Перевод "nowadays" на русский

English
Русский
0 / 30
nowadaysтеперь нынче
Произношение nowadays (науодэйз) :
nˈaʊədˌeɪz

науодэйз транскрипция – 30 результатов перевода

Get back to work.
That's the attitude that young people have nowadays.
They can't sit still even for an hour.
Возвращайся к работе. Немедленно!
Современная молодежь просто ужасна.
Они даже час посидеть спокойно не могут.
Скопировать
- Whoops.
Isn't that a word we use nowadays?
An Ethiop girl, a swarth, a Queen of Afric?
- Опаньки.
Разве сейчас вас не так называют?
Эфиопка, чернушка, африканская королева?
Скопировать
Hahaha... -Why are you laughing?
Do people even use the word honeymoon nowadays? -It's used by the people who use it.
Isn't "wedding trip" more normal?
Чего ты смеешься?
кто его использует.
Разве "свадебное путешествие" не звучит более нормально?
Скопировать
but om shanti om, that's cool, it has emotion, drama, action romance, i'm sure it's going to be a block buster mukesh!
Rebirth, who believe in this shit nowadays?
That doesn't matter, if anyone believes or not, you just have to believe
но "Ом Шанти Ом" это круто, есть эмоции, драма, действие – роман, я уверен, что это будет блокбастер, Мухеш!
Rebirth, кто верит в эту фигню сегодня?
Это не дело, если кто-то верит или нет, ты точно веришь,
Скопировать
How it looks like, um...
But nowadays, you can edit anything, right?
I mean, you can edit anything to... Look like, um, anything.
На то, что похоже...
Но ведь в наши дни можно смонтировать все, что угодно, да?
То есть, из чего угодно можно... смонтировать все, что угодно.
Скопировать
CGI?
Well unfortunately Pam nowadays more often than not you're right.
But back in the all-or-nothing days the Vanishing Point days the Dirty Mary Crazy Larry days the White Line Fever days-- real cars smashing into real cars with real dumb people driving them.
Компьютер?
Да, сегодня, к сожалению, чаще компьютерная графика.
Но в прежние времена, в дни "Исчезающей точки",.. ..."Грязной Мэри, безумного Лари", "Лихорадки на белой полосе" машины бились реально, с живыми лихачами.
Скопировать
No, fucking good for you, pal.
It takes a brave lad to sign up nowadays.
Queen and country.
Нет, охуенно для тебя, приятель.
Нужно быть смелым чуваком, чтобы записаться в наши дни.
Королева и страна.
Скопировать
That hollow saint!
nowadays what is important in a man is that he has... character and personality... you understand?
As well as a big dick!
Эта тощая святоша.
В наше время важнее то, что у мужика есть. Характер, индивидуальность. Улавливаешь?
А также большой член!
Скопировать
Well, as you could do it, I'll do it, too.
In my time, things were different, my dear, but nowadays there are so many people with means, why not
Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well.
Хорошо, если ты так делала, то и я так буду делать.
В мое время все было по-другому, моя дорогая, но сейчас ведь много состоятельных парней, почему бы не попробовать?
Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж.
Скопировать
Became a yakuza, because I was bad.
Being strong in fights doesn't mean anything nowadays.
Better use your head.
А стал Якуза, потому что был плохой.
Сила в поединках в наше время ничего не означает.
Лучше использовать свою головку.
Скопировать
I did not think about it. It is television, which is responsible for spreading the ubiquitous moron "likely".
Nowadays nothing is interchangeable and clear, but "likely to be clear", fuck!
Indeed.
Телевидение виновно в насаждении этого вездесущего, идиотского "как бы".
Теперь уже нет ничего однозначного и ясного, все только "как бы ясно". Я ебу.
Действительно.
Скопировать
-Nothing personal, Jimmy.
You know how they are with security nowadays.
I know how they are with locals, yeah.
-Ничего личного, Джимми.
Сам знаешь как теперь пекутся о безопасности.
Я знаю как они обращаются с местными, да уж.
Скопировать
I was terribly naive.
Nowadays, I suppose it's just not possible to be so, so childish... and so know-it-all like I was.
I think I loved him.
Я была ужасно наивной.
Думаю, в наши дни таких... таких дурочек уже не бывает. Я вообще ничего не понимала.
Наверное, я его любила.
Скопировать
- Anyway, he's married.
Whatever that means nowadays.
We saw a car on fi re!
- Он женат.
Что бы это ни значило в наши дни.
Мы видели горящую машину!
Скопировать
You'll come back here when I start working!
Nowadays I pull it in for the day whole.
I've been doing it for years, for years I've been doing it. I take the clock unfinished night tea and the infertile newspaper, in which I have stuffed yesterday night before falling asleep.
Вернетесь ебашить, когда я сяду работать!
Втягиваю живот сейчас и на весь день. Годами так делаю, годами.
Забираю будильник, недопитый ночной чай и бесплодную газету, в которую вчера перед сном надрочил.
Скопировать
Like this, try
Very few want to learn calligraphy nowadays
I used to teach 3 lessons a week Now, it's down to only one
Вот так, попробуй.
Сейчас мало кто хочет учиться каллиграфии.
Было время, когда я проводил 3 урока в неделю, сейчас остался один.
Скопировать
But in his day you didn't have to prove a theory.
Nowadays if you say, "l think that soot is the elixir of life,
"if mixed with water." Then they say, "Prove it!"
Но в те времена вам не нужно было доказывать теорию.
Сейчас, если ты скажешь: "Я считаю, что копоть станет эликсиром вечной жизни, если ее смешать с водой"
Тебе скажут: "Докажи это!"
Скопировать
It confirms my opinion that our little Christine has class.
And that's a rare thing nowadays.
Sleep well, General.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
А в наши дни это редкость.
Спите спокойно, генерал.
Скопировать
- So they know already?
- Everything goes very fast nowadays.
- You must go. - Oh...
- Они уже знают?
- Новости нынче разлетаются быстро.
- Ты должна выйти к ним.
Скопировать
No, don't bother, I know it all.
News travel fast nowadays.
First, I thought it was a hoax.
Не волнуйся, я уже все знаю.
Новости нынче расходятся быстро.
Сначала я подумал, что это обман.
Скопировать
Throw that junk in.
Maybe I was what you nowadays call a stooge.
Everything was his idea except my leaving him.
Бросай этот хлам.
Хотим представить их вам. Кажется, это называется компаньоны.
- Джозеф Коттен. Все идеи были его.
Скопировать
The truth is, I'm so much older than she is... and now I haven't a cent to my name.
Who has, nowadays?
Miss Scarlett, if true love carries any weight with you... you can be sure your sister will be rich in that.
Дело в том, что я намного старше её а теперь у меня нет ни цента.
У кого они сейчас есть?
Если любовь имеет какую-то цену для вас поверьте, ваша сестра будет богата.
Скопировать
It's a series of dances taken out of a full-length ballet called The Nutcracker that he once composed for the St. Petersburg opera house.
It wasn't much of a success and nobody performs it nowadays, but I'm pretty sure you'll recognize the
Incidentally, you won't see any nutcracker on the screen.
Это набор танцевальных номеров, взятый из балета с тем же названием "Щелкунчик", который он когда-то сочинил для Петербургской Оперы.
Сам балет не имел успеха, и сейчас мало кто его исполняет, но я уверен, вы узнаете музыку этой сюиты, когда её услышите.
Щелкунчик на экране не появится.
Скопировать
Why am I going to get the scripture?
Because men nowadays are trapped in misery.
In order to achieve this goal, we are going to appear before the Tang emperor and discuss this very complicated matter.
Почему я надеюсь получить священные книги?
Люди в наше время пойманы в ловушку страданий.
И чтобы это изменить, мы идем поклониться Танскому императору и обсудить этот очень сложный вопрос.
Скопировать
I came up the fo'c'sle myself.
But we haven't got time to train kids that way nowadays.
How else can you learn the sea?
Я поднимался из кубрика самостоятельно.
Но у нас нет времени готовить таким образом молодых.
А как еще Вы можете узнать море?
Скопировать
I was in the midst of my first important case.
Young lawyers don't find clients growing on trees in Boston nowadays.
Even if they have made excellent reputations for themselves.
Меня оторвали от первого важного дела.
Для начинающих юристов в Бостоне клиенты на деревьях не растут...
А даже если бы росли и приносили плоды...
Скопировать
How did you survive Siberia?
Nowadays I miss the ice- and snow-covered mountain.
The winter, forest, and snowstorms there.
Как вы выжили в Сибири?
Сейчас я вспоминаю покрытые льдом и снегом горные вершины.
Зима, снег и пурга.
Скопировать
- You spend a lot of time there?
Yeah, nowadays.
I go over after school, and he comes over and eats dinner with us.
- Вы часто встречаетесь?
- Теперь часто.
Когда я возвращаюсь из школы, он приходит к нам обедать.
Скопировать
I've been thinking about becoming a rock'n'roll manager.
You're very energetic nowadays.
You've regained your joy of life.
Подумываю о том, чтоб стать рок-н-ролл менеджером.
Ты стал очень энергичен.
Снова обрел радость жизни.
Скопировать
- You see how times have changed?
Nowadays people call the police as if they'd be calling to a friend.
They have a real problem or not, they call to hear a word of comfort.
- Видишь, как времена изменились?
Сейчас люди звонят в полицию так, будто другу звонят.
Реальная проблема или нет, они звонят, чтобы их утешили.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nowadays (науодэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nowadays для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить науодэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение