Перевод "painstakingly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение painstakingly (пэйнстэйкинли) :
pˈeɪnsteɪkɪŋli

пэйнстэйкинли транскрипция – 30 результатов перевода

P.A.:
THE OBJECTS IN THIS HALL HAVE BEEN PAINSTAKINGLY ASSEMBLED
TO FORM A PORTRAIT OF THE PUBLIC AND PRIVATE LIFE OF AN EXTRAORDINARY HUMAN BEING.
Экспозиция по Уэллсу была любезно предоставлена для выставки Британским музеем.
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы.
Чтобы воссоздать портрет, публичную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Скопировать
Ladies and gentlemen, I have in this box 23 white mice--
Mice which have been painstakingly trained Over the past few years to squeak at a selected pitch.
This is e-sharp.
Дамы и господа, в этих коробочках у меня находятся 23 белые мыши--
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Вот тут ми-диез.
Скопировать
That's all I get?
One lame-ass vamp with no appreciation for my painstakingly thought-out puns.
I don't think the forces of darkness are even trying.
Больше ничего?
Очередной хилый вампир, не оценивший мой тщательно продуманный каламбур.
Похоже, силы тьмы даже не пытаются.
Скопировать
'Brilliant intellectuals employed techniques unknown to our tailors.
'Painstakingly they measured the circumference of my ears, 'the distance between my toes, 'the length
'Hard to understand, then, the result.'
Твоё молчание ему не поможет.
Что же они едят? Наверное, выращивают грибы в облаках!
Не смейтесь над своим невежеством.
Скопировать
And... is that a bad thing?
Everything I own is carefully and painstakingly arranged.
Dax knows this and yet she takes a perverse delight in throwing my quarters into chaos.
И... это плохо?
Всё, что у меня есть - аккуратно и дотошно расставлено.
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос.
Скопировать
Thanks, Ted.
S-So now the best man is painstakingly handwriting 200 table cards, but my maid of honor forgot to click
I didn't forget to invite the girls to your bachelorette party.
Спасибо, Тед.
Так так, теперь шафер старательно подписывает 200 настольных карточек, а моя подружка невесты забыла нажать кнопочку "Отправить".
Я не забыла пригласить подруг на твой девичник.
Скопировать
The date, the location, the lighting, the sizes of the podium, the makeup of the audience...
This was all painstakingly decided months ago.
Just a few days.
Дату, расположение, освещение, размер подиума, макияж аудитории...
Это всё кропотливо продумано месяцы назад.
Только несколько дней.
Скопировать
It's a unique and often misunderstood art form.
This... is a painstakingly crafted, and carefully balanced alignment of words and art, OK?
- What, like TV?
Это уникальный и, как правило, недооцениваемый жанр.
Это... выстраданный и заботливо выверенный союз словесного и изобразительного искусств, ясно?
- Что, как телик?
Скопировать
There's no worries on that score.
Forensics are painstakingly precise.
They'll crawl over every square inch till they find a match with Mullan's place.
Не стоит волноваться на этот счет.
Криминалисты, до предела дотошны.
Они аккуратно все перевернут, дюйм за дюймом, пока не найдут совпадений с домом Маллана.
Скопировать
Donning clothes over a bad bra is like building a house without laying a foundation.
It's just a false economy and an ill-fitting bra could well ruin your otherwise painstakingly-selected
You really know your stuff. - Thank you.
Одеть блузку на плохой бюстгалтер то же, что строить дом без фундамента.
Себе в убыток, плохой бюстгалтер испортит любой, даже самый искуссно подобранный ансамбль.
Ты хорошо знаешь свой товар.
Скопировать
So what'd you do to get exiled?
I got caught pleasuring myself to a painstakingly etched engraving of the Wife of Bath.
I slept with an underage virgin to cure my puff penis.
- А тебя за что сослали?
Меня застукали, когда я трогал себя к старательно вытравленной гравюре "Батской ткачихе".
Ты что сделал? Я переспал с малолетней девственницей, чтобы вылечить мой раздувшийся пенис.
Скопировать
Audrey Byrne had better wake up with her memory intact.
got to Nicole White through Tudor and we only got to Tudor because of a boarding pass left in a car painstakingly
He's leading us by the nose.
Лучше бы Одри Бирн проснуться и вспомнить все.
Давайте не забывать, что о Николь Уайт мы узнали через Тюдора, а до Тюдора добрались только из-за брошенного в машине талона, а сама машина чистенькая до скрипа.
- Он на за нос водит.
Скопировать
Using fragments of the monk's papers,
I have painstakingly created this lexicon.
And with this, I have deciphered the code.
Используя фрагменты бумаг монаха,
Я тщательно создал этот лексикон.
и при помощи этого расшифровал код.
Скопировать
ICBM*
To this day, the North has been painstakingly developing technologies related to missile launchers.
Now they are just an inch away from finishing a missile, that is capable of attacking the United States directly.
ICBM* (*Межконтинентальная баллистическая ракета)
По сей день Север кропотливо развивал технологии, связанные с ракетными установками.
Сейчас они в одном шаге от завершения сборки ракеты, что способна поразить Америку.
Скопировать
Guys, guys!
I've painstakingly recreated the entire carrington mansion from dynasty out of creamsicle sticks.
Check out the tiny reflection pool, it's perfect for vicious cat fights.
Ребята, ребята !
Я кропотливо воссоздал весь особняк Кэррингтонов из "Династии" из палочек от мороженого.
Обратите внимание на крошечный бассейн, он идеален для ужасных кошачьих боёв.
Скопировать
Well, there's a lot to be excited about.
One amphora in particular is painstakingly inscribed, but in a language that's entirely unknown.
At least by me.
Ну, тут есть, чем увлечься.
Одна амфора тщательно покрыта письменами, но язык неизвестен.
По-крайней мере, мне. Они прекрасны.
Скопировать
There's nothing textbook about this case.
These victims suffered in ways that were painstakingly personal.
You think he was abused the same way?
В этом деле нет ничего классического.
Жертвы страдали теми способами, которые были крайне личными.
Думаешь, над ним издевались так же?
Скопировать
And what about the sculpture?
The shipment and restoration process have been painstakingly documented.
It's completely above board in every way.
А что насчет скульптуры?
Процесс доставки и реставрации тщательно задокументирован.
Все совершенно честно во всех отношениях.
Скопировать
You stayed up all night?
No Eun Seol, while you were sleeping, I painstakingly did this alone.
It's not bad, Director.
Не спали всю ночь?
Вот я старательно сделал все в одиночку
директор
Скопировать
Well, in that case, I'll make it 60.
And I'll throw in this pick, which I painstakingly carved from a Carno's tooth.
And no, it's not the Carno that did me this little favor.
Значит сговоримся на 60.
И я накину сверху еще этот медиатор, тщательно выточенный из зуба Карнозавра.
И нет, не из-за Карно я в таком состоянии.
Скопировать
No, not with the baby - with this.
I've just spent the past hour arranging the school timetable... or did you think I painstakingly laid
It's a kitchen.
- Да нет, не с ребенком... с этим.
Я весь последний час потратила на составление школьного расписания... или ты думаешь, я их тут для красоты так тщательно разложила?
- Это кухня.
Скопировать
Well, Porcelain, because we're going to start with a dance-off.
of John Travolta's iconic white polyester suit, which I am having a cadre of expert Viennese tailors painstakingly
Oh, my God, I need that suit!
Ну, Фарфоровый, потому что мы начнём с танцевального поединка.
И победитель получит копию культового белого костюма Джона Траволты, мастерски воспроизведённого штатом Венских портных.
Боже, мне нужен этот костюм!
Скопировать
And it's his legacy now that sets us off on our first journey as husband and wife.
Amanda and I will be leaving on the boat that he painstakingly restored for us.
And...
И теперь это его наследие, что мы отправляемся в наше первое путешествие как муж и жена.
Аманда и я уедем на катере, который был кропотливо восстановлен для нас.
И...
Скопировать
We ask for exhaustive details about your home and personal life, your ideological beliefs, drug and alcohol use, your personal finances, and, yes, your sex lives because these areas... sex, money, and drugs... have historically been the areas where good agents go bad,
so be painstakingly honest because this form will reveal whatever it is you are hiding.
- Raina?
Вы спрашиваем детальную информацию о вашем доме, личной жизни, идеалогических убеждениях, пробовали ли вы когда-нибудь наркотики, алкоголь, каковы ваши финансы, и да, есть вопросы о вашей сексуальной жизни, потому что эти области...
секс, деньги и наркотики... исторически приходятся теми областями, где хорошие агенты становятся плохими, поэтому будьте очень откровенны, потому что эта форма откроет все, что бы вы там ни скрывали.
- Рейна?
Скопировать
- You have no idea, do you?
I have to painstakingly choose every word I say.
I once told a man to go screw himself.
- Ты и не представляешь, да?
Мне приходится тщательно подбирать каждое произносимое мной слово.
Я однажды послал человека на хуй.
Скопировать
Obviously.
Forty-two pairs of beautiful, sweaty panties, painstakingly crafted over days at a time, and they don't
I feel like we're standing in front of a Vegas buffet of money and we're only allowed to take, like, a plate of fries at a time.
Ясный перец.
42 пары прекрасных потных трусишек, кропотливо созданных в течение нескольких дней, в одной партии, и заказы поступают бесперебойно.
У меня чувство, будто мы стоим перед буфетом денег, а нам можно взять только тарелочку картошки за один раз.
Скопировать
There is a wooden chess set.
All the figures are just painstakingly carved out of wood.
I've probably seen two dozen Impalas that look just like the Impala that the boys have driven.
There is a wooden chess set.
All the figures are just painstakingly carved out of wood.
I've probably seen two dozen Impalas that look just like the Impala that the boys have driven.
Скопировать
This work of art will forever release YOLO from Internet jail.
You see, each card was painstakingly handcrafted by an international team of artisans.
Note the flecks of actual black diamond embedded in the card.
Это произведение искусства навсегда освободит ЖТР из тюрьмы интернета.
Видишь ли, каждая карта заботливо сделана вручную международной командой умельцев.
Полюбуйся искрами настоящих черных бриллиантов, инкрустированных в карту.
Скопировать
- This is a competition, gary, all right?
Painstakingly crafted To take place in this bar every year.
- Best of luck, tom, 'cause you're gonna need it.
Это соревнование, Гэри, понял?
Тщательно продуманное, ежегодное мероприятие в этом баре.
Удачи, Том, она тебе пригодится.
Скопировать
That's because I've got demons.
I have painstakingly and methodically researched Deel's syndrome, and I have made... certain leaps.
And I did it on my own, just me.
Это потому что у меня есть тайны.
Ты просто тупица.
Я усердно и методично исследовал синдром Дила, и мне удалось достигнуть...некоторых успехов. И всего этого я достиг сам, только сам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов painstakingly (пэйнстэйкинли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы painstakingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэйнстэйкинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение