Перевод "old wives' tale" на русский
Произношение old wives' tale (оулд yайвз тэйл) :
ˈəʊld wˈaɪvz tˈeɪl
оулд yайвз тэйл транскрипция – 30 результатов перевода
What are you doing?
It's an old-wives' tale.
If you're about to die in a dream, you wake up.
Что ты делаешь?
Это старое поверье.
Если ты умрешь во сне, то проснешься.
Скопировать
He told me to take in Zosia, and I raised her... and plan herfuture.
I'm sick of this old wives' tale! And now there's this Count, too!
So, when Napoleon is bringing freedom to Lithuania, when the world trembles, you think of your lawsuit? When it's time to act!
Так делать не годится.
Не стану вспоминать ужасного событья, о зле содеянном не стану говорить я!
Не Тарговица ли вам отдала когда-то Горешковы поля - имущество магната?
Скопировать
Raymond, pull your chair over here by me, please.
I am sure you've all heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which
Nonsense, of course!
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Разумеется, это полный вздор!
Скопировать
And sayings as well!
'cause they're based on truth, then they have got a bit of old wives' tale on top, then a bit of a hazy
I mean, like "He doesn't suffer fools gladly." We go...
Дальше поговорки.
Они основаны на правде. Сверху — бабушкины сказки. Немного туманного далёка и дяди Банана.
Еще немного мороженого сверху, и все это полная ерунда. Например: "Он не выносит дураков".
Скопировать
Do you think Harrison is the kind of man who would destroy the diamonds after going to all the trouble of finding them?
Throw them away because of an old wives' tale about men who died 60 years ago but aren't dead?
If they ever find the diamonds they'll be glad to destroy them.
Неужели ты думаешь, что Харрисон из тех людей, которые уничтожат бриллианты после того, как добыл их с такими трудностями?
Выбросит их из-за сказок какой-то старухи про то, как люди умерли 60 лет назад, но ещё не мертвых?
Если они когда-нибудь найдут бриллианты, то они будут рады уничтожить их.
Скопировать
Yeah, you know, I think that garlic actually helped.
To tell you the truth, I thought that was an old wives' tale.
Look who you're talking to.
Да, вы знаете, я думаю, что чеснок действительно помог.
Честно говоря, я думала, что это бабские байки.
Так посмотри с кем ты говоришь.
Скопировать
Well, if she came to believe that Stargher's world is real... then theoretically, her mind could convince her body... that anything that was done to it there... is actually done.
It's like the old wives' tale where you die in your dream... you die in real life.
Henry, could you raise the temperature in here, please?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Это как сказки старых жён там где ты умираешь во сне... ты умираешь в жизни.
Генри, мог бы ты прибавить температуру здесь, пожалуйста?
Скопировать
Every time you shave it, it's gonna come in thicker and fuller and darker.
Oh, that's an old wives' tale.
Is it?
Каждый раз после бритья, они будут вырастать еще толще, гуще и темнее.
Бабушкины сказки.
Ой ли?
Скопировать
Of course you are.
It´s an old wives´ tale that flying is dangerous.
Archibald had a KZ and we flew lots of lovely trips.
- Конечно же ты в этом участвуешь.
Это просто выдумки, что летать опасно.
У Арчибальда был свой KZ, и мы совершили немало прекрасных летных прогулок.
Скопировать
If the DG really does intend to visit our wards, we must get out our cosmetics.
It's an old wives' tale that we brethren never see eye to eye.
The Therapy Committee has just agreed to buy a billiard table.
Если директор госпиталя собирается появиться в палатах, мы должны встретить его с косметикой.
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться
Терапевтический комитет только что дал согласие на покупку бильярдного стола.
Скопировать
Every time you shave it, it's gonna come in thicker and fuller and darker.
-Oh, that's an old wives' tale.
-ls it? Look at this.
Каждый раз после бритья, они будут вырастать еще толще, еще гуще и темнее.
-Бабушкины сказки. -Ой ли?
Посмотри на это.
Скопировать
I heard somebody lost an arm in there once.
[ Scoffs ] That's just an old wives' tale.
Just a little more--
Я слышал, один так руку потерял.
Бабушкины сказки.
Еще немного.
Скопировать
That doesn't work.
It's an old wives' tale.
Aw, hell, works for me.
Ни фига.
Это бабушкины сказки.
Мне помогает.
Скопировать
What? Mmm-hmm.
That's just an old wives' tale.
Like women shouldn't smoke during pregnancy.
Что?
Это просто бабкины сказки.
Типа той, что женщины не должны курить во время беременности.
Скопировать
Raylan, you know they do that.
That's an old wives' tale, Bob.
Well, look, a-at least take my go bag.
— Рэйлан, ты же знаешь, они так делают.
— Да это все старые байки, Боб.
Возьми хотя бы мою походную сумку.
Скопировать
Gustav, make a note of that.
Snotlout, the five signposts to Valhalla is nothing but an old wives' tale.
Oh, yeah?
Густав, возьми на заметку.
Сморкала, пять знаков Валгаллы- это просто бабушкины сказки.
Да?
Скопировать
As you know, ropa vieja means "old clothes."
Well, the name comes from an old wives' tale.
A poor man must cook a meal for his whole family...
As you know, ropa vieja means "old clothes."
Well, the name comes from an old wives' tale.
A poor man must cook a meal for his whole family...
Скопировать
Right, because video games cause A.D.D.
That's an old wives' tale, man.
- Fleckner, don't engage.
Верно, потому что видео игры его и вызывают.
Бабушкины сказки, приятель.
- Флекнер, не встревай.
Скопировать
Who's Mrs Reilly?
It's an old wives' tale, madam.
Well, I'm sure a dose of your good sense will do the trick, Mrs Reynolds.
Кто такая миссис Рейли?
Это всего лишь старые сплетни, мадам.
Что ж, я убеждена, что ваш здравый смысл возьмет верх, миссис Рейнольдс.
Скопировать
I've heard that said where we come from.
Jeanette reckons it's an old wives' tale.
Whereabouts in Scotland are you from?
Мне случалось об этом слышать там, откуда мы родом.
Жанетт считает, что это просто выдумки.
- И откуда именно из Шотландии вы родом?
Скопировать
- Well- - Why because of Ann?
Because of an old wives' tale.
- Oh, I'm so ashamed. - All right. No-
При чем тут Энн?
Думал, какая дочь, такова и мать.
Мне так стыдно.
Скопировать
No, no, no, that's an old wives' tale, sweetie.
That's an old wives' tale.
Oh, my God.
Нет, нет, нет, это бабушкины сказки, милая.
Просто сказки.
О, Боже!
Скопировать
You know they put a chemical in the pool that turns urine blue.
No, no, no, that's an old wives' tale, sweetie.
That's an old wives' tale.
Они же сыпят в бассейн какой-то химикат, делающий мочу синей.
Нет, нет, нет, это бабушкины сказки, милая.
Просто сказки.
Скопировать
The iron turns to steel, and our ancient metal worker figured that the little redhead did the trick.
It's an instant old wives' tale.
Wait. I didn't know they had redheads in ancient egypt.
Железо превращается в сталь, а наш обработчик древнего металла сообразил, что маленький рыжеголовый добился своего. Это же как в Повести старых жен.
(Прим. Произведение писателя Арнольда Беннета "Повесть старых жен",описывающая быт металлопромышленников)
Погодите, я не знала, что в Древнем Египте были рыжеволосые.
Скопировать
The ones he chose would be gathered together and tortured as he hid amongst them, pretending to be one of them.
I always believed my mother was telling me an old wives' tale.
My mother's story would always begin the same way, with a suicide paving the way for the Devil's arrival.
—оберет тех, кого избрал, вместе и будет их пытать, притворившись одним из них.
я всегда думал что мама просто пугала мен€ тогда .
ћамины истории всегда начинались одинаково. — самоубийства, то были врата дь€вола.
Скопировать
Well, it didn't work on anyone, Booth.
Why people insist upon believing that old wives' tale in the face of all evidence, I'll never understand
Saltpeter acts as a blood thinner.
Ни с кем это не работало, Бут.
Я никогда не пойму, почему люди настаивают на правдивости бабушкиных сказок, перед лицом фактов.
Селитра разжижает кровь.
Скопировать
I thought it was "starve a fever?"
Old wives' tale.
You need nourishment.
А я думал,во время жара полагается "умирать с голоду"
Все это бабушкины сказки.
Тебе нужно питание.
Скопировать
It was just a joke.
It's just an old wives' tale.
It's not even funny.
Это была просто шутка.
Это просто какая-то байка.
Это даже не смешно.
Скопировать
Mary Magdalene was Jesus' wife.
This is an old wives' tale.
The original one, in fact.
Мария Магдалина была женой Иисуса.
Это старая сказка.
Но истинная.
Скопировать
Not science.
It's an old wives' tale.
- How does glass like that break?
Никакой науки.
Это просто добрая старая сказка.
- Тогда как стекло могло разбиться таким образом?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов old wives' tale (оулд yайвз тэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы old wives' tale для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оулд yайвз тэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение