свои денежки в узелок и свалить с моей кровати.
Скопировать
We'd meet in a clearing... come together, spellbound,
make love, then drift apart again, still nameless.
It's a boy's dream, not a girl's.
Мы встретимся на полянке, нас потянет друг к другу,
мы будем любить друг друга, а потом разойдемся, не узнав даже имен.
Но, мне кажется, что это мечта мальчишки, а не девчонки.
Скопировать
Please don't choose a name like Gonsuke again
But you can't go nameless
Let's see... your forelegs are firmly grounded
Пожалуйста, не называй его Гонске опять
Но ты не можешь быть без имени
Посмотрим...
Скопировать
For the rare and radiant maiden Whom angels name Lenore
Nameless here For evermore
The silken sad uncertain rustling Of each curtain thrilled me
Навек забыв земной простор
Пурпурных штор змеиный глас
Рождал в душе моей кошмары
Скопировать
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless
Last night, Francis watched the footage from the first week's shooting.
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
Прошлой ночью Фрэнсис смотрел отснятый за первую неделю материал.
Скопировать
What a scumbag we're covering now!
A walking schlong senator who shall remain nameless.
- Hellfire Henry Kent.
Мы охраняем такого мерзавца!
Бездарный сенатор, которого никто и не запомнит.
-Чертов Генри Кент.
Скопировать
They are thousands upon thousands, posted like silent sentinels by the river, along the embankments, all over the rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the breaking waves, for the raucous cries of the sea-birds.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one.
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
Скопировать
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who
All you are is all you know: your life that continues, you breathing, your step,
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Скопировать
He is known in his trade as "the magician's magician".
I can see no reason at all to replace him with some vagrant, nameless, clownish -
I can.
В своей среде он известен как маг над магами.
Не вижу резона променять его на какого-то бродячего, незнаменитого, паясничающего...
А я вижу.
Скопировать
Thrown away, scrapped, rotting down.
Nameless and dead.
Like the baby they wrapped up and took away before I had a chance to see her.
Вышвырнутая, выскребленная, брошенная гнить.
Мёртвая и безымянная,
Как дитя, которое завернули и унесли, и я её так и не видела...
Скопировать
Doctor, did you bring us the understanding we seek?
For generation upon generation, our planet has been assailed by a nameless evil.
-We would know its name.
Доктор, принесете ли вы нам понимание того, что мы ищем?
Век за веком наша планета подвергается нападению несказанного зла.
- Мы хотим знать его имя.
Скопировать
It's rather a new science.
You see, the annihilation of our Colonies left thousands of nameless orphans.
My task is to unite them with blood relatives who've also survived.
ти сулбаимеи еды;
дем молифы оти окои йатажеяам ма цуяисоум сто цйакайтийа.
еимаи диасйояпислемои стом стоко. сгйыхеите!
Скопировать
Go with him.
Did you say it was about 12 million years ago, on a nameless planet which no longer exists, evolution
Yes.
Ступай с ним.
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик?
Да.
Скопировать
It really comes from the strength of my heart.
I feel a kind of dark force like a nameless deadly fear.
Lucy is the dearest thing in the world to me take care of her.
Это исходит из глубины моей души.
Я чувствую внутренний, невыразимый, смертельный страх.
Я оставляю Люси на ваше попечение. Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Скопировать
What is it?
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings...
Is Ahab, Ahab?
Что это?
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Кто такой Ахав?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nameless (нэймлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nameless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэймлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
