Перевод "occasions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение occasions (окэйжонз) :
əkˈeɪʒənz

окэйжонз транскрипция – 30 результатов перевода

This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Many prefer it more honest, more open. You fled. Why, were you afraid?
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
Многие предпочитают более честно более открыто.
Скопировать
- Quite often.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
Yes. I saw Miss Hoffman kissing Mr Feldenstein at the door of her apartment.
- Довольно часто.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Я видела, как госпожа Хоффман целовала господина Фельденштайна на пороге квартиры.
Скопировать
- Warning of a long journey.
For these occasions is a sensible proverb.
- What?
"збегайте дальних путешествий. ¬ы на мушке.
≈сть поговорка как раз дл€ таких случаев. ƒумаю... она не лишена смысла.
ака€ же?
Скопировать
I apologize for having to ask you these questions, but I'm afraid I must.
On four occasions you have been convicted of offenses of dishonesty, haven't you?
Uh, three.
Прошу прощения за эти вопросы, но мне придется их вам задать.
Вам четырежды инкриминировали преступные махинации.
Трижды.
Скопировать
Is that right?
Yes, I did, and I was commended on two occasions.
Thank you, Mr. Christie.
В течение многих лет Это правда?
Да. Я даже получил две медали.
Благодарю вас, мистер Кристи.
Скопировать
I can guess which one that was.
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been
Enjoyment.
Могу догадаться, кто это был.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
С удовольствием!
Скопировать
Only it does worry some people-- I don't know why-- perhaps they're a little sensitive
So I do take the precaution of asking on these occasions.
Oh, no, that's fine.
Некоторых людей это волнует, не понимаю почему, возможно, они слишком чувствительны.
Поэтому я в таких случаях предпочитаю из предосторожности уточнять.
О нет, всё в порядке.
Скопировать
"The Sanger City National Bank in Sanger, Indiana.
"And the Lancaster Bank in Denton, Texas, on three different occasions.
"In addition to these robberies, the fast traveling Barrows...
Национального Банка Сенгера в Сенгере, штат Индиана,
Банк Ланкастера в Девоне, штат Техас.
Итого, три случая в Техасе.
Скопировать
Yes!
Oh, I know that my attitude may appear strange to you on occasions, Kennedy.
You want to play the part of the Victorian grandfather, that's all right by me.
Да!
О, я знаю, что мои действия могут казаться странными для Вас, Кеннеди.
Вы хотите играть роль Викторианского дедушки, и для меня это нормально.
Скопировать
I'm sorry.
I've already tried on several occasions... to tell you...
""...to tell you..."
Сегодня вечером не получится. Никак.
Мадмуазель, я несколько раз пытался сказать... сказать вам...
"...сказать вам..."
Скопировать
We'll go around once again, and I want a good, close mug shot.
He came here on two or three occasions.
Every business has its own special cross to bear, I suppose.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Да, я его помню, он приходил два или три раза.
В каждом деле есть свои неприятные стороны.
Скопировать
I hit him with my reticule.
Oh, on these occasions, the outcome's a certainty!
Very handy, thank you.
Я ударила его своей сумкой.
Ох, для такого случая, результат довольно-таки хороший!
Очень ловко, спасибо.
Скопировать
You've got the tickets, dear.
I hear a rumour, sir, the Pope's now allowing contraceptives for all occasions.
Except during sexual intercourse.
" вас билеты, дорогой.
'од€т слухи, сэр, –имский папа теперь позволил противозачаточные средства дл€ всех случаев.
роме периода половых сношений.
Скопировать
I'd like to play with someone's life.
-That has to be done on occasions which are presented every hour, every minute, unplanned.
Do you read James Bond?
- ...я хотела бы поиграть с чей-нибудь жизнью.
- Это можно сделать при удобном случае каждый час, каждую минуту, незапланированно.
- Ты читаешь Джеймса Бонда?
Скопировать
WELL, I HOPE AFTER LAURA AND I ARE MARRIED
YOU WILL REWARD US BY COMING TO STAY AT BLACKWATER ON OCCASIONS AND CONTINUING THE TUITION.
AS YOU MAY KNOW IT IS MY GREAT WISH THAT MISS FAIRLIE HERE WILL MAKE OUR HOME HER HOME.
Я надеюсь, после того, как Лаура и я поженимся
Вы окажете нам честь периодически приезажая и остановливаясь в Блекуотер и продолжая обучение.
Как Вы знаете, мое самое большое желание, чтобы Мисс Фейрли здесь сделала этот дом своим домом.
Скопировать
Look what I found in "Toys and Magic".
"On rare occasions inanimate objects of human quality, such as dolls, already mystically possessed of
- Emily's heart.
Посмотри, что я нашла в разделе "Игрушки и Магия".
"В редких случаях человекоподобные неживые объекты, такие как куклы или манекены, обладают магически приобретенным сознанием, имея желание стать человеком, они забирают человеческие органы".
- Сердце Эмили.
Скопировать
Now, we are taught that it is.
But are there certain occasions where a lie would be acceptable?
Yeah, like the lies you tell a chick in bed.
Нас учили, что так и есть.
Но есть ли какие-нибудь ситуации, когда ложь допустима?
Да, когда ложь помогает тебе затащить девчонку в постель.
Скопировать
Blamed the whole thing on the dead guy. So you're admitting you're a habitual liar.
No, I'm admitting I've lied in the past... on numerous occasions.
What's the difference?
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Нет, я признаюсь, что неоднократно лгал в прошлом. В чём же разница?
- Я лгал насчёт многого.
Скопировать
It tempts you?
On special occasions.
It seems that it is one.
Ты хочешь сейчас?
В особых случаях.
По-моему, сейчас как раз такой случай.
Скопировать
But she never budged an inch.
Even on those rare occasions when I reported back to you that I had prevailed--
- I knew.
Но она и шагу назад не сделала.
Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
- Я знаю.
Скопировать
Read that to the jury.
Black, "on 7 prior occasions this company has denied your claim in writing.
"You must be stupid, stupid, stupid.
Прочтите жюри это письмо.
Дорогая миссис Блэйк, уже 7-й раз компания отказывается удовлетворить вашу жалобу.
Вы глупы, глупы...
Скопировать
Take it easy. "Great Benefit. July 7th, 1996.
Black, "on 7 prior occasions this company has denied your claim in writing.
"We now deny it for the eighth and final time.
Грейт Бенефит, 7 июля 1996 года, номера полиса 7849909886.
Дорогая миссис Блэйк, уже 7-й раз компания отказывается удовлетворить вашу жалобу.
Теперь мы отказываемся сделать это в 8-й и последний раз.
Скопировать
I just kept writing 'em, and they kept writing me back, and this here's the latest one.
Black, "on 7 prior occasions the company has denied your claim in writing.
"We now deny it for the 8th and final time.
Я продолжала писать, а компания отвечала. Вот последний ответ.
Миссис Блэйк, уже в 7-й раз мы отказываемся удовлетворить вашу жалобу.
Это последний, 8-й раз.
Скопировать
No, I don't do drugs.
Your Honor, she has been in and out of trouble with the law on several occasions for this sort of thing
No, no. No, not anymore.
Я не принимаю наркотики!
Ваша честь, у неё были проблемы с законом на этой почве.
Нет, нет, больше нет.
Скопировать
They refer to these new aliens as "Species 8472."
Over the past five months, the Borg have been attacked by them on at least a dozen occasions.
Each time, the Borg were defeated swiftly.
Они называют этих пришельцев "Вид 8472".
За последние пять месяцев борги были атакованы ими как минимум дюжину раз.
Каждый раз борги были оперативно уничтожены.
Скопировать
I see.
And on rare occasions, we have been forced to incarcerate a crew member who has committed a serious infraction
I'm surprised that one of your people could be capable of doing something serious enough to warrant imprisonment.
Понятно.
И в редких случаях мы были вынуждены запирать члена команды, который совершил серьезное нарушение.
Я удивлена, что что кто-то из ваших людей способен нарушить что-то достаточно серьезное для заключения.
Скопировать
It concerns the attacker, Mr. Frane.
According to your own security records, he was arrested on four previous occasions for harboring violent
You classified him as an"habitual perpetrator of hostile images."
Это касается нападавшего, м-ра Фрейна.
Согласно вашим собственным отчетам безопасности, он был арестован четыре раза за агрессивные мысли.
Вы классифицировали его как "закоренелый правонарушитель агрессивных образов".
Скопировать
- You wouldn't.
She only used them on special occasions.
Special occasions?
- " не должна.
ќна использовала их только в особых случа€х.
¬ особых случа€х?
Скопировать
She only used them on special occasions.
Special occasions?
It wasn't special when my family visited?
ќна использовала их только в особых случа€х.
¬ особых случа€х?
–азве это не особый случай, когда собираетс€ вс€ семь€?
Скопировать
- Mme. Daubreuil,
On three occasions, Paul Renauld made large payments to you.
How do you explain that?
Мадам Дюбрей,
Поль Рено три раза выплачивал Вам деньги.
Как Вы объясните это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов occasions (окэйжонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы occasions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окэйжонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение