Перевод "peers" на русский
Произношение peers (пиоз) :
pˈiəz
пиоз транскрипция – 30 результатов перевода
You are only new men. You don't know anything.
If I'm accused of treason, I should be judged by a jury of my peers,not by the dogs of butchers.
There's no lord in england who'll ever find against me!
- Вы новые люди, и вы ничего не знаете.
Если меня обвиняют в измене, то я должен отвечать перед судом пэров, а не перед безродными прихлебателями.
Ни один английский лорд не будет выступать против меня!
Скопировать
Form them up!
I have instituted a court of high steward to judge buckingham's case. 20 peers will be appointed to the
Norfolk will be first among them.
- Окружите их!
- Я созвал верховный суд по делу Бекингема, в нем будут участвовать 20 пэров.
Первым среди них будет Норфолк.
Скопировать
A group so hungry for money they'd be willing to do anything.
I thought you'd be more comfortable with your peers.
How stupid of me not to expect something this twisted from you.
Позвать жадин, готовых ради денег на всё.
Думал, тебе приятнее среди своих.
Глупо было ждать, что ты воздержишься от подлостей.
Скопировать
Horace Frizzel was my beautiful, beautiful boy.
Among his peers, he was a champion.
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
Гораций Фриззл был моим милым, милым мальчиком.
В своём кругу он был чемпионом.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Скопировать
Mr. Spender, you're here... to speak for the character of Agent Mulder.
I see here you describe Mulder as "arrogant... difficult, a control freak... widely disliked by his peers
Those reports were written before I knew the truth.
Мистер Спендер, вы здесь... говорите о характере агента Малдера.
В рапортах, которые вы вели, когда были агентом ФБР... я вижу здесь, что вы описываете Малдера как "самонадеянного,... неуправляемого, контролируемого причудами... в значительной степени нелюбимого равными ему".
Эти отчёты были написаны до того как я узнал правду.
Скопировать
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this
There is no bar to make against your highness' claim to France but this, which they produce from Pharamond.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Притязаньям вашим Преградой служит лишь один закон,— Его приписывают Фарамонду:
Скопировать
You know, maybe this is a shot in the dark, she didn't mean to send it at large.
get private closure, never dreamed she'd be subjected to the Oprah psychobabble of her life-lacking peers
You guys want something to eat, or should I bring bonbons so you guys can hunker down and watch your stories?
Знаете, возможно, и это просто предположение, она не хотела посылать это сплетникам.
Возможно, она просто пыталась навести порядок в своей личной жизни и никогда и не мечтала, что её подвергнут психоболтливому анализу в стиле Опры сокурсники, у которых собственной жизни нет.
Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
Скопировать
Jin-sung, you can do it, right?
The orphanage said jin-sung's iq is much higher than that of his peers.
Why does he hold on to that nasty bug?
Дин-Сунг, как мы с тобой учили?
Нам сказали что IQ Дин-Сунга намного выше чем у его ровесников
Чего он с этим жуком возится? Какая гадость!
Скопировать
Like it's none of my business.
Oh, and I'm sure the twelve rocket scientists they assemble as a jury of my peers will see it that way
Honestly, Mom, I doubt they'll be able to find twelve people in the state of Connecticut who haven't been fired by you.
Так, что это - не мое дело.
О, я уверена, двенадцать ученых мужей, заседающих в жюри присяжных, именно так и подумают.
Честно говоря, мама, сомневаюсь, что во всем Коннектикуте они смогут набрать 12 человек, которых ты не увольняла.
Скопировать
Your husband surprises me... with his eccentric and eclectic taste.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection.
Perhaps he has eye for optical theory.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно.
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Скопировать
Their emotions may impact your emotions forever.
CONDEMNED TO DEATH BY HIS PEERS FOR REBELLION HORUS FROM HIERAKONOPOLIS, THE GOD OF HEAVENS,
HAS SEVEN DAYS TO SEE THE EARTH OF MANKIND ONCE MORE, THE EARTH HE HELPED CREATE.
Их эмоции могут изменить ваши навсегда.
Бог небес Гор из Гераклеополя в наказание за мятеж приговорен равными ему богами к смерти.
И у него есть всего семь дней, чтобы в последний раз увидеть человечество.
Скопировать
If only justice were as kind.
Count Olaf vanished after a jury of his peers overturned his sentence.
As for the Baudelaires, what lay ahead for them was unclear.
≈сли бы только правосудие существовало.
√раф ќлаф сбежал сразу после того, как прис€жные отменили приговор.
ј что касаетс€ Ѕодлеров, перед ними оп€ть лежала неизведанна€ дорога.
Скопировать
If he knew, it would tear him up.
He's doing his duty, and it would only make a bad impression among his peers.
Adelina, I can't sleep!
Если он узнает, это разобьет ему сердце.
Он служит стране, и это только сделало бы ему плохую репутацию среди его сослуживцев.
Аделина, я не могу спать!
Скопировать
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
And, princes French, and peers, health to you all!
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
И принцам всем и пэрам мой привет!
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
Скопировать
How say you?
Think of this, good peers, but as a thing of custom:
'tis no other. Only it spoils the pleasure of the time.
Что скажешь?
Обычный Припадок, пэры, больше ничего;
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
Скопировать
Mount them, and make incision in their hides, that their hot blood may spin in English eyes, and quench them with superior courage, ha!
The English are embattled, you French peers.
A very little little let us do, and all is done.
На них вскочив, в бока вонзите шпоры, Чтоб кровь их брызнула врагам в глаза, И лихо убивайте англичан!
Враги уже готовы к бою, пэры.
Нажмём слегка — И дело сделано!
Скопировать
Why, so. Now have I done a good day's work.
You peers, continue this united league.
Madam, my mother... I do crave your blessing.
Сегодня доброе я дело сделал.
Союз ваш тесный берегите, пэры.
О, мать моя, меня благословите!
Скопировать
Happy, indeed, as we have spent the day.
deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers
A blessed labor, my most sovereign liege.
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело;
любовью, миром мы вражду сменили среди обидчивых и гордых пэров.
Благое дело, государь, свершили.
Скопировать
I marvel that Her Grace did leave it out.
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Как герцогиня это пропустила?
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Скопировать
Do you think you have to hide for long?
Then, peers try to fix things.
_ But how long ' A month?
Долго тебе придется прятаться?
Мои друзья-коммунисты постараются мне помочь.
Но все-таки, сколько?
Скопировать
A man with all the important things you have to do.
Esteemed by your peers.
And when your little tykes are cryin' You haven't time to dry their tears
Такого занятого человека, как вы. Как не стыдно!
Ведь вам хватает сил душевных работою гореть.
Но недосуг своим же детям хотя бы слёзы утереть.
Скопировать
Such magnanimity, Mr Viot ...out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
have, so to speak offered your apologies Apologies which are worthless unless repeated before your peers
Come now, what do you want to say?
Такое великодушие, Мсьё Виот ...не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
ну давай, что ты хочешь сказать?
Скопировать
This great nation cannot take a back seat to competitors like Daimler Mercedes, Napier, Rolls-Royce, Dietrich or Panhard.
Gentlemen, I propose to prove that the American automobile your automobile, is without peers.
And just how do you propose to prove that, sir?
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс, Дитрих Копраналь.
Господа, я предлагаю доказать, что американский автомобиль, ваш автомобиль, не имеет себе равных.
И как вы предлагаете это доказать, сэр?
Скопировать
It came to Sicily with Charles of Anjou, flourished under the Aragons the Spanish kings and the Bourbons, if you'll allow me to mention them
They were peers of the realm, grandees of Spain, Knights of St. James
But if there's no need to tell you of the history of the house of Falconeri I need not tell you, alas, because you already know that my nephew's fortune does not match the grandeur of his name
Наш дом процветал при арагонских и испанских королях, и во времена правления бурбонов.
Среди нас были знатные вельможи, испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго.
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
Скопировать
But, Maurice, I'm positive you told me 9:50.
In any event, I had no alternative but to reassign your spot to one of your peers who possesses a clearer
- Jerry!
Но Морис, я уверен, что ты говорил мне про 9:50.
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
- Джерри!
Скопировать
All one has to do is elude capture long enough to change hosts and then he or she can go free.
Minister Peers, you said you were with your first host throughout her adult life.
Yes.
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений.
Министр Пирс, вы сказали, что были со своим первым носителем всю ее сознательную жизнь.
Да.
Скопировать
Sabrina, what a beautiful name.
It is a thing most wondrous to be flattered by one of your peers.
I love the accent, too.
Сабрина - красивое имя.
Приятно, когда такое говорит коллега.
У вас милый акцент.
Скопировать
Does it have to be this restaurant?
Kirizuka Sensei who's my adviser is the legal counsel for this place called Kazoku Kaikan (Peers Club
Kazoku Kaikan? but and they serve authentic Western cuisine.
Это обязательно должен быть этот ресторан?
Чтобы научиться. является юридическим советником в месте под названием Казоку Кайкан.
Казоку Кайкан? в котором готовят настоящую Западную кухню.
Скопировать
Opening statements begin tomorrow.
That's a jury of my peers?
God bless America.
Я ожидаю вас завтра.
Присяжные такие же, как я.
Господь, спаси Америку.
Скопировать
You sound like some sniveling hu-man.
The only opinions I care about are those of my peers-- Ferengi businessmen.
In their eyes I'm a second-rate, small-time operator.
Ты говоришь как какой-то хныкающий человечишка.
Меня волнуют только мнения мне подобных - бизнесменов ференги.
А в их глазах я второсортный мелкий предприниматель.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов peers (пиоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение