Перевод "колебаться" на английский
Произношение колебаться
колебаться – 30 результатов перевода
Можешь делать, что хочешь.
Ты можешь продолжать тупо колебаться на волнах статуса-кво.
А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует.
You can do what you wanna do.
Maybe you'd rather continue floating numbly in the status quo.
Maybe you wanna be me, and that's so scary you can't think straight.
Скопировать
Этот танец, это...
Я колебалась и... Я потеряла все, что имеет значение.
Теперь все, что я делаю - жду.
This dance, this....
I hesitated and I lost everything that mattered.
Now all I do is wait.
Скопировать
Так какое у вас дело?
Я колебался пару дней, пока не решился прийти.
Может, это я зря, он уважаемый человек.
Now what did you want to see me about, Lieutenant?
I was thinking about coming here for a couple of days.
I'm probably doing an injustice to an important man.
Скопировать
Соглашайся.
Думаешь, он стал бы колебаться?
Нет, он спасал бы себя.
Do you think he'd hesitate in your shoes?
No. A man like that would save his own skin first.
You think so?
Скопировать
Майор, я обнаружил повышение мощности во внутренних конденсаторах Врат на 0,1%.
Пока открыт туннель, эта величина в любом случает должна колебаться.
Но за последние 12 минут этого не происходило.
There's a rise in power being retained by the gate's internal capacitors of 0.1%.
While there's an open wormhole, the value fluctuates anyway.
Not for the last 12 minutes, it hasn't.
Скопировать
"Разразился шторм.
Баланс будет колебаться... Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения. "
- Еще метафора.
"Storm unleashed.
The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment."
- More metaphor.
Скопировать
Интересно.
Мы нашли следы радиактивности, поэтому мы колебались, взламывать это или нет.
Это может быть бомба, своего рода самоликвидирующееся устройство.
Interesting.
We're reading trace radiation signatures, so we've been hesitant to crack it open.
It could be a bomb, some sort of self-destruct device.
Скопировать
Не может быть!
Я долго колебался.
Ты порвала партбилет. Но встречаться-то мы можем.
No!
I hesitated to come.
Your quitting doesn't mean... we can't see each other.
Скопировать
Ну что вы...
Я не буду паниковать, не буду колебаться.
Это будет легко.
Come on...
I won't panic, I won't tremble.
It'll be easy.
Скопировать
Ал.
Я больше не стану колебаться.
Я буду смотреть только вперёд и мчаться к цели.
Al?
Hm? Today marks a big turning point for us, you know.
It's full speed ahead now.
Скопировать
Да,в понедельник.
Я колебался,потому что с полицией надо быть точным.
Не так ли?
It was the night Nitram was sick and didn't go on.
Yeah, it was Monday. I hesitated to say so.
Gotta be careful with the police, right?
Скопировать
Сгустите кровь мою, закройте путь К раскаянью, чтоб голоса природы
Не колебали замыслов моих При их осуществлении;
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства, Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
Make thick my blood; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between the effect and it!
Come to my woman's breasts, and take my milk for gall, you murdering ministers, wherever in your sightless substances you wait on nature's mischief!
Скопировать
И это было бы правдой. Потому что между нами, я могу сказать это сейчас...
Я колебался между нею и мной.
Один из нас был лишним.
And it would be the truth, because between you and me, I can say it now,
The proof is that for a few days I was hesitating between her and me.
One of the two of us was too much,
Скопировать
Уходи и возьми свою жену с собой
Ты не колебался, когда вступал в брак в такое время
-Вы идете или нет?
Go away, take your wife with you.
You didn't hesitate to get married now.
- Are you going or not?
Скопировать
Я был с ним.
Прежде чем приступить, он колебался, как ты сейчас.
Но он думал только о тебе... И перестал колебаться. Потому что он хотел предложить тебе лучшую жизнь.
I was with him.
Before going in, he hesitated, like you are now.
And then, thinking only at you, his hesitations vanished because he wanted to offer you a better life.
Скопировать
Прежде чем приступить, он колебался, как ты сейчас.
И перестал колебаться. Потому что он хотел предложить тебе лучшую жизнь.
А сейчас?
Before going in, he hesitated, like you are now.
And then, thinking only at you, his hesitations vanished because he wanted to offer you a better life.
And now?
Скопировать
Я заметил.
Я же говорил уже... если хотите развлечься, я не прочь, колебаться не буду.
Я знал женщин, но вы, вы штучка особенная.
I mean it.
Like I told you, if it's just to have some fun, sure, right away.
I wouldn't hesitate. I've known women, but it's not the same with you.
Скопировать
Владимир Николаевич в каждом письме все умолял ее повидаться Венчаться тайно
Марья Гавриловна долго колебалась
Множество планов побега было отвергнуто
In every letter, Vladimir Nikolaevich had asked her to be with him, secretly married to him.
Maria Gavrilovna doubted for a long time.
A lot of plans for escape were ineffective.
Скопировать
Во время медового месяца я видел твой зонтик в гостинице. Той, на горячих источниках.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
Я не хочу!
During our honeymoon, I saw your umbrella... in a hotel of the spa.
If I was reluctant to get married, it was fear that you would see him again.
I did not want him!
Скопировать
Во время ужина они обе задавались вопросом, кого я выберу провести ночь.
То же самое я спрашивал себя и я колебался.
И все же... Соблазн неизвестности был сильнее, чем "возвратитесь к ней".
During dinner, they both wondered... which one would spend the night with me.
So did I... and I hesitated.
But the 'unknown' lady's appeal was greater than that... of the 'I'm-back-again' girl.
Скопировать
Нет, я не шучу, поздравляю.
Вы колебались - и это прекрасно.
Хотел спросить вас...
Sincerely, congratulations.
You hesitated, that's perfect.
- I wanted to ask you...
Скопировать
До сих пор мы только время теряли, не люблю сотрудничать с подобными людьми.
Он колебался, а между тем, это очень-очень серьёзно дело. И я...
Я подам на него в суд, он это заслужил.
It's been a waste of time, I don't like dealing with such people.
He hesitates constantly and he doesn't know that business is a serious matter.
I'm going to impose charges on him, he deserves that!
Скопировать
Я пришла к вам, как к своему спасителю.
Я долго колебалась, но Женевьев меня уговорила.
С болью в душе я расстаюсь с этим украшением. Оно так много для меня значит.
So I come to you as to my savior.
I hesitated a long time, and Geneviève, who is the voice of wisdom and reason, persuaded me.
It breaks my heart to be forced to give up this jewel, which to me represents...
Скопировать
Скажи, Отелло, в чем бы я могла
Тебе перечить или колебаться? Как!
Друг твой Кассио, с которым вместе В дни сватовства ты приходил не раз,
Tell me, othello.
I wonder in my soul what you would ask of me that I should deny or stand so mammering on.
What, Michael Cassio that came a-wooing with you.
Скопировать
- Он говорит, что молился бы на тебя, если бы вышла за него замуж.
Я бы не колебалась ни минуту на твоем месте.
Все будет хорошо, пока она сама себе хозяйка.
- He says he'd worship you if you married him.
I wouldn't hesitate for a moment.
She'll get along fine as long as she's her own master.
Скопировать
Очень рада. Вполне естественно.
- Признайтесь, вы колебались.
- Ни секунды. Вы меня узнали?
Not at all.
Admit you weren't sure. About coming? Not in the slightest.
That you'd recognize me.
Скопировать
Если кому и была выгодна ее смерть, то только мне.
Я не колебался.
Неделю назад я перешел к угрозам, потребовал подведения итогов. Произнес имя Люсьена Саботье. Короче, привел в бешенство эту бедную женщину сознательно.
If there's anyone who could profit by it, it's me.
I knew my mother had a weak heart.
When I told her I was coming, I was quite willing to threaten her make demands to mention the name of Lucien Sabatier.
Скопировать
-Да.
Поэт колебался, но джентльмен взял верх над спящим.
Альбертина, знаете, на кого вы похожи?
- It's me.
He hesitated, but the gentleman was stronger than the sleeper.
Albertine, do you know what you look like?
Скопировать
Жост дрожал, кажется я тоже.
Я колебался.
Я услышал как пробило четыре часа.
Jost was shaking.
I hesitated.
The clock struck four.
Скопировать
Ну что ж.
Дорогая Мардж, с тех пор, как мы расстались, я колебался...
Войдите.
Doesn't matter.
Dear Marge,
Come in.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колебаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колебаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение