Перевод "perforce" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение perforce (пофос) :
pəfˈɔːs

пофос транскрипция – 19 результатов перевода

My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
If she deny, Lord Hastings, go with him... and from her jealous arms pluck him perforce.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
А если вам откажет, пусть лорд Хестингс его из рук ревнивых вырвет силой.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Скопировать
- Meantime, have patience.
- I must perforce.
Farewell.
Пока терпите.
Я вынужден, увы.
Ну что ж, прощайте.
Скопировать
On what occasion, God he knows, not I... the queen your mother and your brother York have taken sanctuary.
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld
Fie, what indirect and peevish course is this of hers.
Наша мать приедет? Не знаю почему, но ваша мать и брат ваш Йорк Укрылись в Божьем храме.
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
Фу, странная, сварливая причуда!
Скопировать
GRATIANO: If thou attempt it, it will cost thee dear!
Thou hast no weapon, and perforce must suffer!
Look in upon me then and speak to me, or, naked as I am, I will assault thee.
Попробуй только - дорого заплатишь.
Ты безоружен. Будь же терпелив.
Тогда войди, поговорим. Иначе И без меча расправлюсь я с тобой.
Скопировать
I do forgive thy rankest fault - all of them;
and require my dukedom of thee, which I know perforce thou must restore.
If thou beest Prospero, Give us particulars of thy preservation;
Твой давний грех прощаю. Все прощаю.
Но герцогство ты должен мне вернуть
Если ты - Просперо, то объясни, Как спасся ты и как нашел ты нас;
Скопировать
Thus San Monique's obligations to her island neighbours would seem clear.
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Обязательства Сан-Моник по отношению к соседним островам кажутся ясными.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Скопировать
Meantime, have patience.
. - I must perforce.
- Must. - Farewell.
Ты потерпи.
Приходится.
Прощай.
Скопировать
Jeeves, I find it hard to believe that you thought it worth your while to get half the members of the Drones into the dock to ease my way onto the dining committee.
The methods were perforce draconian, sir, but the stakes were high.
The diminution in the wine bill each month should mean a considerable saving in the housekeeping.
Дживс, стоило посадить половину членов клуба на скамью подсудимых,.. чтобы облегчить мне путь в Обеденный Комитет.
Методы были драконовские, но и ставки были высокие.
Ежемесячное снижение расходов на вино.. даст значительную экономию в наших домашних расходах.
Скопировать
Our highest award, indeed he did.
Before events led to him perforce being expelled from the club.
Events?
Более того, нашу высшую награду.
До событий, после которых его пришлось исключить из клуба.
Событий?
Скопировать
Furthermore, we are less in number
We have chosen guerrilla warfare perforce
It is a tactic which is advantageous and easy to conduct
К тому же, нас меньше.
Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы.
Эта тактика имеет большие преимущества, и ее легко использовать.
Скопировать
For his divisions, as the times do brawl, are in three heads... one power against the French, and one against Glendower.
Perforce a third must take up us and his coffers sound with hollow poverty and emptiness.
That he should draw his several strengths together and come against us in full puissance need not be dreaded.
Тревожныдни, ивойскона тричасти- Онразделил:одна-противфранцузов, Одна- противГлендаура.
Илишьтретьяидетнанас. Такнатроеразбит корольнашслабый,сундукижего Звукиздаютлишьнищейпустоты.
Чтособеретон войско воедино Ивсеюсилойдвинетсянанас, Бояться нечего.
Скопировать
A wandering vagabond, my rights and royalties
Plucked from my arms perforce and given away
To upstart unthrifts?
Вчужихкраяхбродягоюбездомным,
Авсемоибогатстваиправа Отобраныу ихвладельцабыли
Иотданыкаким-топроходимцам?
Скопировать
That had not God, for some strong purpose, steeled
The hearts of men, they must perforce have melted
But heaven hath a hand in these events,
Когда бы с некой высшей целью небо Сердца людские не ожесточило,
Смягчились бы они; и состраданья Исполнилось бы варварство само.
Но всем видна здесь божия десница, Должны мы вышней воле подчиниться.
Скопировать
Sweet earl, divorce not wisdom from your honour.
all your loving complices lean on your health, the which, if you give o'er to stormy passion, must perforce
We all that are engaged to this loss knew that we ventured on such dangerous seas that if we wrought our life 'twas ten to one.
Граф,мудростине разлучайтесчестью.
Жизньмилыхвамсоюзниковзависит Отвашегоздоровья, Вы ж его погубите, даваяволюстрасти.
Мывсе,ктонынепобежден,мызнали, Чтовышливморегрозное, где легче в десять раз погибнуть, чем спастись.
Скопировать
I blame you not.
For, hearing this, I must perforce compound with mistful eyes, or they will issue too.
Wh... What new alarum is this same?
Я вас не осуждаю.
Внимая вам, могу я лишь с трудом сдержать туманящие взор мой слезы.
Но слушайте, что это за тревога?
Скопировать
Whose heir my father was, and I am his.
He rose against him and made him to resign the crown perforce.
Suppose he did it unconstrained,
Затем отце мой ему наследовал, а я - отцу.
Мятеж он поднял против государя, Отречься от венца его принудил.
Но если Ричард и отрекся, - все же
Скопировать
And when the King comes, offer him no violence,
Unless he seek to thrust you out perforce.
The Queen this day here holds her parliament,
А коль придет король, его не троньте,
Пока не пожелает вас прогнать.
Парламент созван королевой здесь;
Скопировать
How now, fair Ophelia?
We have queries, and thou shall answer, or we shall force perforce be moved to make a star chamber...
Stop.
Как же так, многоуважаемая Офелия?
У нас есть вопросы, и вы должны дать ответ, или мы посмеем увезти вас против вашей воли, чтобы подвергнуть суду...
Стоп.
Скопировать
When raven crows and adder hisses, 'tis no time for Cupid's kisses.
On nights so dreary black and bleak, perforce of villainy must we speak.
But fear thee not, beloved youth, for we shall surmount all things uncouth.
Когда ворон кричит и гадюка шипит. Купидону целовать сие время не велит.
Ночами тёмными и блёклыми довольно, о злодеяньях гласим мы невольно.
Но не бойся, любимая, тёмных минут, ибо над грубостью победы нас ждут.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов perforce (пофос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perforce для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пофос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение