Перевод "parted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение parted (патид) :
pˈɑːtɪd

патид транскрипция – 30 результатов перевода

Wrapping ourselves in an old blanket we talked on and on... Until finally we had fallen asleep side by side.
I parted with akari..
Umm... takaki-kun...
Завернувшись в старое одеяло, мы говорили почти до утра, а потом незаметно провалились в сон.
У тром, в последнюю минуту успев на поезд, я прощался с Акари.
Э... Такаки-кун...
Скопировать
Now, that's interesting. Just as we can never be sure, even if we wanted to. I mean, if we were sure, you couldn't be sure of that.
We parted, agreeing to keep in touch
- of course, we didn't - and 200 years later I thought I saw him in a train station in Brussels.
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
Мы расстались, договорившись поддерживать связь, конечно, этого не произошло.
Через 200 лет, мне показалось, я увидел его на вокзале в Брюсселе.
Скопировать
I had a friend who died from alcoholic poisoning.
We drank a lot of whiskey, said goodnight and parted.
The next morning he was dead.
У меня один приятель умер от острого алкогольного отравления.
Заглотнул виски, попрощался, бодренько пошел домой, почистил зубы, надел пижаму и заснул.
А утром был уже холодный.
Скопировать
And you get lost too.
They parted on that hill.
The snow came early that year.
Пошел и ты.
На этой сопке они расстались.
Снег в том году выпал рано...
Скопировать
You know, pick up some broads.
But he turned me down flat, so we parted company. Now, where would this have been?
Riverside.
- Да, пойти в другой бар.
Но он кинул меня на полпути, так что наша кампания распалась.
- И где это было?
Скопировать
That's the list that was in Stephens' ledger the one I found in the drawer.
Apparently the slip and the ledger parted company somewhere.
Just a minute, major.
Этот список был в книге Стивенса, той, что я нашел в ящике его стола.
Очевидно, этот список и книга - отдельные части чего-то одного.
Одну минуту, майор.
Скопировать
No, I'd be honored if you took credit for it.
We parted with high mutual esteem.
I looked forward to the future with confidence.
Нет, для меня большая честь, что вы воспользуетесь им.
Мы расстались с большим взаимным уважением.
Наконец-то я с уверенностью смотрела в будущее.
Скопировать
We shall meet again soon.
Quietly he started to commence the fight. in town whence he had parted.
But ill fortune would strike, what terrible plight
Мы скоро снова встретимся.
Всезнайка вернулся в город и начал приказ исполнять.
Но фортуна отвернулась от него, что за ужасное положение.
Скопировать
T'Pring.
Parted from me and never parted.
Never and always touching and touched.
Т'Принг.
Вечно далекая и вечно близкая.
Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
Скопировать
On the contrary, I get along well with the husbands of my old girlfriends.
And by the way, if we hadn't parted so hurriedly at Tahoe I could have explained to you I was gonna be
I'll give you a ring.
Напротив, у меня хорошие отношения с мужьями моих бывших подруг.
Кстати, если бы мы не расстались на Тахо так стремительно я бы вам сообщил, что наш полк собирается расквартировываться здесь.
Я вам позвоню.
Скопировать
- Such a cold goodbye for an old flame.
See, last time we parted, you were, you weren't so easily satisfied.
- Goodbye.
Как холодно прощаются старые возлюбленные...
Когда мы расстались в прошлый раз, вы дали мне гораздо большее...
- Прощайте.
Скопировать
He made a finer end and went away an it had been any christom child.
Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o' the tide.
When I saw him fumble with the sheets, play with flowers, smile upon his fingers' ends,
Он так хорошо отошёл, ну, совсем как новорождённый младенец;
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Вижу я, стал он простыни руками перебирать да играть цветами, потом посмотрел на свои пальцы и усмехнулся.
Скопировать
What an ugly word!
You say that because when we parted -
No, I thank God I was so lucky.
Какое грубое слово.
Ты так говоришь, потому что, когда мы расстались...
Нет, я благодарна, это была моя судьба.
Скопировать
Home again from travel far Came at last the father-Tsar.
One fond glance at him she darted, Gasped for joy with thin lips parted,
Then fell back upon her bed And by prayer-time was dead.
Издалеча наконец Воротился царь-отец.
На него она взглянула, Тяжелешенько вздохнула,
Восхищенья не снесла, И к обедне умерла.
Скопировать
Oh, did I?
They might have given you the wrist bracelets, but the keys and the chain, Sabetha would never have parted
Yes, I thought they were valuable.
Разве?
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними!
Да, я подумал, что они чего-то стоят.
Скопировать
I saw him off for his first day's work.
This was eight years after he and Lara parted.
So, he never saw her again?
Я видел, как он пошел на работу в первый день.
Это было через 8 лет после того, как он расстался с Ларой.
Он ее больше не увидел?
Скопировать
But I fear.
The great contention of the sea and skies parted our fellowship.
[cannon FIRES]
Что вас разлучило?
Великий спор меж небом и волнами.
- Но слышите?
Скопировать
- Yes, and they've never been separated.
They were almost parted, once.
Dad was going on a trip, I don't know where. A small trip.
- Да. Они не расставались.
Однажды они чуть не разошлись.
Папа собирался в путешествие, не знаю даже, куда.
Скопировать
It was as nice as the first time.
Then we swam and parted.
When I came back, Karl-Henrik had returned.
Это было так мило, как в первый раз.
Потом мы поплавали и расстались.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Скопировать
- I'd counted on one and a half.
If it hadn't been getting a bit small for me, I shouldn't have parted with it.
Of course not.
- Я рассчитывал на полторы.
Не будь он для меня слишком узок, я, конечно, не расстался бы с ним.
Конечно, нет.
Скопировать
When we fell in love, even dry oaks began to blossom.
And when we parted, the lilacs withered.
Oh, my sweet Marichka, my talkative bird.
а как полюбили мы, дубы сухие зацвели.
а как разлучились, сирень завяла.
Ой, Маричка сладенькая, красавица нарядная.
Скопировать
I had the impertinence to ask him for a volume of his poems.
And so we parted.
I thlnk I even told him that we would meet again ln better times.
И мы расстались.
Кажется, я даже сказал, что мы встретимся в лучшее время.
А может быть и нет.
Скопировать
Nothing, my lord, or if, I know not what.
Was that not Cassio parted from my wife?
Cassio, my lord?
Иль, может быть... Не знаю.
Не Кассио ль с женой здесь говорил? Что?
Кассио, синьор?
Скопировать
Since about 3 minutes ago.
The one who followed me after we parted.
None of ours followed you after that.
Около 3-х минут.
Ваш приятель вчера вечером... тот, что следил за мной после того, как Вы ушли
Никто из наших за Вами не следил, после того, как мы расстались
Скопировать
"Something's strange on Bannec...
Today none of the boats parted."
The devoted doctor Lesenn is the youngest islanders' best friend, despite his 67 years.
Там на Баннеке что-то происходит.
Вчера дымила только одна из печей, а сегодня ни одна из двух лодок не вышла в море.
Доктор Лезенн, несмотря на свои 67 лет, дружил с самыми молодыми островитянами.
Скопировать
You said somethin' before we hadn't oughta forget: I'm headin' upstream and you're headed downstream.
Lovers have parted before and come together again.
Eve, I, I'm a sinful man.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Любящие расстаются, чтобы встретиться снова.
Ив, я грешных человек.
Скопировать
Andre thinks it's the best way to go about it.
We parted later that afternoon, a smile on our faces, planning future visits.
But the day was ruined by a catastrophe.
Андре считает, что это самая лучшая техника для выработки сюжета.
Мы расстались в семь часов вечера, довольные друг другом, обещав ещё не раз встретиться.
Но этот прекрасный день нарушила катастрофа.
Скопировать
There's no way out of it. So you can't be separated?
We've practically never been parted.
I haven't found the bean.
Значит, вы не можете жить друг без друга?
Мы до сих пор никогда не расставались.
- Крещенский Бог мне не достался.
Скопировать
He entrusted it to me before the battle.
He would kill me if he... if I ever parted with it.
I don't understand you people.
Он доверил мне его перед сражением.
Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Он доверил мне его перед сражением. Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним.
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Я не понимаю ваш народ. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли]
Скопировать
I drank, then slept.
She'd looked back and bowed when we parted.
When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe.
После этого я несколько дней... только пил да спал.
Когда мы расставались, она оглянулась на меня и поклонилась.
И от этого воспоминания... мне становилось до того тоскливо, что дыхание перехватывало.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parted (патид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение