Перевод "personality disorder" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение personality disorder (пɜсоналити десодо) :
pˌɜːsənˈalɪti dɪsˈɔːdə

пɜсоналити десодо транскрипция – 30 результатов перевода

He says.
you have something called underlying borderline personality disorder, which means you were fragile to
Probably since your... your accident.
Он говорит.
Что у тебя глубинное пограничное личностное расстройство, что значит, ты изначально была уязвима, так что... это уже давно развивается.
Вероятно с того... несчастного случая.
Скопировать
Yeah, more than possible, it's likely.
Her medicine cabinet is basically a neon sign flashing "borderline personality disorder."
She's got cortisone creams for stress rashes, an assortment of your finer psychopharmaceuticals... xanax, prozac... yeah, we get it, marco.
Да-а, более чем возможно, скорее всего так оно и есть.
Её медицинская аптечка, как неоновая вывеска, высвечивающая "душевно неуравновешенная"
У неё есть кортизоновая мазь для стрессовых сыпей, большой ассортимент лекарств от душевных расстройств... Ксанакс, прозак... Да, мы поняли, Марко.
Скопировать
My friend Levon says the government's always taking kids and experimenting on them.
Did anybody else have to take a personality-disorder test recently?
They ask you about politics, your bowel movements, if you want to be a florist.
Потому что мой друг, Левон говорит, ...что правительство всегда крадет детей и проводит на них эксперименты.
Разве больше никто не должен был в последнее время отвечать на тест о расстройстве личности?
Они спрашивают тебя о политике и о твоем пищеварении и не хочешь ли ты стать флористом..
Скопировать
I loved her in the thing I saw her in.
You know, my course can help you with every personality disorder... in the "feel bad" rainbow.
Let's look at the rainbow.
Я полюбил ее в том, в чем увидел.
Знаете, мой курс поможет вам при изменении личности по "радуге плохого самочувствия".
Давайте посмотрим на нее.
Скопировать
I don't have a case.
Textbook multiple personality disorder.
Put me on the stand. I'll testify.
Дело разваливается.
Раздвоение личности, классический случай.
Вызовите меня в качестве свидетеля, я повторю это судье.
Скопировать
- You bet I do.
Since you brought it up, against the instructions of the court, is multiple personality disorder your
It's not my primary field, no.
- Ещё бы.
Раз уж Вы сами об этом заговорили, нарушив инструкции суда - расщепление личности - это Ваша основная область специализации?
Нет, это не основная моя область.
Скопировать
That is Cindy Campbell.
A classic abandoned personality disorder.
She seems guarded, but willing.
- Да, сэр. Это Синди Кемпбелл.
Классический комплекс неполноценности.
Зажатая, но милая.
Скопировать
Psychopathic, you know.
Personality disorder.
The court, man, he said so.
Психопат, понимаешь?
Расстройство личности.
Так судья сказал.
Скопировать
- I'm not disturbed by you.
My lady friend has a personality disorder.
She's just too young for you.
- Вы не потревожили.
У моей знакомой душевное расстройство.
Она просто слишком молода для вас.
Скопировать
Well, guess I'll have to issue a gun to Ozzy.
Yeah, but don't forget about his personality disorder.
Open season on E.T.s, Frank?
Что ж, думаю, надо выдать Оззи оружие.
Да, только не забывай про его раздвоение личности.
Сезон охоты на инопланетян открыт, Френк?
Скопировать
I say what your mother has, at the very least, is what we call borderline personality disorder.
A borderline personality disorder?
Let me read to you from the d. S. M. - Iv, okay?
Я бы сказала, что у вашей матери как минимум пограничное расстройство личности.
Пограничное расстройство личности?
Позвольте, я зачитаю симптомы.
Скопировать
But your life is in danger, so okay, i'm willing to put the cards on the table.
I say what your mother has, at the very least, is what we call borderline personality disorder.
A borderline personality disorder?
Но ваше жизнь в опасности, так что я буду откровенна.
Я бы сказала, что у вашей матери как минимум пограничное расстройство личности.
Пограничное расстройство личности?
Скопировать
From what we can tell, the various neural patterns are surfacing randomly.
In essence, you've developed the Borg equivalent of multiple personality disorder.
Can you correct the malfunction?
Насколько мы можем судить, различные нейро-образцы случайно всплывают на поверхность.
По существу, у вас развился борговский эквивалент множественного раздвоения личности.
Вы можете исправить неполадку?
Скопировать
Mr Stampler suffers from an acute disassociative condition.
- Multiple personality disorder.
- Objection, Your Honour.
Мистер Стемплер страдает от острого психического заболевания, а именно,
- расщепления личности.
- Протест, Ваша честь.
Скопировать
I don't think she is a sociopath.
Well, then how about something simple and snappy like a multiple personality disorder?
You've fallen into a trap.
Я не думаю, что она социопат.
Как насчёт чего-то более простого и модного -- раздвоения личности?
Ты попал в ловушку.
Скопировать
Oh, what a beautiful profile.
A classic dependent personality disorder.
However, we were looking for "suggestible."
У всех очень высокие показатели по бессоннице. Прекрасные досье.
Классическое личностное расстройство.
Однако нам нужны поддаЮщиеся внушениЮ.
Скопировать
It's a condition, Susanna.
And it's called Borderline Personality Disorder.
Oh, God.
Это состояние, Сюзанна.
И оно называется пограничным.
Боже мой.
Скопировать
- No, you're a dyke.
"Borderline Personality Disorder.
An instability of self-image, relationships and mood.
-Нет, у тебя бзик.
""Пограничное раздвоение личности.
Нестабильность воображения, отношений, настроений.
Скопировать
He has the biggest motive, but we don't have enough evidence to hold him.
The guy clearly suffers from narcissistic personality disorder.
But we can't prove that he took a shot at John.
У него большой мотив, но у нас нет достаточно доказательств, чтобы держать его.
Парень явно страдает от нарциссического расстройства личности.
Но мы не можем доказать, что он стрелял в Джона.
Скопировать
But are you really OK with that family raising another one of our grandchildren?
They call it a personality disorder, which makes me laugh 'cause I feel like it sounds like
I think I'm the Queen of England or something, which it's totally not.
Но для тебя действительно нормально, что эта семья воспитает еще одного нашего внука?
Они называют это расстройством личности. Это смешно, потому что звучит так, будто я считаю себя Королевой Англии или что-то в этом роде.
Что абсолютно неверно.
Скопировать
She goes looking for her mother. She's smart, adept at concealing her emotional state.
Could be borderline personality disorder.
She's driven by her desire to reconnect with Monica, and Jenny's an impediment to that connection.
Она умело скрывает свое эмоциональное состояние.
Возможно, у нее пограничное расстройство личности.
Она желает воссоединится с Моникой, а Дженни, это препятствие на ее пути.
Скопировать
There was an incident at work involving Cheryl.
Who clearly has some form of borderline personality disorder and who got the wrong end of the stick.
Yet again! So, what happened?
Кое-что произошло на работе. При участии Шерил.
У которой, видимо, некая форма пограничного расстройства личности, и которая вс не так поняла. Снова!
Так что случилось?
Скопировать
It says right here.
"Dear Hester, "yes, I treated Chanel #3 for split personality disorder "over the course of about eight
"She showed up at my office in a leather jacket, "claiming her name was Dirty Helen "and that she was the leader
Об этом написано здесь.
"Дорогая Эстер, да, я лечил Шанель №3 от раздвоения личности на протяжении восьми месяцев.
Она заявилась ко мне в офис в кожаной куртке, сказала, что ее зовут Грязная Хелен, и что она является предводителем криминально известной банды байкеров с Западного побережья.
Скопировать
A lot of people have narcissistic tendencies.
I think... that you have narcissistic personality disorder.
They're two very different things.
У многих людей есть склонность к нарциссизму.
Я думаю... Что у тебя нарциссическое расстройство личности.
Это разные вещи.
Скопировать
Just... hear me out.
Most people with narcissistic personality disorder... they can't express their feelings because they
They're always the ones getting the love.
Просто... Выслушай меня.
Большинство людей с нарцистским расстройством личности... Они не могут выразить свои чувства, потому что не знают как.
Они всегда получают любовь.
Скопировать
Even you're too embarrassed to do it, huh?
You have a personality disorder.
You came to say that?
Тебе слишком стыдно признаться?
С головой у тебя точно проблемы.
Ты ради этого меня позвал?
Скопировать
It's an infection spread by cat feces.
But in rare cases, it can cause schizophreniform personality disorder.
What?
Это инфекция, передающаяся через кошачьи экскременты.
Большинство людей не реагируют на него, но в редких случаях, это может вызвать шизофреническое расстройство личности.
Что?
Скопировать
Not really.
I have what's called an Axis II Personality Disorder.
What's that supposed to mean?
не совсем.
У меня расстройство личности.
И что это значит ?
Скопировать
You did?
Yeah, I'd say he has a classic neurotic personality disorder.
Yeah, brilliant parents who didn't get along, closer to his aunt than his mother, obsessed with mortality, believes in nothing, finds life to have no meaning.
Да?
Да, я бы сказал у него классическое невротическое расстройство личности.
Да, блестящие родители, которые не ладили, более близок к своей тёте чем к матери, одержим смертностью, ни во что не верит; находит, что жизнь лишена смысла.
Скопировать
So you're aware of my work?
I found your paper on narcissistic personality disorder insightful, especially as it pertains to your
Well, thank you.
Так вы осведомлены о моей работе?
Я нашла вашу статью о нарциссическом расстройстве личности проницательной, особенно в отношении Абеля Гидеона.
Что ж, спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов personality disorder (пɜсоналити десодо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы personality disorder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пɜсоналити десодо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение