Перевод "колебаться" на английский
Произношение колебаться
колебаться – 30 результатов перевода
- У вас есть еще вопросы?
Я колебался только момент, сэр.
Мне очень жаль.
- No, sir.
I only hesitated for a moment, sir.
I'm sorry.
Скопировать
Вы не решались?
Колебался немного.
Опять все то же!
You hesitated?
Not long.
All the same, eh?
Скопировать
Честно говоря, крик застал меня врасплох.
Я колебался, может, несколько минут...
Но не больше.
To tell the truth the screaming took me by surprise...
Maybe I hesitated for a few seconds...
But not more.
Скопировать
Я не хочу возвращаться в Мацуяма.
Признаюсь, я до сих пор колебалась...
Но больше я не хочу себя обманывать!
I won't return to my home in Matsuyama
I confess I wavered until now
But I won't fool myself anymore!
Скопировать
Да.
Если бы я был женщиной, и мне пришлось выбирать между ним и мною, я бы не колебался ни секунды.
Вообще-то он недурен.
Good, come.
If I was a woman and had to chose between him and me... - ... I wouldn't hesitate.
He looks so intelligent!
Скопировать
Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
В хорошемместе замок.
Fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
This castle hath a pleasant seat.
Скопировать
Но это еще одно незаконное дело.
Стал бы вор колебаться прежде чем разбить окно?
Марн, мы здесь имеем дело ни с каким-то бедолагой, просрочившим оплату налогов.
But that's another illegal...
Does the robber hesitate to break a window?
We're not dealing here, Marn, with some snivelling tax defaulter.
Скопировать
Да, хотя я все еще должен концентрироваться для поддержания формы.
Ваша молекулярная структура продолжает колебаться, но уже не так нестабильна, как прежде.
Теперь уйдите.
Yes, though I still have to concentrate to hold my form.
Your molecular structure is still fluctuating but it's nowhere near as unstable as it was.
Leave now.
Скопировать
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения,- слишком мала.
Я решил, что если я буду вынужден вступить в бой, я не стану колебаться и открою огонь по кораблю, снявшему
Мистер Ворф, я хочу, чтобы вы подумали о всех пассажирах погибшего транспортника и ответить на следующий вопрос:
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances of a civilian vessel de-cloaking in the middle of a battle were remote.
I decided that if I were engaged in combat I would not hesitate to fire at a de-cloaking ship.
Mr. Worf, I want you to think about the civilians who died on that transport ship and answer one question.
Скопировать
Вам придётся выбирать, и выбор этот будет трудным.
Если в новостях появится информация о вашем бравом капитане, политиканы Федерации начнут колебаться.
Начнутся публичные дебаты. Союзники Федерации наверняка захотят сказать своё веское слово...
There are hard choices to be made.
If news gets through of your captain's brave struggle, - - Federation politicians will waver. There will be a public debate.
Federation allies will want their say...
Скопировать
- Это не залог облигаций, Макс.
- II колебался возьму, что много.
- Ну, вы это заслужили.
- This isn't a bail bond, Max.
- I-I hesitated takin' that much.
- Well, you earned it.
Скопировать
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Когда нужно сделать грязную работу, ты не будешь колебаться.
Oй, да ладно тебе.
You're a calculating, cold-hearted business woman.
When there's dirty work to be done, you don't mind stomping on throats.
Oh, come on.
Скопировать
А... этот эпизод...?
Конечно было бы неправдой, если бы я сказала, что совсем не колебалась но я посмотрела на это как на
Я слышал, что ее рейтинг повышается.
Oh... that scene...?
Of course I would be lying if I said I didn't have any hesitations but I looked at it as a hurdle I had to jump over as an actress.
I heard the ratings went up.
Скопировать
Они спасли нас от этого куба, и дали вам уйти.
Но они не колебались, когда навязали мне свой коллектив, когда это служило их интересам, не так ли?
Нет, не колебались.
They saved us from that cube, and they let you go.
But they didn't hesitate to impose their collective will on me when it served their interests, did they?
No, they didn't.
Скопировать
Но они не колебались, когда навязали мне свой коллектив, когда это служило их интересам, не так ли?
Нет, не колебались.
Интересно, как долго продержатся их идеалы перед соблазном такой власти?
But they didn't hesitate to impose their collective will on me when it served their interests, did they?
No, they didn't.
I wonder how long their ideals will last in the face of that kind of power?
Скопировать
- С моря Огада.
Они имеют мощное оружие и не будут колебаться...
Молчать! Или я побью тебя.
The sea of Ogada.
My friends will come after me, they have weapons more powerful then you can imagine and they won't hesitate...
Silence, or I will have you beaten.
Скопировать
Видимо, я учился у лучших.
Будь это просто миссия милосердия, я бы не колебалась.
Но дело в том, что эти люди вовлечены в межпланетную войну.
I guess I learned from the best.
If this were simply an errand of mercy, I wouldn't hesitate.
But the fact is, these people are involved in an interplanetary war.
Скопировать
- Почему это должно иметь значение?
Ты думаешь, я когда-нибудь колебалась, когда хотела чего-нибудь?
Жизнь слишком короткая.
- Should that matter?
Do you think I ever hesitate when I want something?
Life's too short.
Скопировать
- Я не хочу больше, чтобы ты меня в чем-то подозревала.
Нет, Джон, если бы это была не Эбигейл, которую надо наказать, ты бы не колебался сейчас.
- Я думаю нет.
- I'll not have your suspicion anymore.
No, John, if it were not Abigail that you must go to hurt, would you falter now?
- I think not.
Скопировать
Три минуты до указанной точки.
Волновые образцы могут начать колебаться в любой момент.
Вот.
Three minutes to coordinates.
Wave patterns should begin fluctuating any time now.
There.
Скопировать
Ничего, я поеду одна.
Я не колебался, но дай мне хотя бы секунду!
Нет, ни одной секунды, нисколько!
I'll go alone
Just give me a second
No, not one second.
Скопировать
А ты хотел пиццы поесть.
Я колебался, ехать или нет?
Я рада, что ты приехал.
And you wanted to go for pizza.
I almost didn't come over at all.
I'm glad you did.
Скопировать
Я не могу утверждать.
Она колебалась.
Разве поведение Киры не кажется немного необычным?
I couldn't tell.
She was on the fence.
Doesn't Kira's behaviour seem a little unusual?
Скопировать
Дэнни расстегнул пуговицу на манжете и сдвинул пальто с рубашкой вверх, обнажив худую руку с бурой кожей.
Дэнни колебался, глядя на пипетку.
С носа у него тек пот.
Danny undid the shirt button at the wrist and pushed the shirt and coat up, baring a thin brown forearm.
Danny hesitated, looking at the dropper.
Sweat ran down his nose.
Скопировать
скорость, высота, курс... Бортовой регистратор Уэсли отмечал что-либо необычное о корабле или работе его систем?
Ну.. поток энергии на двигатели правого борта колебался.
Однако колебания находятся в пределах допустимых параметров.
Did Wesley's flight recorder indicate anything unusual about the ship?
Starboard power flow was fluctuating.
But well within operational limits.
Скопировать
Потому что эта война - не ваша!
В войне 1914 - 1918, когда Франция была под угрозой, вы не колебались!
- Хватит!
Because this is not your war?
In the war of 1914 - 1918, when France was under threat, you did not hesitate!
- Enough!
Скопировать
Что бы вы сделали в моём положении?
Если бы он был моим другом, я бы ни секунды не стал колебаться, прав он или неправ.
Я бы помог ему. Даже если бы до сих пор служил в полиции.
In my position, what would you do?
If he really was my friend, I wouldn't hesitate, whether he was right or wrong.
Even if I was still a cop, yes, I'd still help him.
Скопировать
Отлично.
Скорость турболифта начинает колебаться, капитан.
Компьютер, остановить на следующей палубе.
Very well.
Turbolift velocity is beginning to fluctuate, captain.
Computer, halt at next level.
Скопировать
Процент успешности был около 37%.
Даже голографический пациент станет колебаться при таком раскладе вероятностей.
Рано или поздно эта технология будет опробована на живом пациенте.
The success rate is up to 37 percent.
Even a holographic patient would balk at those odds.
Sooner or later it has to be tried on a living patient.
Скопировать
Да.
Ты колебался, Эдмунд.
Это же не овца?
Yes, it is.
You hesitated, Edmund.
It's not a sheep, is it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колебаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колебаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
