Перевод "on edge" на русский
Произношение on edge (он эдж) :
ˌɒn ˈɛdʒ
он эдж транскрипция – 30 результатов перевода
He's just a bit...
- On edge?
- Yeah.
Просто немного...
- На грани?
- Да.
Скопировать
Plus, they're scared about another attack.
The whole yard's on edge!
Hey, Nick, why is youssef wearing a raincoat on a sunny day?
И плюс ещё банда Френки трясётся в ожидании новой атаки.
Весь двор на краю гибели!
Эй, Ник. Зачем Юсуф одел плащ в солнечный день?
Скопировать
Well, I can appreciate that.
I find myself a little on edge today.
One of Meadowlands' own having vanished.
Ну, могу себе представить.
Я тоже сегодня чувствую себя немного на грани.
Один из жителей Медоуленда исчез.
Скопировать
What happened tonight happens in every family.
I was all on edge.
You've got to understand and you've got to forgive me.
То, что произошло сегодня, случается во всех семьях
Я был на взводе.
Ты должна понять и ты должна простить меня..
Скопировать
- Thanks.
- Yes, you do everything to put me on edge.
I enter a deserted house and stumble across an old man, lying half-dead.
- Спасибо.
- Да, да. Вы делаете всё, чтобы вывести меня из равновесия.
Я вхожу в пустой дом и спотыкаюсь о едва живого старика.
Скопировать
I'll only be in Dover.
It's got me on edge.
- I shan't sleep.
Я буду недалеко - в Дувре.
Я очень нервничаю.
- Я не смогу спать.
Скопировать
They do, don't they?
Everyone's on edge.
I hadn't realised what a fruitcake she was, picking at her lip.
Они думаю, что мы это сделали. Они так думают, правда?
Все нервничают
Не поняла, она спятила, теребит пальцами губы
Скопировать
- And the hole between my horns.
- And you're probably a little on edge because of the whole, "slouching toward Bethlehem" thing.
No.
- И дыра между моих рожек...
- И ты почти на грани нервного срыва из-за всей этой "Ковыляя к Вифлеему" штуки...
Нет.
Скопировать
Not so much.
Always on edge.
She doesn't mother him, she smothers him.
Не так много.
Всегда на грани.
Она не столько любит его, сколько душит своей любовью.
Скопировать
Can't you all get it into your heads that I'm retired?
I don't want you to think that... but since I've been on edge all day...
I think a blowjob would relax me.
Вы что, все, не понимаете, что я уже пенсионерка?
Я не хочу, чтобы ты так думала, но с тех пор, как я на иголках весь день...
Думаю, отсос расслабит меня.
Скопировать
I didn't sleep very well last night.
I've been on edge all day.
Would you give me a blowjob?
Да что-то плохо спал. Понимаешь?
Весь день как на иголках.
Можешь, ты мне отсосешь?
Скопировать
You give me one.
I'm on edge too.
Well, it would be the first time I've sucked a woman's cock... but if that's what it takes- -
Пососи лучше у меня.
Я тоже вся такая дерганная.
Хорошо, я, правда, впервые у бабы буду сосать, но если это так надо...
Скопировать
Oh it wasn't meant to be mean.
-I have the right to be on edge sometimes.
-Not in front of me.
Я не то хотел сказать...
- Могу же я иногда срываться.
- Но не передо мной.
Скопировать
It's not gonna go down to green or blue. It's never gonna get there.
There clearly is no way that anyone can live constantly on edge like that.
The reality facing American families is they're not as safe as they used to be.
Уровень никогда не опустится до зеленой или синей отметки.
Но невозможно, чтобы каждый человек постоянно был в такой напряженности.
"Зайтек Инжиниринг", рекламный видеоролик Суровая реальность такова, что американский народ уже не в такой безопасности, как раньше.
Скопировать
This mood. You're just imagining things.
See how you're on edge?
Fine, I'll get Angelina.
Ты ему внушаешь эти мысли.
Вот видишь, какая ты нервная?
- Ладно, я заберу малышку. Тебе надо что-нибудь?
Скопировать
If I drunk that much lemonade, I'd be sour for a week.
Puts my teeth on edge to think of it.
- Any prisoners, Sergeant?
Если б я вчера так нажрался, я б ходил кислым всю неделю.
У меня оскомина на зубах, только об одной мысли об этом.
- Заключенные, сержант?
Скопировать
Did I scare you?
I'm all on edge.
I couldn't drive.
Я напугал вас?
Я волнуюсь.
Не могу вести.
Скопировать
What's wrong with her?
- She's just a little on edge.
Go sit down for lunch.
- Почему она рассердилась?
- Оставь ее, а то будет нервничать.
Все за стол.
Скопировать
I have to take it up to the country.
There have been several burglaries, and mother's a bit on edge.
- Uh, finished, Phillip?
Это я беру с собой в деревню.
Там произошло несколько ограблений и моя мать волнуется.
- Все, Филипп?
Скопировать
Take it easy, Ed.
The boy's on edge.
- Come on.
Успокойся, Эд.
Мальчик и так весь на нервах.
- Пошли.
Скопировать
That's nonsense, Cynthia. My room is next to yours, and I heard nothing at all.
Excuse me my dear, returning to the hospital after all these years my nerves are on edge, forgive me.
Yes?
Синтия, это же вздор, моя комната рядом с твоей, а я ничего не слышал.
Прости меня, дорогая, возвращение в клинику после всех этих лет... У меня нервы на пределе, прости.
Да?
Скопировать
It was during shooting that I noticed his towering personality.
Everybody from the director down was on edge.
It's hot.
Впервые я узнал его неистовый темперамент во время съемки.
Все, включая директора, были на взводе.
Блин, горячо.
Скопировать
I never found him very gay.
- I mean more on edge than usual.
Where's that file?
Никогда не считала его весельчаком.
- Нет, на этот раз - перебор.
Где дела?
Скопировать
But be careful of the bottles in the ice-box.
And put the piece on edge, so I can hear the water drops fall as it melts.
It's my water clock, that measures out the time.
Осторожнее с посудой в комнатном леднике.
Положите кусок льда ближе к краю... Когда он начнёт таять, я буду слушать как вода стекает по каплям...
Этим я буду измерять время... Это мои водяные часы...
Скопировать
Aright, the other guy's wife will pay for it!
The boss is sure on edge lately.
I never found him very gay.
Ладно, ладно. Отыграемся на другой.
Хозяин на взводе последнее время.
Никогда не считала его весельчаком.
Скопировать
''l didn't get anywhere ''and I remain right here ''on this block with the piano and the coffee ''everyone passes through accidentally ''like a short story or a monologue in a play
''silence in this noise ''everyone is on edge ''waiting for something to happen ''in the time that's
''between the beauty of the block and the coffee ''and whatever is to come
Не пришел. Остался здесь Со своим блокнотом, роялем и кофе.
Тишина в этом шуме, И все на краю Ждут, что что-нибудь произойдет
В очаровании между блокнотом и кофе. И как бы то ни было,
Скопировать
''l didn't get anywhere ''and I remain right here ''on this block with the piano and the coffee ''everyone passes through accidentally ''like a short story ''or a monologue in a play
''silence in this noise ''everyone is on edge ''waiting for something to happen ''in the time that's
''in the beauty of the block and the coffee ''and whatever is to come
Не пришел. Остался здесь Со своим блокнотом, роялем и кофе.
Тишина в этом шуме, И все на краю Ждут, что что-нибудь произойдет
В очаровании между блокнотом и кофе. И как бы то ни было,
Скопировать
Yes, it is!
You'll keep everyone on edge
If you go on like this...
Как раз таки в этом.
Ты ходишь по тонкому льду...
Если это будет продолжаться...
Скопировать
It was silly ignoring you.
We're all on edge.
You are a formidable inquisitor, you know.
Было глупо игнорировать Вас.
Вся изнервничалась.
Вы настоящий инквизитор.
Скопировать
You'll leave, anyway.
You're on edge.
We had a date at the hotel.
Давай, уходи.
Вы нервничаете?
У нас была назначена встреча в отеле.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on edge (он эдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on edge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить он эдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение