Перевод "pious" на русский

English
Русский
0 / 30
piousправедный религиозный постный благочестивый набожный
Произношение pious (пайос) :
pˈaɪəs

пайос транскрипция – 30 результатов перевода

You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Why, you pious old scoundrel.
I'll see you burn.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Ах ты, негодяй!
Гореть тебе в аду.
Скопировать
Mazel tov, mazel tov
- Of pious family
- Mazel tov, mazel tov
Мазл тов, мазл тов.
И божий чтит закон.
Мазл тов, мазл тов.
Скопировать
I have sinned so much in my life that one more sin before I die won't matter.
Go find me the most pious priest in town.
Bring him here so I can confess my sins.
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Найдите самого благочестивого и строгого священника в городе.
И приведите его сюда, чтобы он меня исповедовал... и отпустил грехи.
Скопировать
A man is dying.
Send us your most pious priest.
It was a lovely meal, father wine, ham, all the trimmings.
Исповедуйте беднягу и отпустите ему грехи.
Пошлите самого благочестивого священника.
Мы устроили роскошный ужин, святой отец. Вино, ветчина, дичь, изысканные закуски, сладости. Да-да.
Скопировать
Let's move on.
That pious lady himself.
Presumably, it should to protect and look after us.
Пошли дальше.
Вот и благочестивая дама собственной персоной.
Предположительно, она должна защищать и приглядывать за нами.
Скопировать
Spare him the punishment his doings should bring him since his only wish was to please you.
And since his true faith made him a pious man down here we hope that, when in heaven, your kindness will
Let him rest in peace. Amen.
Избавь его от наказания за деяния его, ибо его единственным желанием было угодить тебе.
А так как его истинная вера сделала его набожным человеком здесь мы надеемся, что на небесах твоя доброта даст ему место в ангельском хоре. Пусть он покоится с миром.
Аминь.
Скопировать
It's finished.
It's a pious matter, I dare not bring it before you.
The heartbroken mother... your wife...
Все сделали.
Это набожный вопрос. Я не осмелился принести это вам.
Мать убитая горем... ваша жена...
Скопировать
- Maybe Mrs. Gumedzh might have something to donate the church.
- This pious woman of impeccable family.
- Do not give a penny.
- ћожет быть, миссис √умедж может что-то пожертвовать церкви.
- "ака€ набожна€ женщина из безупречной семьи.
- Ќе даст ни копейки.
Скопировать
Who?
A pious lady who used to visit us.
Her husband was in the army.
Кто?
Одна набожная дама, которая часто посещала нас.
Её супруг был в армии.
Скопировать
The abbey is more like a prison.
Your parents are pious and respectable.
How can their daughter be so vulgar?
Аббатство больше похоже на тюрьму.
Твои родители набожные и респектабельные.
Почему ты так вульгарна?
Скопировать
Can you imagine, she's living with the Ursuline Sisters.
Pious and the Ursuline nuns.
An educated girl living with the Sisters may meet our needs.
Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины.
Благочестивой... И монахини Урсулины.
Образованная девушка, живущая с сёстрами может удовлетворить наши потребности.
Скопировать
But if it was not for a precise order from the bishop, the abbess would never have given me permission to play.
That pious wife of Christ, said that when I played the violoncello I always had an indecent pose.
Mademoiselle, I apologize for being so late.
Если бы не надо было играть для епископа, мать настоятельница никогда бы не разрешила.
Эта набожная невеста Христова говорила, что когда я играю, я принимаю непристойную позу.
Мадемуазель. Простите, что приехал поздно, мадемуазель.
Скопировать
The first night of our vigil, for example, he brings me food and wine and yet he takes none for himself, not one bite or drop
Just kneels in pious prayer watching me eating and drinking as if I were some sinful glutton
I tell you, Brother, if Columbanus is touched by God, I am glad to be merely human.
В первую ночь нашего молитвенного бдения, например, он принес мне еду и вино, но для себя ничего не взял, ни крошки, ни капли
Только стоял на коленях в благочестивой молитве, смотря, как я ем и пью, как будто я какой-то грешный обжора
Говорю тебе, брат, если Колумбанус отмечен Богом, я рад быть только человеком
Скопировать
You have till dawn tomorrow to leave this place, empty-handed
Spare me your pious disapproval, Brother Cadfael!
He might have listened to an argument that appealed to his generosity, but this!
Вы должны завтра до рассвета покинуть это место, с пустыми руками
Освободи меня от своего ханжеского осуждения, брат Кадфаэль!
Он бы выслушал доводы, взывающие к его великодушию, но это!
Скопировать
Now, is that the message you want hopping around town, Mr. Peterson?
That at Cole and Nieber there is no room for the pious?
That you like your female associates to be a little more loose?
Вот какое послание вы хотите разнести по всему городу, мистер Питерсон?
Что в компании "Коул и Найбер" нет места благочестию?
Что вы предпочитаете более распущенных сотрудниц?
Скопировать
And now you see me.
Here I am, duped, ridiculed by a pious musician and an unfaithful child.
You planned your scheme subtly, and underhandedly.
- И теперь вы смотрите на меня.
- И вот я осмеян благочестивым музыкантом и девчонкой-изменницей.
Ты всё спланировала в тайне, у меня за спиной.
Скопировать
A most gallant declaration, sir, but don't you find it out of character?
It ill becomes a pious man like you.
I may be pious, but I'm human too.
Признанье пылкое. Но как оно ни лестно, Боюсь, что ваша речь немного неуместна.
А я-то думала до нынешнего дня, Что ваша набожность - крепчайшая броня.
Как я ни набожен, но всё же я - мужчина.
Скопировать
I must be too old to appreciate Mr. Molière's jests.
but I see he mocks the pious.
May Heaven, whose infinite goodness we adore, Preserve your body and soul forevermore.
Конечно, я слишком стара, чтобы оценить тонкий юмор мсье Мольера.
Но я вижу, как он высмеивает благочестие и набожность.
И ныне и вовек пусть промысел небесный Дарит вас бодростью духовной и телесной.
Скопировать
It ill becomes a pious man like you.
I may be pious, but I'm human too.
Though such words are strange from me.
А я-то думала до нынешнего дня, Что ваша набожность - крепчайшая броня.
Как я ни набожен, но всё же я - мужчина.
Отринув суету для радости небесной,..
Скопировать
The hat conveys that solemn religious look you want in a faith.
Very pious.
Are you familiar with Orthodox theology?
Они передают этот торжественный религиозный вид, который вы хотите в вере.
Очень благочестивый.
Вам знакомо православное богословие?
Скопировать
How avant-garde.
The monk whose soul with Heaven doth commune and spends his days in pious contemplation finds he will
For all his prayers gets no remuneration.
Какой авангард.
Монах, чья душа уходит в рай и проводит дни в благочестивых мыслях находит, что он встретится со своим создателем очень скоро.
За все его молитвы, он не получает вознаграждения.
Скопировать
has remained intact, it means that the Lord is with me.
Will you not become pious, right?
Pious?
остаётся нетронутым, значит Господь со мной.
Вы не слишком набожны, верно?
Набожный?
Скопировать
Will you not become pious, right?
Pious?
Don't misunderstand me.
Вы не слишком набожны, верно?
Набожный?
Не поймите меня неверно.
Скопировать
Let the boy have his book, Francis.
It's not gonna hurt anything, you're such a pious asshole.
Great effort has kept him on the straight and narrow...
- Отдай парню книгу, Фрэнсис.
От неё никому никакого вреда. Ты, чёртов святоша.
Я с трудом удерживал его на праведном пути.
Скопировать
You really liked Bonnet?
Don't act so pious! You guys are to blame!
I got fired for doing business with you.
Ты очень любил Боннэ? ...
Хватит строить из себя священника...
Вы сами во всем виноваты. Если бы я не якшался с вами, меня бы не выгнали.
Скопировать
Mrs. Perrin stole more than I did.
Stop acting so pious!
There's a war going on, kid.
Мадам Перрэн воровала больше меня!
Не строй из себя священника, говорю тебе!
... Идет война, старина!
Скопировать
Nope.
Judah the Pious?
Maimonides?
Нет.
- Маймонидес?
- Не-а.
Скопировать
I'm ashamed to say it, but it is only now that I'm old- -that I understand at least something of God's will.
I have always played the role of a pious woman.
I blush to think back on that time.
Стыдно признаться, но мне Божий промысел открылся лишь несколько лет назад, уже в преклонные годы.
Раньше я лишь изображала набожность, лишь любовалась собственными добродетелями - а это иссушает душу.
Есть воспоминания, которые заставляют меня краснеть.
Скопировать
Well, I'm pleased to make your acquaintance.
You wouldn't think to look at me, would you, that I had a pious mother.
Well, I have.
Очень приятно с тобой познакомится
Ты ведь не подумаешь глядя на меня, что я от благочестивой матери
Она такой была.
Скопировать
Well, I have.
Remarkably pious.
And I'm back on piety now, Jim.
Она такой была.
Удивительно благочестивой.
И теперь я сам таким стал, Джим
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pious (пайос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пайос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение