Перевод "nameless" на русский

English
Русский
0 / 30
namelessбезымянный
Произношение nameless (нэймлос) :
nˈeɪmləs

нэймлос транскрипция – 30 результатов перевода

Next Christmas?
glorious, with a bit of a flourish, we would have a respectable end and not dwindle away at some... nameless
When we introduce the harmonium into the church, it will not be that fiddles were bad, but that a harmonium was better.
До Рождества?
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают на помойку, как какой-то ненужный хлам после праздника в воскресенье и так далее!
Мы поставим фисгармонию в церкви не потому, что скрипки - это плохо; просто фисгармония - лучше.
Скопировать
And originally it just says, "Come to the Tower of London".
But somebody, and we think we know who, who'll remain nameless, has written "don't" underneath.
So that is, "Don't come to the Tower of London".
" в оригинале на ней напечатано, "ѕриходите в лондонский "ауэр".
Ќо кое-кто, и мы даже знаем - кто именно, кто не подписалс€, написал ниже "Ќ≈".
"ак что сейчас здесь, "Ќ≈ приходите в лондонский "ауэр".
Скопировать
- Afraid? - Yes.
For years I've been afraid of something nameless... ever since she died.
You've cast out fear for me.
Бояться?
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Ты изгнал этот страх.
Скопировать
A dead man begs you never to forget the ultimate ideal for a warrior.
Nameless came within 10 paces of the king.
He could not have failed.
Но помните тех, кто отдали свои жизни ради самого высокого идеала: Мира!
Убийство не произошло, хотя "Безымянный" подошёл на 10 шагов к Императору.
Он не мог промахнуться.
Скопировать
Draw your sword!
You have killed Nameless, betrayed Sky, and destroyed Zhao.
Draw your sword!
Достань свой меч!
Ты ввёл в заблуждение "Безымянного" Ты уничтожил Небесного Воина и королевство Жао.
Доставай же!
Скопировать
- I stalled. The trouble was, my section head...
- Who shall remain nameless.
...he didn't get back from lunch till 3.15, so when Vladimir rang in at 2.30, I had to put him off again.
- Возникла сложная ситуация: начальник..
- Имя которого мы не будем называть.
...вернулся с обеда только в четверть четвертого, то есть, когда в 2.30 Владимир позвонил вновь, я опять попросил его перезвонить.
Скопировать
I'm just as unsure as you are.
I don't know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless
But until I do know, I must keep you away from the others... and if necessary... I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed.
.. Я ни в чём не уверен...
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
Пока я не убедился в обратном, Я должен изолировать Вас а в крайнем случае я применю последнее из известных мне средств, и убью ВАРВОЛАКУ!
Скопировать
What is it?
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings...
Is Ahab, Ahab?
Что это?
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Кто такой Ахав?
Скопировать
Our next layover, Coyote Pass.
The cemetery of nameless men.
We buried some fine friends there.
Наш следующий привал, проход Койота.
Кладбище безымянных парней.
Там похоронены наши лучшие друзья.
Скопировать
Ask Fierro. Ask Francisco.
Ask those in the cemetery of nameless men.
- They died for what they believed.
Спроси Фиеро, спроси Франциско.
Спроси тех, кто на кладбище безымянных.
- Они умерли за то, во что верили. - За революцию?
Скопировать
One day she went away and didn't come back.
She died, or vanished, somewhere in one of the labor camps a nameless number on a list that was afterwards
That was quite common in those days.
Однажды она ушла и не вернулась.
Она умерла или сгинула где-то в трудовых лагерях. Безымянное число в списке, которое потом потерялось.
В те дни это было обычно.
Скопировать
And lately... I dream every night about my little Anne-Charlotte.
I see her in dangers... strange, unthinkable, nameless.
And before I sleep, when the ear is most sensitive,
А вот последние дни мне снится моя маленькая Анна-Шарлотта.
Я вижу во сне, что она в опастности... в какой-то страшной, но неопределённой...
И каждый раз перед самым сном, когда слух становится особенно чутким...
Скопировать
You carry on.
A problem has arisen in the life of a friend of mine, who shall be nameless, and I want -
- Or rather, he wants your advice.
Спасибо, Дживс, продолжай.
В жизни одного моего друга, не будем его называть,.. появились проблемы.
Мне нужен, точнее, ему нужен твой совет.
Скопировать
What a scumbag we're covering now!
A walking schlong senator who shall remain nameless.
- Hellfire Henry Kent.
Мы охраняем такого мерзавца!
Бездарный сенатор, которого никто и не запомнит.
-Чертов Генри Кент.
Скопировать
We'd meet in a clearing... come together, spellbound,
make love, then drift apart again, still nameless.
It's a boy's dream, not a girl's.
Мы встретимся на полянке, нас потянет друг к другу,
мы будем любить друг друга, а потом разойдемся, не узнав даже имен.
Но, мне кажется, что это мечта мальчишки, а не девчонки.
Скопировать
Please don't choose a name like Gonsuke again
But you can't go nameless
Let's see... your forelegs are firmly grounded
Пожалуйста, не называй его Гонске опять
Но ты не можешь быть без имени
Посмотрим...
Скопировать
Go with him.
Did you say it was about 12 million years ago, on a nameless planet which no longer exists, evolution
Yes.
Ступай с ним.
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик?
Да.
Скопировать
The one who wore the brown shirt all the time.
- Oh, Nameless Numberheadman?
- Yeah. Send him in.
- ќн всегда носит коричневую рубашку.
- Ѕезым€нный алькул€тор?
ƒа, точно. ѕришли его сюда.
Скопировать
Get undressed, go to bed, go to sleep.
And unwittingly surrender to whatever nameless horrors lie dormant here in The Nightmare Room.
What are your plans?
Раздеться, лечь в постель, спать.
И безрассудно подвергнуть себя неизвестным, лишенным имени ужасам, оставаясь спящими здесь, в комнате Ночного Кошмара.
- А какие у тебя планы?
Скопировать
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless
Last night, Francis watched the footage from the first week's shooting.
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
Прошлой ночью Фрэнсис смотрел отснятый за первую неделю материал.
Скопировать
Suicide number 1 37 of this year, in this city was neither a destitute, nor a lonely man but a successful executive with a loving family and 40 million dollars in the bank.
If there's nameless despair in executive offices what can there be 60 stories below, where the hungry
From a ledge 60 stories above the street I'm Gale Gayley for Channel 4 News.
137-ой по счЄту самоубийца в этом году, в этом городе не был ни нищим, ни одиноким... ќн был успешным менеджером с люб€щей его семьЄй и с 40 миллионами долларов в банке.
≈сли глухое отча€ние охватило даже финановые конторы... ... как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные... ... униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
— баллюстрады 60-этажного небоскрЄба... ... я - √ейл √ейли дл€ 4-го канала новостей.
Скопировать
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who
All you are is all you know: your life that continues, you breathing, your step,
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Скопировать
They are thousands upon thousands, posted like silent sentinels by the river, along the embankments, all over the rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the breaking waves, for the raucous cries of the sea-birds.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one.
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
Скопировать
You still refuse to tell your name?
Mean to die nameless?
I have a name!
Так и не вспомнил, как звать
Так и умрешь без имени?
Имя есть
Скопировать
Give him a big hand, David Brent!
Someone, who shall remain nameless, has persuaded yours truly to, er...
It's a bit of a laugh, really.
Давайте как следует похлопаем, Дэвид Брент!
Кое-кто, чьё имя не буду называть, убедил вашего покорного, эм...
Вообще-то это довольно смешно.
Скопировать
You've been a thorn in my side since you were brought here.
Acting like the Queen of Sheba instead of the nameless no-account you are.
For the last ten years, I've fed you, I've clothed you, I've...
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Уж десять лет как я кормлю тебя, пою.
Скопировать
Don't worry, you won't go into your own kick.
This witness can't remain nameless forever.
I didn't hear that!
- Не переживай, из своего кармана платить не будешь.
Этот свидетель когда-нибудь вскроется.
- Я этого не слышал!
Скопировать
Darkness crept back into the forests of the world.
Rumor grew of a shadow in the East whispers of a nameless fear.
And the Ring of Power perceived its time had now come.
Тьма снова расползалась по лесам мира.
Множились слухи о тени на Востоке о безымянном ужасе.
И ощутило Кольцо Всевластья что время его пришло.
Скопировать
My work here is done.
The nameless bodyguard.
He isn't bad.
З д е с ь моя работа завершена.
Безымянный телохранитель.
А он не плох.
Скопировать
Doctor, did you bring us the understanding we seek?
For generation upon generation, our planet has been assailed by a nameless evil.
-We would know its name.
Доктор, принесете ли вы нам понимание того, что мы ищем?
Век за веком наша планета подвергается нападению несказанного зла.
- Мы хотим знать его имя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nameless (нэймлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nameless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэймлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение