Перевод "personified" на русский
Произношение personified (пɜсонифайд) :
pɜːsˈɒnɪfˌaɪd
пɜсонифайд транскрипция – 30 результатов перевода
Rest assured, I won't make him wait long.
I am promptness personified.
A few more minutes, seconds--
Уверяю вас, я не заставлю его долго ждать.
Я сама быстрота.
Всего несколько минут, секунд...
Скопировать
Then I picked up the boy.
Innocence personified.
I tried to chase him away. He wouldn't go.
Потом я подобрал этого парня.
Воплощенную невиновность.
Я хотел, чтобы он уехал, но он остался.
Скопировать
You got me in a vendetta kind of mood.
You can tell the angels... you never saw evil so singularly personified... as in the face of the man
My name is Vincent Coccotti.
Вы застали меня в настроении ведетты.
Расскажете ангелам на небесах, что никогда не видели такого воплощения зла, какого увидели в лице человека, убившего вас.
Меня зовут Винсент Кокотти.
Скопировать
Because the langoliers, they run.
Are purpose personified.
What did the kids do that was so bad... The langoliers had to run after them?
А вот лангольеры - те бегают. У них есть цель.
Можно сказать, они - само олицетворение целеустремленности.
А что дети такого плохого сделали, что лангольеры должны их преследовать?
Скопировать
You're not a selfish girl.
You're selfishness personified. You think that you're a real person, that you're unique.
But you're not.
Ты просто Супер эгоистка.
Ты думаешь, что только ты настоящая, уникальная.
Но это не так.
Скопировать
I'm the hard one that heals!
I'm love personified...
Well, whatever...
Это я, твердый прут!
То есть,это я, сама любовь во плоти...
Короче...
Скопировать
He uses a copying pencil, instant coffee and his own patent telescopic ruler.
Sonny Duckworth is the early bird personified. Hatched out in a weeping willow.
A born optimist... - with muffler, felt slippers and indifferent morals.
ќн работает с простым карандашом, растворимым кофе и самодельной телескопической линейкой.
—улан √юндерсен, утренн€€ пташка, вылупивша€с€ на осине на берегу √ломмы.
"рожденный оптимист с в€заным шарфом, замшевыми туфл€ми и низкой моралью.
Скопировать
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself
But, just as these star activities are not really global, neither are they varied.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
Но все действия знаменитостей являются лишь ролевыми, они не свободны, а значит банальны.
Скопировать
What are you doing, Sir?
- I'm destruction personified.
- Pull yourself together, Emil!
- Что это вы делаете?
- Уничтожаю!
- Опомнись, Эмиль!
Скопировать
You bet I am.
I'm calm personified.
The definition of calm.
Ну, знаете!
Я само спокойствие.
Воплощение спокойствия.
Скопировать
The sun's great.
Women drivers are cowardice personified!
Overtake him!
Красивое Солнце.
Женщины-водители - это воплощение трусости.
Давай, обгоняй его!
Скопировать
"A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent."
Personified, in this case, by a horrible cunt:
Me.
" Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой."
Олицетворенной, в данном случае, ужасным негодяем:
Мною.
Скопировать
It's...
It's chaos personified.
I have to give it all up now, don't I?
Жизнь – это месиво. Это...
Это хаос в чистом виде.
Надо выбросить это из головы, да?
Скопировать
Please come
Welcome to you, divinity personified
What do you want?
Пожалуйста, входи
Добро пожаловать, воплощенная божественность
Что ты хочешь?
Скопировать
You are beauty personified
O ever blissful mother, purifier of all sins, you are divinity personified
You are Goddess of Banaras, who turns this country into a heaven
Ты воплощенная красота
О вечно благословенная мать, очиститель всех грехов, ты воплощенная божественность
Ты богиня Бенареса, которая превращает эту страну в небеса
Скопировать
Oh, um, Costaine wrote that fate was somehow related only to religion, whereas Samuels felt that fate was like a natural element like earth, air, fire, and water.
Samuels definitely personified fate.
In Samuels' writing, fate is immovable like a mountain.
Для Костэйна вопрос судьбы тесно переплетается с религией, а для Сэмьюэлса судьба - одна из стихий, как земля, воздух, вода и огонь.
Вы правы, Сэмьюэлс рассматривал судьбу именно таким образом.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора.
Скопировать
Protect and purify me"
You are beauty personified
O ever blissful mother, purifier of all sins, you are divinity personified
Защити и очисти меня"
Ты воплощенная красота
О вечно благословенная мать, очиститель всех грехов, ты воплощенная божественность
Скопировать
- Me either.
- I'm cheer personified.
Well, he's picking it up somewhere.
- Я тоже нет.
- Я само воплощение веселья.
Ну, где-то же он это берёт.
Скопировать
- These people rejected technology.
- I am technology personified.
That young man has never seen a machine that walks and talks.
- Эти люди отринули технологию.
- А я представляю для них то, от чего они отказались.
Этот молодой человек никогда не видел машину, которая ходит и говорит.
Скопировать
But did Vincent actually activate the process?
It is pure evil personified in a test tube.
Its very existence is a threat to all life.
А Винсент, в самом деле, активировал процесс?
Это чистое зло, воплощённое в пробирке.
Само его существование — угроза всей жизни.
Скопировать
But they are beautiful, and I guess that's why I acted out.
Pam, I'm sorry I objectified you and personified your breasts.
Sorry, guys.
Но они прекрасны, видимо, поэтому и наговорил.
Пэм, извини, что я обидел тебя и персонифицировал твою грудь.
Простите, ребята!
Скопировать
I am not a creation of the antique pastoral world.
I am modernity personified.
Did you not know that's what you were creating?
Я не создание античного пасторального мира.
Я воплощение современности.
Разве ты не понимал, что именно ты создавал?
Скопировать
Changelings of the highest order.
The undead are the pale horsemen personified, intent on destruction and evil, and they must be judged
The Good Lord demands it!
Они подкидыши иного порядка.
Нежить лишь всадники бледные, несущие зло и разрушение, и должны быть осуждены.
Господь требует этого!
Скопировать
Are you at all concerned that the maca bush is directly downhill from that?
He should have been, but Oscar was actually referring to what now appeared to be a divine spirit, personified
You trespass on sacred ground.
Тебя, кстати, не волнует, что твоя мака растет прямо под ним?
Должно бы волновать. Но сейчас Оскар говорил о божественном откровении, которое явилось в виде страуса.
Ты вторгся на священные земли!
Скопировать
And was meant to be.
The game is cruelty personified.
Or, rather, strategy personified, my Lord Raphael.
А я так и хотел.
Игра олицетворяет безжалостность.
Или скорее олицетворяет стратегию. Милорд Рафаэль.
Скопировать
The game is cruelty personified.
Or, rather, strategy personified, my Lord Raphael.
You are beautiful, Lucrezia Borgia but even I, a simple Neapolitan prince can tell that your beauty hides a design.
Игра олицетворяет безжалостность.
Или скорее олицетворяет стратегию. Милорд Рафаэль.
Вы прекрасны, Лукреция Борджиа, Но даже я, простой неаполитанский принц могу сказать, что за вашей красотой таится заговор.
Скопировать
While he was an incredibly modest and humble young man and a gifted musician, what many of you didn't know was that his real passion and love was for painting.
His favorite piece, a colorful self-portrait of what he said personified his inner self.
To me, it's the perfect reflection of his sense of fun and humor.
Он был невероятно скромным, застенчивым молодым человеком и одаренным музыкантом, что как многие из вас не знали было его настоящей страстью, а также любовь к живописи.
Его любимой частью, были красочные портреты которые, как он говорил, персонифицировали его внутренный мир.
Для меня, это идеальное отражение его чувства юмора и веселья.
Скопировать
You have to right this wrong.
Look at this-- Sue Sue Heck is your procrastination personified.
It's a message that you send out to the world saying, "my parents do not care, my parents are lazy, my parents would rather watch TV than--"
Нужно немедленно все исправить.
Посуди сама - её второе имя олицетворяет твое пренебрежение.
У неё будто бы на лбу написано: моим родителям плевать, мои родители ленивые, мои родители предпочтут телевизор посмотреть, чем... Ладно.
Скопировать
I'm not saying that the world is enjoying its longest period of uninterrupted peace in years because of me.
I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified
I'm not saying that Uncle Sam can kick back on a lawn chair, sipping on an iced tea because I haven't come across anyone who's man enough to go toe-to-toe with me on my best day.
Я не буду говорить, что планета смакует свои самые долгие критические дни непрерывного мира по моей милости.
Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение.
Я не буду говорить, что Дядюшка Сэм может почивать на лаврах, попивая чаёк со льдом, потому что мне пока не встретился тот, кто идёт со мной нога-вно-гу, когда я всем даю прикурить.
Скопировать
A shack in the middle of nowhere.
Lone wolf personified.
He's not home.
Лачуга у чёрта на куличках
Воплощение одинокого волка.
Его нет дома.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов personified (пɜсонифайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы personified для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пɜсонифайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение