Перевод "parted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение parted (патид) :
pˈɑːtɪd

патид транскрипция – 30 результатов перевода

Duty-bound to Otsuka, poor guy
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
И всё благодаря Оцуке.
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Скопировать
T'Pring.
Parted from me and never parted.
Never and always touching and touched.
Т'Принг.
Вечно далекая и вечно близкая.
Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
Скопировать
Spock.
Parted from me and never parted.
Never and always touching and touched.
Спок.
Вечно далекий и вечно близкий.
Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
Скопировать
We owe you our lives.
They parted me in half, what a dishonor.
That witch will get what's coming to her.
Спасибо вам всем! Мы в большом долгу перед вами!
Очи чуть не разрезали меня пополам! Я это так не оставлю!
Эта ведьма получит то, что она заслужила!
Скопировать
Though nothing can bring back the happy moments we spent together, I pray that God grant me the joy of seeing you again.
That's been my constant prayer ever since we parted during the war, and it's my prayer still here in
Little but the walls are left of the house you once knew.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война. И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Лишь стены остались от дома, который ты помнишь.
Скопировать
We have so much to say to each other.
With that parted no more than one minute.
Then what are we talking
Нам нужно столько сказать друг другу.
При том, что разлучались не больше, чем на минуту.
Тогда о чем же нам говорить
Скопировать
MINAKAMI HOT SPRING RESORT
I've parted with your brother
I knew that was best when I saw his room
МИНАКАМИ (курорт на горячих источниках)
Я порвала с твоим братом.
Когда я увидела его... то поняла, что так будет лучше.
Скопировать
Now my back was turned to Paul
I remember that she parted my buttocks and he gazed at them all the time then came closer and fingered
The rest of the bottle was poured over my back
Я очутилась спиной к Полю.
Помню, что она раздвинула мне ягодицы и он долго смотрел на них... Потом подошел ближе и дотронулся до них пальцем.
Остаток бутылки он вылил мне на спину.
Скопировать
She asked if I thought her bottom was too big; I said no
She turned around, parted her legs and asked me to describe them
I said she had white thighs and her bush was a black smudge above them
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым; я ответила, что нет.
Она повернулась ко мне, раздвинула ноги и спросила, что я вижу.
Я сказала, что у нее белые бедра, и темное пятно лобка над ними.
Скопировать
You met me when I was ten.
I meant when we parted ways, after graduation.
- You don't know what you're saying. - Don't I?
Мне было тогда 10 лет.
Я имел в виду то время, когда я потерял тебя из виду, после школы.
- Ты болтаешь бог весть что.
Скопировать
Did I... do any wrong to you?
Life has rejected me, and I parted with you, scorning our kinship.
Your goddaughter is no more.
Разве я тебе... сделал что-нибудь плохое?
Жизнь отвергла меня и я расстался с тобой, пренебрег нашим родством.
Нет больше твоей крестницы.
Скопировать
- I believe that this is Mr. Longsfild.
With that, I recently parted.
- I have always believed in our police.
- я полагаю, что это мистер Ћонгсфилд.
— которым, € совсем недавно, рассталс€.
- я всегда верил в нашу полицию.
Скопировать
Nobody knew.
All of a sudden... the crowd just parted... like the Red Sea, you see?
And there were these guys in blue, and I said...
И никто не знал.
И вдруг... внезапно... толпа расступилась, как Красное море.
И вышли парни в голубом.
Скопировать
We put hand in the Gospels.
In sum, first we parted ...
We formed a pincer ... and let everyone in between.
Сожжем на кострах!
Евангелистов к ногтю!
Выбьем всю дурь у них из головы! Зажмем в клещи, всех вобьем по шляпку!
Скопировать
You're a fool, Marriott.
You won't stop loving her just cos you've parted.
Oh, you'd know all about that, wouldn't you, Dick?
Дурак ты, Мариотт.
Ты не разлюбишь ее только из-за разлуки.
Так ты все об это знаешь, да, Дик?
Скопировать
From heart to heart
When lovers are parted
They say
О ней шепчут сердца,
Когда возлюбленные не вместе,
Они говорят:
Скопировать
Yes, I have no regrets.
We had to part, so we parted but... you end up on your own.
You're there, shut up alone in your flat... Sometimes, you feel okay for a while...
Я ни о чём не жалею. (начало известнейшей песни Эдит Пиаф "Rien de Rien")
Пришло время расстаться, вот мы и расстались. И ты вновь предоставлена самой себе.
Ты сидишь одна в своей квартире, ...и порой тебе даже кажется, что всё в порядке, ...но в какой-то момент
Скопировать
"Darling Frederick, I have seen the truth at last.
Eternity has passed since we parted.
One full week without your letters... and I am shriveling here like a flower in the desert.
Дорогой Фредерик. Я, наконец, прозрела.
Вечность прошла с тех пор, как мы расстались.
Неделя без твоих писем, и вот я чахну здесь, словно цветок в пустыне.
Скопировать
You recognize this?
You can't remember an antique brooch designed by Querelle worth 30,000 bucks... which you parted with
- I can hardly remember my name... - Ramon.
Узнаёте это?
Не можете вспомнить старинную брошь работы Кюреля, стоимостью в 30.000 долларов, с которой вы расстались всего за 5000, но в действительности ей грош цена, так как это подделка, вот это Вы не можете вспомнить?
Я с трудом могу вспомнить своё имя..
Скопировать
and I'm quickly approaching the Rutherford Bridge.
In other words... darling, we have parted for under ten minutes and already I'm lost.
I return to my writing in the hope that these few honest words might rejoin our lips...
...и быстро приближаюсь к Разерфордскому мосту.
Другими словами, не прошло и десяти минут,.. ...как мы расстались, а я уже тоскую по тебе.
Я пишу в надежде,.. ...что эти скупые честные слова вновь приблизяттвои губы к моим.
Скопировать
And the foreign war
Parted my hove and I
UXBRIDGE: What do you do tomorrow?
И далекая война
Разлучили с любовью меня
Что делаете завтра?
Скопировать
Zelda should`ve been back from Barcelona.
We`d have parted at the end of Sunrise.
Except that movies work like white magic.
Зельда должна вернуться из Барселоны.
Мы расстались на рассвете.
Кроме того, кинофильмы работают как белое колдовство.
Скопировать
You don't think that I had anything to do with his breakdown, do you?
I remember, when we parted company, I was babbling incoherently for months.
Yeah, well, I've got news for you.
Вы не думаете, что я как-то причастна к его нервному срыву?
Помню, когда мы расстались, я отрывался несколько месяцев.
Да, да, у меня есть для тебя новость.
Скопировать
Can it be this is the person Himura was talking about...
The person he parted with in Tokyo?
then...
Меня зовут Томое. Томое Юкисиро.
Пьяна?
Новенькая?
Скопировать
I guess that's a little bit more important to you right now.
Well, fine, you do what you want because you and I, we parted ways a long time ago.
So you go ahead and you die, because I really don't care anymore.
Думаю, это куда важнее для тебя сейчас.
Ладно, хорошо, делай, что хочешь потому что ты и я разошлись своими дорогами уже очень давно.
Так что ты иди дальше и умирай, потому что мне уже все равно.
Скопировать
It's part of an alarming trend I've noticed
- since Maris and I parted company.
- Oh, Niles.
Это часть тревожной тенденции, которую я заметил...
-...с тех пор, как мы с Марис разделили друзей.
- О, Найлс.
Скопировать
Fortunately, or not - depending how you look at it - Auntie Beryl had no one close.
She'd parted from her husband ten years before.
He'd disappeared from the picture.
К счастью или нет, как посмотреть, у тетушки Берил не было никого из близких.
С мужем она расстались лет за 10 до этого.
И он больше не появлялся в ее жизни.
Скопировать
{\fad(150,300)\be1\1aH00\1cH000000}nanika ga shoumetsu shite mo nanika ga {\3cHE8AD85}Even if something fades away, something... {\fad(150,300)\be1\1aH00\1cH000000}futatabi yadotte {\3cHE8AD85}will live again.
1aH00\1cH000000}wakare ni kureta hohoemi wa tsuyoku ikiyou to yuu {\3cHE8AD85}The smile you gave as we parted
{\fad(150,300)\be1\1aH00\1cH000000}itsuka kitto aeru {\3cHE8AD85}Someday surely we'll meet again... {\fad(150,300)\be1\1aH00\1cH000000}futari naraba {\3cHE8AD85}and be together.
Но за потерями опять будет время надежд - Новый день придёт к нам.
Твоя прощальная улыбка навсегда со мной останется, и память будет надеждой нам. Всё вернётся!
День придёт, и тебя мне вернёт - будем мы вдвоём,
Скопировать
* AND I DON'T WANT TO WIND UP *
* BEING PARTED *
* BROKEN-HEARTED *
Я не хочу прощаться
Всей этой муки,
Всей разлуки.
Скопировать
How many times are you going to ask the same question?
I got up, brushed my teeth, parted my hair, put on a shirt and went to pray.
One more time.
Скажи, сколько еще раз ты меня спросишь об этом?
Я встал, умылся, почистил зубы, расчесался на пробор, надел белую рубашку и синие штаны, и отправился в синагогу.
С самого начала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parted (патид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение