Перевод "o'er" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение o'er (о) :
ˈɔː

о транскрипция – 30 результатов перевода

Hot lavender, mint, savory.
become your time of day but these I lack to make you garlands of, and, my sweet friend to strew you o'er
What, like a corpse?
Лаванда, мята, чабер.
Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы вас гирляндами, мой друг и поднимать все выше, выше.
Что, как труп?
Скопировать
♪ Wave ♪
O'er the land of the free ♪
♪ And the home ♪
# Wave #
# O'er the land of the free #
# And the home #
Скопировать
Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore
Подобна Никеи античныМ судаМ,
Которые сквозь ароМата Моря
Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ
Скопировать
And the rockets red glare, the bombs bursting in air, gave proof through the night that our flag was still there.
Oh say, does that star spangled banner yet wave, o'er the land of the free
and the home of the brave.
Сверкают красные ракеты, бомбы взрывающиеся в воздухе, Докажи, что с ночи наш флаг все еще там.
Oh say, does that star spangled banner yet wave, o'er the land of the free
and the home of the brave.
Скопировать
Thank you, Professor Evans.
Your paper, "O'er Hill and Dale with Field Glass and Camera" was most instructive.
- Splendid.
Спасибо, профессор Эванс.
Ваш доклад "По долинам и по взгорьям" очень поучителен.
- Замечательно.
Скопировать
For 'tis your thoughts that now must deck our kings, carry them here and there;
jumping o'er times, turning the accomplishment of many years into an hour-glass.
For the which supply, admit me Chorus to this history;
Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места,
Паря над временем, сгущая годы В короткий час.
Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Скопировать
Have you quit the mines?
Have the pioneers given o'er?
By the Saints, tish ill done!
Вы бросили ваш подкоп?
Сапёры прекратили работу?
Скверное дело, ей-богу!
Скопировать
Comest thou again for ransom?
I come to thee for charitable licence, that we may wander o'er this bloody field to book our dead, and
The day is yours.
Ты вновь за выкупом?
Нет, государь;
Победа — ваша.
Скопировать
Thanks, sir: the like to you!
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
Спасибо, сэр. Того же вам.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Скопировать
Tell him he hath made a match with such a wrangler that all the courts of France will be disturb'd with chases.
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France.
Скажите, что затеял он игру С противником, который устрашит Все Франции дворы игрой.
Мы видим: На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Скажите же ему: по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
Скопировать
Your wife and babes savagely slaughter'd.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
My children too?
Твоя жена, малютки беспощадно Зарезаны.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Так и детей?
Скопировать
Banquo, thy soul's flight, if it find heaven, must find it out to-night.
Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks.
Be bright and jovial among your guests to-night.
Коль небеса тебя, о Банко, ждут, Ты будешь там чрез несколько минут.
Приди в себя, расправь своё чело
И будь с гостями весел этот вечер.
Скопировать
Nought's had, all's spent, where our desire is got without content.
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Нет ничего, погибло всё, когда Мы цели достигаем без плода Спокойствия.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Отрадней жертвой быть, Чем, умертвив, в тревоге вечной жить.
Скопировать
St. Ilifonso, as I sew... make flesh and bones regrow.
Hear my plea three times o'er!
To hell with you!
Святой Альфонс, как я сшиваю эту плоть и кровь, так пусть они заживут.
Услышь мою мольбу трижды!
Чтоб ты в ад провалился!
Скопировать
Look, sir, you can take our word for it.
Their tongues waggle o'er much for my ears.
Aye, agreed.
Слушайте, сэр, мы можем дать вам наше слово.
Они ездят нам по ушам.
Да, согласен.
Скопировать
- oh! By heaven, I would most gladly have forgot it.
Thou said'st... o, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house, boding to all.
- He had my handkerchief.
Я был бы счастлив позабыть о нем!
Ты говорил... Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем...
У Кассио платок!
Скопировать
Raymond has never missed with a rifle.
♪ Through the perilous flight ♪ O'er the ramparts we watched ♪ Were so gallantly streaming?
♪ And the rockets' red glare ♪ The bombs bursting in air ♪ Gave proof through the night
Рэймонд отлично стреляет.
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
d Ночью сполох ракет d На него бросал свет - d Это подлым врагам d Был наш гордый ответ.
Скопировать
♪ And the rockets' red glare ♪ The bombs bursting in air ♪ Gave proof through the night
♪ O say, does that star-spangled banner yet wave ♪ O'er the land of the free...
We're in like Flynn, lover.
d Ночью сполох ракет d На него бросал свет - d Это подлым врагам d Был наш гордый ответ.
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна...
У нас все схвачено, милый.
Скопировать
It is a judgment maimed and most imperfect that will confess perfection so could err against all rules of nature.
I therefore vouch again that with some mixture powerful o'er the blood or with some dram conjured to
To vouch this is no proof without more certain and more overt test.
Не может совершенство ошибаться Так явственно.
И потому я снова утверждаю - Отелло обесчестил дочь мою, Закляв питье иль зельем приворотным Воспламенив ей кровь.
Ну, обвинять, Не предъявив улик, немного стоит.
Скопировать
- Dost thou prate, rogue? - Pray, hold your hand.
- Let go or I'll knock you o'er the mazzard.
MoNTANo: Come, come.
- Э, нет, постойте, Рукам, прошу вас, воли не давать!
А не то как стукну по башке!
Ну, ну, вы пьяны!
Скопировать
That cuckold lives in bliss, who, certain of his fate, loves not his wronger.
But o, what damned minutes tells he o'er, who dotes, yet doubts suspects, yet strongly loves.
- Misery. - Poor and content is rich and rich enough.
Счастлив тот, Кто, зная все, обидчицы не любит.
Но горе - обожать и сомневаться, Подозревать - и все-таки любить! - О да!
- Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
Скопировать
Oh, every cripple has his own way of walking.
O'er the hills and o'er the main
? Through Flanders, Portugal and Spain
У каждого свои причуды.
Через холмы и равнины бескрайние
Фландрии, Португалии, Испании,
Скопировать
What do you here?
Shall we give o'er, and drown?
Have you a mind to sink?
Чего вам надо?
Что же, бросить все из-за вас и идти на дно?
Вам охота утонуть, что ли?
Скопировать
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was;
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
Скопировать
As wicked dew as e'er my mother brush'd with raven's feather from unwholesome fen, drop on you both!
A south-west blow on ye and blister you all o'er!
This island's mine, by Sycorax my mother, which thou tak'st from me.
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
Пусть ветер юго-западный покроет Вам тело волдырями!
Ведь остров - мой: он матерью в наследство Оставлен мне, а ты меня ограбил.
Скопировать
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him;
contentious waves he kept, and oared himself with his good arms in lusty stroke to th' shore, that o'er
I not doubt he came alive to land.
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
И голову держал он над водою. Как веслами, руками мощно греб Он к берегу, Который понижался, Как бы принять его готовясь
Я не сомневаюсь, что спасся он.
Скопировать
# Blow bonny breeze
# O'er the bonny blue sea
# Blow the wind southerly
Дуй, милый ветер...
Над морской синевой...
Дуй, южный ветер...
Скопировать
# As lightly it comes
# O'er the deep, rolling sea?
# But sweeter and dearer by far 'tis
Когда он порхает...
Над морской синевой?
Но слаще еще и дороже,
Скопировать
In a one-horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way Ha ha ha
В открытых санях
По полям
И весь путь смеясь Ха ха ха
Скопировать
You need not tell us what Lord Hamlet said, we heard it all.
There's something in his soul o'er which his melancholy sits on brood.
Thus set it down:
Не повторяй, что Гамлет говорил: Слыхали сами.
Он не то лелеет По темным уголкам своей души, Высиживая что-то поопасней.
Чтоб вовремя беду предотвратить, Пришел я к следующему решенью:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов o'er (о)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы o'er для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить о не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение