Перевод "no-no feelings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение no-no feelings (ноуноу филинз) :
nˈəʊnˈəʊ fˈiːlɪŋz

ноуноу филинз транскрипция – 31 результат перевода

- Jealousy is not on your list of reactions a therapist should have.
Or is it a list of no-no feelings?
Is that what you want from me, a, a list?
- Ревность не входит в твой список реакции, которые могут возникать у терапевта.
Или это список недопустимых чувств?
Это то, чего ты хочешь от меня, список?
Скопировать
I shall have to tell your father... that you are not his daughter.
If all I had to do was beg you... but you have no feelings.
As stubborn as your father.
Мне придётся сказать Вашему отцу... что Вы - не его дочь.
Мне пришлось умолять Вас... а у Вас нет никаких чувств.
Вы так же упрямы, как и Ваш отец.
Скопировать
He was using these to help him destroy the world!
Look, he has no feelings.
He has to have someone do that for him. And that someone is you!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Нет, нет.
Он должен иметь кого-то помощником для себя.
Скопировать
I never even got married, as a sign of respect to her.
But such feelings no longer exist.
Go on, answer.
Я так и не женился в знак уважения к матери.
Но подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Подними трубку.
Скопировать
It's depressing, believe me.
Such feelings no longer exist.
We're just animals, darling.
Поверь, меня и самого все это очень угнетает.
Прав был убийца: подобным чувствам больше нет места в этом мире.
Мы превратились в зверей, любовь моя.
Скопировать
If you've made amends, I'll forgive you.
No hard feelings.
Thank you, thanks.
Если ты исправился, я тебя прощаю.
Не держу на тебя зла.
Спасибо, спасибо.
Скопировать
Like water off a duck's back to her.
That woman's got no feelings at all!
- How'd it go, Ed? - Stubborn, mule-headed woman.Just like her father.
С неё это, как с гуся вода.
У этой женщины вообще нет чувств.
Ну, как, Эд?
Скопировать
I saved a trained navigator so that he could return to duty.
I am capable of no other feelings in such matters.
- How many men did we lose, Bones?
Я спас его, чтобы он мог вернуться к своим обязанностям.
Я не способен испытывать другие чувства.
- Скольких мы потеряли, Боунз?
Скопировать
Lazar has everything in the world, except a bride.
But Lazar has no ill feelings.
In fact, he told me he has a gift for the newlyweds that he wants to announce.
У Лейзера есть всё, чего он пожелает... кроме невесты.
Но Лейзер не в обиде.
Кстати, он шепнул мне, что у него есть подарок для молодых... о котором он лично хочет сказать.
Скопировать
Come on. Come on!
Just like he said, I have no ill feelings.
What's done... is done!
Давай же, Лейзер.
Как он уже сказал... зла я не держу.
Что сделано - то сделано.
Скопировать
Why don't you stay with your new partners?
No hard feelings I hope, Miss Bergerman.
Easy, friend.
Почему бы вам не остаться среди ваших новых партнеров?
Никакой обиды, мисс Бергермен.
Спокойно, дружище.
Скопировать
That's the dilemma.
No feelings.
None of my feelings exists except those I'm playing to try.
Вот в чём вопрос.
Чувств нет.
Во мне нет ни единого чувства. Кроме тех, в ощущение которых я играю.
Скопировать
I've been here quite a while.
I'm trying to say I have no personal feelings here. I do not resent you.
You don't respect me either, do you?
Я уже давно здесь сижу.
Я хотел сказать, что не питаю к вам никакой злобы, никакой неприязни.
Но ты меня не уважаешь, правда?
Скопировать
It's necessary.
I have to explain to you my feelings, so that there will be no misunderstandings concerning me.
I had decided on a divorce and started the proceedings.
Это необходимо.
Я должен объяснить вам свои чувства, чтобь вь не заблуждались относительно меня.
Я решился на развод и даже начал это дело.
Скопировать
Fruma Sarah!
Have you no consideration for a woman's feelings? Woman's feelings
Handing over my belongings to a total stranger Total stranger
- Фрумой Сарой?
Как же женщине ужасно слышать
Что её хозяйство перейдёт какой-то девке?
Скопировать
She's exactly the opposite.
She loves herself, she has no feelings for you.
If you don't get rid of her now, you'll suffer for it.
Она совсем не то, что ты думаешь.
Она любит только себя, У неё нет к тебе никаких чувств.
Ты пожалеешь, если не избавишься от неё.
Скопировать
I am heartless.
I have no feelings whatsoever. Sir?
I feel a sudden onset of clarity, Bartok.
Я бессердечен.
И ничего не чувствую совсем.
Нет, нет, вдруг ясно стало все, Барток.
Скопировать
Oh, brother.
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation
Okay.
Ну понеслось....
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Хорошо.
Скопировать
It's disgusting.
Personally, I think it was admirable... no recriminations, no hurt feelings.
I don't think I've ever felt this good about the end of a relationship.
Как отвратительно.
Лично я думаю, что это было восхитительно. Никаких обвинений, раненных чувств.
Не думал, что отношения могут закончиться так прекрасно.
Скопировать
I must admit, I'm having a little difficulty achieving closure.
Sam said that her feelings changed for no reason.
I think it might have been something specific about me.
Должен признать, я с трудом понимаю, почему это произошло.
Сэм сказала, что её чувства изменились просто так, без причины.
Возможно всё из-за какой-то моей особенности.
Скопировать
Thank you, Gunnar, Gunter, Hans, Jan and Phil.
No hard feelings, stone belly.
The best man won. That's all.
Спасибо, Ганр, Гендер, Ханс, Ян и Фил.
- Не обижайся, дикарь.
Приз всегда получает лучший.
Скопировать
Yeah.
Yeah, I know, we have no feelings, no compassion, no empathy for our clients' suffering.
Can I say something?
Да.
Да, у нас нет чувства сострадания, нет сочувствия к страданиям клиента.
Можно начистоту?
Скопировать
Just slightly.
You have no feelings at all!
No, Eddie. You know what?
Немного лучше.
У тебя совершенно нет чувств.
Нет, Эдди, знаешь что?
Скопировать
That's different.
I had no feelings for those people.
But you, you'll backslide.
Это другое.
У меня не было чувств к этим людям.
Но вот ты... ты к нему вернёшься.
Скопировать
It wasn't with me.
I have no animosity, no harsh feelings toward you.
I wish I could say the same.
У меня не так.
У меня нет к вам ни злобы, ни враждебности.
Хотел бы я сказать то же самое.
Скопировать
..You are hired as a salesman. - Good, You learn fast.
- No hard feelings?
- No hard feelings.
Ты быстро учишься.
- Ты не обижен?
- Нет.
Скопировать
- No hard feelings?
- No hard feelings.
- Be careful, he's a tough one.
- Ты не обижен?
- Нет.
Будь с ним осторожен. Это скользкий тип.
Скопировать
Quick.
You have no idea how much what you just said hurt my feelings.
The mono-minute someone gets that they need you... they threaten to walk out.
Скорей.
Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
Почему рестораны любят напускать ложный пафос?
Скопировать
I´m sure we´ll find a new junior registrar.
Have you no feelings?
Yes, I have.
Мы непременно найдем нового резервного врача.
У тебя совсем нет никаких чувств, да?
Да, у меня есть.
Скопировать
Let's just move on with our lives.
So no hard feelings?
-What is that?
И просто продолжим жить своими жизнями.
Останемся друзьями?
- Что это?
Скопировать
You traitorous bitch.
- No hard feelings.
- Where are you taking me?
Проклятая предательница...
Не горячись.
Куда вы меня тащите?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов no-no feelings (ноуноу филинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no-no feelings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноуноу филинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение