Перевод "occasions" на русский
Произношение occasions (окэйжонз) :
əkˈeɪʒənz
окэйжонз транскрипция – 30 результатов перевода
He is set above all others, except for... a legitimate son.
He has shown it on many occasions.
I cannot believe he wishes to place his bastard child above her!
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Я не верю, что он захотел поставить своего незаконного ребенка выше нее!
Скопировать
I play Peter, and I hired an Asian hooker to play my daughter.
Lois, I'm fat and I'm stupid, and I fart at times that ruin my father-in-law's social occasions,
- and that's why I'm never invited to them.
Он её убил. Так же, как телефон убил "Секс по Телеграфу!"
"Привет, крошка, уверен, что ты горячая. Точка." "Опиши мне, что ты с собой делаешь.
Точка."
Скопировать
And a rat.
Separate occasions.
Spend your whole life trying to get people to like you, and then you run over one person with your car.
И крыса.
В разное время.
Всю жизнь тратишь на то, чтобы понравиться людям, а потом сбиваешь человека машиной.
Скопировать
You quit your boyfriend.
And if I read your hospital chart correctly you quit your life momentarily on a couple of occasions.
It's what you know how to do.
Вы бросили своего бойфренда.
И если я правильно читаю Вашу карту, Вы пару раз пытались расстаться с жизнью. Вы от всего уходите.
Это у Вас хорошо получается.
Скопировать
And then she says, "It's reserved for special occasions."
And he says, "Well, what about not-so-special occasions?"
We're shooting.
Он выдаёт эмоции. Она продолжает:
"Это только для особых случаев".
И его реплика по тексту:
Скопировать
Robert, come out!
Robert, we all know that you like to hide in the bathroom on these occasions.
Dad, you have to give your speech.
Иди сюда.
Мы знаем, в каких случаях ты запираешься.
Папа, ты должен сказать речь.
Скопировать
In Chasing Amy, they're sitting on the swings and she's explaining fisting. And he reacts.
And then she says, "It's reserved for special occasions."
And he says, "Well, what about not-so-special occasions?"
Вот в Chasing Amy сцена на качелях, она расписывает ему фистинг.
Он выдаёт эмоции. Она продолжает:
"Это только для особых случаев".
Скопировать
Impossible?
It's happened on rare occasions.
As Dr. Ober testified to, Oliver Sacks once treated a man... ... whothoughthiswifewasa hat .
Исключено? Нет.
Такое уже бывало в редких случаях.
Согласно показаниям доктора Обера, Оливер Сакс однажды лечил человека который принимал жену за шляпу.
Скопировать
And Pirovitch.
I've called you names on several occasions.
When you see the bonus, you'll realize that I didn't mean it.
И Пирович.
Вы знаете,.. ...я неоднократно всячески обзывал вас.
Увидев премию, вы поймёте, что я это не со зла.
Скопировать
In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.
And got well paid for it on both occasions.
The winning side would have paid you much better.
В 1936 ты воевал в Испании на стороне роялистов.
И оба раза мне хорошо заплатили.
Победившая сторона заплатила бы гораздо больше.
Скопировать
I'm sure you never think of death.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
Mr. Graham, Mr. Graham, as your excellent brain grasps what I am trying to say to you, it's perfectly simple.
Вы, конечно, никогда не думали о смерти.
Может быть, кроме момента, когла подписывали страховой полис.
Мистер Грэм, ваш изобретательный ум меня отлично понимает.
Скопировать
Very well. One thing more.
You have stated that you're absolutely certain this is the man you saw in Nick's on both occasions.
Now be careful because on your answer may depend a man's life.
Ладно, еще один вопрос.
Вы заявили, что абсолютно уверены что именно этого человека вы видели рядом со стойкой?
Будьте осторожны, потому что от вашего ответа может зависеть его жизнь.
Скопировать
Realize it.
We might use the weapon on other occasions, too.
It's Japan's rearmament.
Поймите это.
Мы могли бы использовать это оружие и в других случаях.
Это перевооружение Японии!
Скопировать
LOOK, JUST BECAUSE YOU'LL NEVER BE INVITED...
JUST SO HAPPENS I'VE BEEN INVITED TO HIS CIRCLE'S LITTLE GET- TOGETHERS ON SEVERAL OCCASIONS.
WHY HAVEN'T YOU GONE?
Слушай, только потому, что тебя никогда не пригласят...
Так уж случилось, что я бывал приглашён на эти небольшие приёмы в его кругу несколько раз.
Почему же не ходил?
Скопировать
I have had the honour of dining with him twice.
He spoke to me on both occasions.
A master tactician and a man of singular vision.
Мне выпала честь дважды ужинать в его обществе.
И оба раза он беседовал со мной.
Великий тактик и проницательный человек.
Скопировать
It's almost impossible for our people today to put themselves back into that period.
seven years as secretary we came within a hairsbreadth of war with the Soviet Union on three different occasions
Twenty-four hours a day, 365 days a year for seven years as secretary of defense, I lived the Cold War.
Это почти невозможно для наших людей сегодня... It's almost impossible for our people today поместить себя назад в тот период. ...to put themselves back into that period.
В мою семилетнюю бытность министром... In my seven years as secretary мы подходили на толщину волоска к войне с Советским Союзом... ...we came within a hairsbreadth of war with the Soviet Union три раза.
24-ре часа в сутки, 365 дней в году... Twenty-four hours a day, 365 days a year в мою семилетнюю бытность министром обороны, я жил в состоянии холодной войны. ...for seven years as secretary of defense, I lived the Cold War.
Скопировать
Yes, very good.
Twice a day should be for special occasions.
I'II drive you home.
Да, очень хорошо.
Два раза в день - это должно быть по очень особому поводу.
Я отвезу тебя домой.
Скопировать
If you don't know, I'm not going to tell you.
Oh, on countless occasions.
I applied to Stanford University.
Если вы не знаете, я не стану говорить вам. If you don't know, I'm not going to tell you.
О-о, в бесчисленых случаях.
Я обращался в Стэнфордский университет. Я очень хотел поступить. I applied to Stanford University.
Скопировать
He didn't accept all the advice he was given.
On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming.
He wasn't.
Он не воспринимал советов что ему были даны. He didn't accept all the advice he was given.
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming. Он не делал этого.
He wasn't.
Скопировать
It was not the only intervention.
And in Central America on several occasions.
The CIA already existed, of course.
Это было не единственное вмешательство.
В Санто-Доминго было вмешательство, в Центральной Америке.
ЦРУ тогда уже существовало, естественно.
Скопировать
But we could not have foreseen his return to power among the other system lords.
The point is, he's already tried to destroy the Earth on two occasions.
I'm sure you were getting to that.
Но мы никак не могли предвидеть его возвышение среди других Системных Владык.
Дело в том, что он уже дважды пытался уничтожить Землю.
Я уверен вы как раз и хотите об этом рассказать.
Скопировать
"Your debt"?
SG-1, under the command of General Hammond, has saved my people and yours on many occasions.
We are not only allies against the Goa'uld, we are true friends.
У вас в долгу?
SG-1 под командованием генерала Хэммонда не один раз спасала мой народ и ваш...
Мы не только союзники в борьбе против гоаулдов, мы еще и друзья.
Скопировать
You said that you told the attorney general this fact repeatedly in these meetings.
I've told him at least on two occasions.
And you told the staff, according to this statement Mr. Ashcroft told you that he did not want to hear about this anymore.
Вы ответили, что неоднократно говорили об этом генеральному прокурору. Верно?
Томас Пикард, исполняющий обязанности директора ЦРУ, лето 2001 года.
Как минимум дважды. И, согласно заявлению, вы сказали своим коллегам, что Эшкрофт заявил, что не хочет больше об этом слышать.
Скопировать
Saint Davy's day is past.
There is occasions and causes why and wherefore in all things, Captain Gower.
I will tell you, as my friend, Captain Gower.
Ведь Давидов день прошёл.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
Скажу вам как другу, капитан Гауэр.
Скопировать
The skin is good for your broken coxcomb.
When you take occasions to see leeks hereafter, I pray you, mock at 'em, that is all.
-Good.
Шелуха полезна для вашего расквашенного петушиного гребешка.
Когда вам случится снова увидеть порей, попробуйте-ка ещё раз поиздеваться над ним.
— Хорошо.
Скопировать
Aren't you going to wear the badges and medals tonight as you usually do?
No, that's only on special occasions.
And I can do without the ironical tone.
Ты ведь наденешь ордена и медали как обычно?
Увы, сегодня не тот случай.
И давай обойдемся без шпилек.
Скопировать
When the prison matron, who was also the prison midwife, filled in my birth certificate, she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon, and as a result I never knew my father's name.
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon
Eugene Francois Vidocq.
Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи. В результате я так и не узнал имени моего отца.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция:
Эжен Франсуа Видок.
Скопировать
- Yes, I daresay.
After all, there are few occasions left for an old woman to parade around in her sparklers.
- Oh, Grandmama.
Да уж...
- Да и куда их надеть старухе...
- Бабушка, ну что вы!
Скопировать
Then you can keep him under your eye all day long.
I assure you, my dear, that on several occasions I had to pretend to be very ill and I was obliged to
He was so strongly susceptible.
Там вы сможете присматривать за ним весь день.
Уверяю вас, милая: несколько раз мне приходилось притворяться очень больной и пить ужасные минеральные воды... Только чтобы увезти мужа из города.
Он был сильнейше слаб.
Скопировать
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there.
On the rare occasions when he did send for me I was so nervous I could hardly speak.
Mr. Nicholas has been asking for you, Miss.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
В редких случаях он посылал за мной. Я так нервничала, что едва могла говорить.
-Мистер Николас спрашивал вас, мисс. -Где он?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов occasions (окэйжонз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы occasions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окэйжонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение