Перевод "безымянный" на английский

Русский
English
0 / 30
безымянныйanonymous nameless
Произношение безымянный

безымянный – 30 результатов перевода

А вы? - Изгнанник.
- Безымянный изгнанник?
Эээ, Смит.
- An exile.
- A nameless exile?
Er, Smith.
Скопировать
Давайте присядем, и я доскажу вам этот странный сон. Всё-всё расскажите.
Здравствуйте, безымянная мисс.
Здравствуйте, доктор Удалл.
And at 2:15, somebody rang... fourteen times.
Listen, Mary, I've been noticing something.
You're getting nervous.
Скопировать
Европа, класс "А".
Безымянный палец моей руки унизан перстнем. Четыре карата.
А Вы что? Все в сыновьях?
Look at my suit. Europe!
The ring finger of my hand is adorned with a diamond!
Well, what are your attainments?
Скопировать
Они содержат сведения, которые могут быть полезны вам в ваших поисках.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах,
И в каждом рапорте - предостережение:
It contains information which might help.
Reports of encounters with alien forces beyond description stories of vast and nameless forces that prowl the ruins of ancient cities.
Each report carried with it a warning:
Скопировать
- Только когда мы найдем бриллиант.
Вот - безымянный палец.
- Вот.
-Not until we find the diamond.
Here's a ring finger.
-There you go.
Скопировать
Мы опросили жителей дома, избиратели за вас.
Подпись - "Безымянный".
Разве письмо не было бы более анонимным, если бы тут не было написано...
We have polled the building, the election is yours.
Good work." Signed, "Anonymous."
Wouldn't this be more anonymous if it didn't say:
Скопировать
- Это очень смешно.
Вот разобьём нашу посудину о какой- нибудь чёртов безымянный остров...
У нас что здесь, ток-шоу?
Very funny.
Wait 'til I crash this rig into some goddam, no-name island.
What is this, a talk show? I need some quiet time.
Скопировать
Надо придумать тебе имя.
А я безымянный.
Надо подумать над этим.
- I don't have one.
- We'll have to think of one.
- Let me see.
Скопировать
Роберт Шэтфорд Дейл Мерфи Майкл Моран Дейвид Салливан Альфред Пьер да упокоится душа моряков тихим ветром и тихим морем.
Те, кто выжил и не остался в безымянной могиле, приюте для погребённых в море будут скорбеть по погибшим
К вашей могиле нельзя прийти.
Robert Shatford Dale Murphy Michael Moran David Sullivan Alfred Pierre may you rest easy, long-liners in fair winds and calm seas.
For those of us left behind the unmarked grave which is home for those lost at sea is of no consolation.
It can't be visited.
Скопировать
Вот откуда ваша зависть ваша ложь, позорящие слухи которые отвратили от неё даже родного отца!
И теперь, когда она молча страдает скорбит по безымянной солдатской могиле в далёкой Восточной Африке
Имеет ли она право стремиться к счастью и писать новый финал собственной любовной истории?
And from here, the envy, the lies, the disgrace, that have deprived her even of a father's trust!
And yet, she herself is still in silent agony... mourning over that unmarked war grave... in faraway East Africa. In the beating heart of our argument... is an audacious, but nonetheless valid, thesis... which asks just one question? Can a young woman... after the odyssey of a widowhood endured for the love of country... hope for protection in the shelter of a new life?
Does she have the right to yearn for, and to write... a new ending to her own love story?
Скопировать
Вот что значит быть горничной.
Безымянный коврик для вытирания чужих ног.
Боже, может, ты и меня призовешь?
So this is what a maid is.
A doormat for others. without a name.
Lord. will You call me too?
Скопировать
Кажется, прошли годы с тех пор, как я видела "все в порядке".
Я сидела тут и думала: в прошлом году в это время, я сражалась с кардассианцами в каком-то безымянном
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
It seems like years since I've seen "OK".
I was sitting here thinking, last year at this time, I was fighting the Cardassians in some nameless swamp.
And if you'd told me that just one year later, they'd be gone, I'd be wearing this uniform, up here in charge of protecting some wormhole...
Скопировать
Агент Скалли. Мы рассмотрели ваши отчеты, и, честно говоря, не очень остались довольны результатами.
Возмутительная самодеятельность, неубедительные доказательства безымянные свидетели и неопределенные
Но, сэр, сама природа дел "Секретных материалов" предполагает неординарные методы расследования.
Agent Scully, we have reviewed your reports and frankly we are displeased.
Irregular procedure, untenable evidence, anonymous witnesses, inconclusive findings aggravated by vague opinion.
The nature of X-Files cases often precludes orthodox investigation.
Скопировать
- Восставший из мёртвых.
Я больше не безымянная звезда на стене памяти в "МИ-6".
В чём дело, Джеймс?
- Back from the dead.
No longer just an anonymous star on the memorial wall at MI6.
What's the matter, James?
Скопировать
- В чем дело, шеф?
Безымянный файл. Непонятно, что он делает.
Я разберусь с ним позднее.
What's that, Chief?
Well, the file has no name, no indication what it is.
I better set it aside for now.
Скопировать
Но не смотря на всю неподдельную убедительность реальности, тем не менее, планета Ого - плод моего воображения.
Я чуть-чуть умственно отклонённый, поскольку ухожу в другие безымянные миры... которые лишь плод моего
Когда я прекращу эти перемещения, я стану здоровым.
But even though this is a totally convincing reality for me in every way, nevertheless, Ogo is actually a construct of my psyche.
I am mentally divergent... in that I am escaping certain unnamed realities... that plague my life here.
When I stop going there, I will be well.
Скопировать
Вот здесь.
Я и агент Десмонд нашли это под ногтем безымянного пальца Терезы Бэнкс.
Кто ни-будь нашёл кольцо ?
Right there.
Agent Desmond and I found that under Teresa Banks' ring fingernail.
No one found the ring?
Скопировать
Бесполезно...
Безымянные герои сражались до конца, стараясь остановить русские танки.
И хотя войны не объявлено, раз за разом весь город становился полем битвы.
Pointless...
Unnamed heroes have fought and given everything until the very last, in order to delay the Russian tanks.
There were no real war fronts, but any moment the whole town could become a battlefield.
Скопировать
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное
Прошлой ночью Фрэнсис смотрел отснятый за первую неделю материал.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Last night, Francis watched the footage from the first week's shooting.
Скопировать
Он соорудил холмик из грязи, а сверху положил ожерелье Лоры с половиной сердечка.
Потом загнал под ноготь безымянного пальца её левой руки вырезанную букву "R".
Вспомним, что он загнал букву "T" под ноготь Терезы Бэнкс.
He made a small mound of dirt and put the half-heart necklace of Laura's on top.
He then placed a small cut out letter R under the nail of her left ring finger.
You'll recall that he placed the letter T under the fingernail of Teresa Banks.
Скопировать
Если в двух словах, то это дело рук того же упыря, который убил Лору.
Ещё одно письмо звезде от фанатов- буква "O" под безымянным пальцем Мэдди.
В правой руке были зажаты волокна меха.
The short answer is, this is the work of the same ghoul who killed Laura.
More fan mail. The letter O under Maddy's ring fingernail.
There were strands of fur clutched in her right hand.
Скопировать
Куп,
У нашей безымянной жертвы есть имя:
Эрик Пауэлл.Бродяга.Раньше,по его отпечаткам,служил в торговом флоте.
Coop.
Our John Doe's got a name:
Erik Powell. Transient. Former merchant marine by his prints.
Скопировать
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
They are thousands upon thousands, posted like silent sentinels by the river, along the embankments, all over the rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the breaking waves, for the raucous cries of the sea-birds.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one.
Скопировать
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
All you are is all you know: your life that continues, you breathing, your step,
Скопировать
То есть содержал в себе вес шара, который был в левой руке.
руку как можно больше видов Италии, чтобы если завтра он сфотографирует какое-нибудь поле, что-нибудь безымянное
Он прав. Но я хочу спросить.
It contained the weight of the ball on their left hand.
Then I would Iike to put on his left hand as many italian images as I can so that if tomorrow he takes a picture of a field or something anonymous this will contain those beauties.
He's right but let me ask a question.
Скопировать
Вышвырнутая, выскребленная, брошенная гнить.
Мёртвая и безымянная,
Как дитя, которое завернули и унесли, и я её так и не видела...
Thrown away, scrapped, rotting down.
Nameless and dead.
Like the baby they wrapped up and took away before I had a chance to see her.
Скопировать
Вдоль дороги много маленьких кладбищ и десятки, сотни могилок.
Многие из них - безымянные.
Так. Ты уставшая девушка.
Lots of these little graveyards along the roadside, and lots of little, little graves.
Most of the stones are unmarked.
- Now, you're a tired girl.
Скопировать
Синьора.
Это безымянная могила.
Позвольте проводить вас к машине.
Siguora.
This is an unmarked grave.
Please, let me escort you to your car.
Скопировать
Что хочешь скажу.
- Это безымянная могила.
- Как глупо.
I'd say anything.
- This is an unmarked grave.
- How silly.
Скопировать
Я надеюсь, что все мы, сможем всегда быть вместе.
Покажи мне свой безымянный палец
Не спрашивай зачем и почему.
I hope all of us can be together forever!
Showw me your ring finger, Do't ask.
. Tell me wwhy? .
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безымянный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безымянный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение