Перевод "безымянный" на английский

Русский
English
0 / 30
безымянныйanonymous nameless
Произношение безымянный

безымянный – 30 результатов перевода

Я выведу нас из города.
Братья, когда я доберусь да безымянного, он не скажет, где Свиток, но мы разработали машину пыток, получения
А теперь, небольшое испытание.
I'll get us out of the city.
My brother monks... when I finally get my hands on your brother with no name... he will, of course, resist my efforts... to secure the location of the Scroll. But with this machine... I'll torture the information I need out of him.
And now for a little test.
Скопировать
За прошлый год он раскрыл восемь убийств.
В одном случае это был разложившийся утопленник... который значился как Безымянный аж три недели.
Передай своему парню, что он должен покончить со своим расследованием через две недели.
Last year, he gives me eight clearances.
One of them was a decomp floater... who was John Doe for three weeks.
Tell your boy to wrap up that bullshit detail in two weeks.
Скопировать
Странно.
Тела этих безымянных людей выпотрошены.
Безымянные... безродные толстяки!
It's really strange.
All the John Does we found out here are empty.
Empty Does. Fat Does.
Скопировать
Но помните тех, кто отдали свои жизни ради самого высокого идеала: Мира!
Убийство не произошло, хотя "Безымянный" подошёл на 10 шагов к Императору.
Он не мог промахнуться.
A dead man begs you never to forget the ultimate ideal for a warrior.
Nameless came within 10 paces of the king.
He could not have failed.
Скопировать
Достань свой меч!
Ты ввёл в заблуждение "Безымянного" Ты уничтожил Небесного Воина и королевство Жао.
Доставай же!
Draw your sword!
You have killed Nameless, betrayed Sky, and destroyed Zhao.
Draw your sword!
Скопировать
- Ещё лучше.
Наши безымянные пальцы одинакового размера.
Тогда примерьте его.
- Even better.
Her ring finger is exactly the same size as mine. Oh.
Well, perhaps you should try this on then.
Скопировать
Тела этих безымянных людей выпотрошены.
Безымянные... безродные толстяки!
Тела вскрыли, вынули органы, потом зашили.
All the John Does we found out here are empty.
Empty Does. Fat Does.
Cut them open, took the organs out. Sewed them back up.
Скопировать
Видишь эту пожилую женщину?
Два кольца на безымянном пальце, вдова
Одинокая
You see that elderly woman?
Two rings on her ring finger.
A widow. And she's lonely.
Скопировать
"и нашептали нам о плоде в чреве.
"Когда он умер, так легко, как безымянный,
"в деревьях распевало его семя,
"And softly told of a newborn
"And upon dying, he felt relieved as if he had never had a name
"In the trees he spread his seed like song
Скопировать
Многие годы я ухитрялся оставаться невидимым.
Всегда безымянный, всегда в тени.
А теперь вот, большой куш, совсем рядом и...
For years, I managed to stay out of sight.
Always anonymous, always in the shadows.
And now it's there, the big prize, so close, and...
Скопировать
Она могла бы быть кем угодно, кроме Николь.
И тогда бы она осталась безымянным мертвецом, которого никто не хватится.
Понимаешь?
She can be any one except Nicole.
She'd remain an anonymous body whom no one would identify.
Do you understand?
Скопировать
Подойдите ближе, мистер Миревельд.
Правая ступня деформирована, на безымянном пальце левой руки есть шишка на втором суставе.
Зубы идеальны, рост 187 см, возраст 42.
Come closer, Mr Miereveld.
The right leg ends in a club foot, the ring finger on the left hand has a lump on the second joint.
The teeth are perfect, height 1.87 metres, age 42.
Скопировать
Наш следующий привал, проход Койота.
Кладбище безымянных парней.
Там похоронены наши лучшие друзья.
Our next layover, Coyote Pass.
The cemetery of nameless men.
We buried some fine friends there.
Скопировать
Спроси Фиеро, спроси Франциско.
Спроси тех, кто на кладбище безымянных.
- Они умерли за то, во что верили. - За революцию?
Ask Fierro. Ask Francisco.
Ask those in the cemetery of nameless men.
- They died for what they believed.
Скопировать
Зверь, ты сказал мне, что он был мертв, В прошлом году и в позапрошлом, я платил тебе золотом за информацию.
"Желтый пес" и "Безымянный" никогда не говорил, что он был мертвый, только говорил он ушел из старого
Ах ты, проклятый лжец!
La Bete, you told me he was dead, last year and the year before.
"Yellow Dog" and "No Name" never say him dead.. only say him gone ...from old camp.
You damn liar!
Скопировать
Правая ступня деформирована.
Два: на безымянном пальце левой руки имеется шишка на втором суставе.
Три: крепкие зубы, идеальное состояние, без щелей.
The right leg ends in a clubfoot.
Two: The ring finger on the left hand has a lump on the second joint.
Three: Strong teeth, perfect condition, no fillings.
Скопировать
Однажды она ушла и не вернулась.
Безымянное число в списке, которое потом потерялось.
В те дни это было обычно.
One day she went away and didn't come back.
She died, or vanished, somewhere in one of the labor camps a nameless number on a list that was afterwards mislaid.
That was quite common in those days.
Скопировать
Привет, кот...
Бедный безымянный толстяк.
Слушай, дорогой, а ты нашел билет на самолет? - Конечно.
Yeah Hello, cat.
Poor no-name slob.
Listen, darling, did you find that plane ticket?
Скопировать
Я не знаю, кто я!
Я как этот кот, безымянный толстяк.
Мы никому не принадлежим, и никто не принадлежит нам.
I don't know who I am!
. I'm like cat here, We're a couple of no-name slobs.
We belong to nobody, and nobody belongs to us.
Скопировать
- Восставший из мёртвых.
Я больше не безымянная звезда на стене памяти в "МИ-6".
В чём дело, Джеймс?
- Back from the dead.
No longer just an anonymous star on the memorial wall at MI6.
What's the matter, James?
Скопировать
Но не смотря на всю неподдельную убедительность реальности, тем не менее, планета Ого - плод моего воображения.
Я чуть-чуть умственно отклонённый, поскольку ухожу в другие безымянные миры... которые лишь плод моего
Когда я прекращу эти перемещения, я стану здоровым.
But even though this is a totally convincing reality for me in every way, nevertheless, Ogo is actually a construct of my psyche.
I am mentally divergent... in that I am escaping certain unnamed realities... that plague my life here.
When I stop going there, I will be well.
Скопировать
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное
Прошлой ночью Фрэнсис смотрел отснятый за первую неделю материал.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Last night, Francis watched the footage from the first week's shooting.
Скопировать
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
All you are is all you know: your life that continues, you breathing, your step,
Скопировать
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
They are thousands upon thousands, posted like silent sentinels by the river, along the embankments, all over the rain-washed pavements of Place Clichy, mortal men fixed in ocean reveries, waiting for the sea-spray, for the breaking waves, for the raucous cries of the sea-birds.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one.
Скопировать
Давайте присядем, и я доскажу вам этот странный сон. Всё-всё расскажите.
Здравствуйте, безымянная мисс.
Здравствуйте, доктор Удалл.
And at 2:15, somebody rang... fourteen times.
Listen, Mary, I've been noticing something.
You're getting nervous.
Скопировать
Я надеюсь, что все мы, сможем всегда быть вместе.
Покажи мне свой безымянный палец
Не спрашивай зачем и почему.
I hope all of us can be together forever!
Showw me your ring finger, Do't ask.
. Tell me wwhy? .
Скопировать
Надо придумать тебе имя.
А я безымянный.
Надо подумать над этим.
- I don't have one.
- We'll have to think of one.
- Let me see.
Скопировать
Да.
Безымянный преданный друг.
Каждый день выполняет вместе с хозяином тяжкую работу.
A dog.
No-name's faithful companion.
Toils at his master's side in the coal mine.
Скопировать
Это очень вдохновляет – как ты боролся за себя.
Ну, после той ужасной истории, которую ты мне рассказал – про того беднягу, похороненного в безымянной
Что ты ему рассказал?
YOU WERE AN INSPIRATION, THE WAY YOU STOOD UP FOR YOURSELF.
WELL, AFTER THAT TERRIBLE STORY YOU TOLD ME ABOUT THAT POOR MAN, WHO WAS BURIED IN AN UNMARKED GRAVE. Debbie:
WHAT DID YOU TELL HIM?
Скопировать
Тьма снова расползалась по лесам мира.
Множились слухи о тени на Востоке о безымянном ужасе.
И ощутило Кольцо Всевластья что время его пришло.
Darkness crept back into the forests of the world.
Rumor grew of a shadow in the East whispers of a nameless fear.
And the Ring of Power perceived its time had now come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безымянный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безымянный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение