Перевод "pleading" на русский
Произношение pleading (плиден) :
plˈiːdɪŋ
плиден транскрипция – 30 результатов перевода
You think he's disgusting with his thick mouth and ugly body.
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
Вам кажется, он отвратителен со своим большим ртом и уродливым телом.
Его влажные и жалобные глаза.
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Скопировать
You think he's disgusting with his thick mouth and ugly body.
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
Вам кажется, он отвратителен со своим большим ртом и уродливым телом.
Его влажные и жалобные глаза.
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
Plead with him to give meaning to our lives.
Agnes, you who have long borne this inscrutable suffering, you are most surely worthy of pleading our
She was my confirmation child.
Попроси его придать значение нашей жизни.
Агнесс, ты так долго и сильно страдала,.. ... чтотыдостойнастатьпосредником между нами и Богом.
Она всегда поддерживала меня.
Скопировать
This boor will thank you in full.
I'm not pleading, I'm establishing a fact.
And you, comrade, should be ashamed of yourself for running to the militia and spreading disinformation.
А то он вас отблагодарит, этот хам.
А я не заступаюсь, я констатирую факт.
А вам, товарищ, стыдно бегать по милициям и вносить дезинформацию.
Скопировать
He could have knelt down, when his dying mother asked, Dedalus.
I imagine his mother, pleading with his last breath, so that you kneel and prayed for her.
There is something sinister in you.
Мог бы и на колени встать, раз уж мать умирающая просит.
Подумать только, мать на последнем просит его, преклонить колена и помолиться за неё.
Есть в тебе что-то зловещее.
Скопировать
Thanks for the trip, Dad.
Be grateful for the opportunity of pleading your case.
Baby, what a crazy scene!
Спасибо за путешествие, папа.
Будь благодарен за возможность попросить за тебя перед Собранием.
Малыш, что за безумная сцена!
Скопировать
When Congress voted to cut airport funds, you never even sent in a letter of protest.
Where were you when the airlines and pilots were pleading for more airports and better traffic control
You were picking colors in the ladies' lounge.
Когда конгресс урезал бюджет аэропорта, вы даже не послали письмо протеста.
Где были вы, когда авиакомпании и пилоты добивались... в суде улучшений управления движением?
Вы подбирали цвета для комнаты отдыха.
Скопировать
A coward without the moral courage to prevent an atrocity.
- Are you pleading for your life?
- I'm not pleading for my life.
В слюнтяя, который не в состоянии предотвратить катастрофу, хотя это в его силах.
- Вы мне говорите всё это только ради того, чтобы сохранить свою жизнь?
- Я не выторговываю себе жизнь.
Скопировать
- Are you pleading for your life?
- I'm not pleading for my life.
I'm pleading for yours.
- Вы мне говорите всё это только ради того, чтобы сохранить свою жизнь?
- Я не выторговываю себе жизнь.
Я хочу сохранить вашу жизнь.
Скопировать
He could not avoid it
She was pleading with him
Who sullied you?
Он не смог уклониться.
Она умоляла его.
Кто тебя испачкал?
Скопировать
She was treated in a hostile manner because they disliked how she dressed.
That it's in the form of a legal pleading shouldn't make a difference.
Makes a difference to me.
На неё смотрели с неприязнью лишь потому, что не одобряли её манеру одеваться.
То, что это имеет форму юридического заявления - не имеет значения.
Для меня - имеет.
Скопировать
3, 2....
Cliff, Sam Baily, the man who shot you is pleading for forgiveness.
l`ve known Sam for a long time.
3, 2...
Клифф, Сэм Бейли - человек, стрелявший в вас просит простить его. Как вы относитесь к этому?
Я давно знаю Сэма.
Скопировать
- I'm not pleading for my life.
I'm pleading for yours.
You can still go home, Gal'na.
- Я не выторговываю себе жизнь.
Я хочу сохранить вашу жизнь.
Ещё не поздно уйти, Гал'на.
Скопировать
- Okay.
Pleading is your best chance at a reduced sentence.
But it still would mean jail time.
- Хорошо.
Прошение - наша лучшая возможность для смягчения судебного приговора.
Но тюрьмы не избежать.
Скопировать
- I cannot speak too highly of his conduct, sir.
Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion.
And Major Sharpe?
- Не могу слишком высоко оценить его поведение.
Несмотря на мои просьбы вернуться со мной, он остался, чтобы поднять восстание.
А майор Шарп?
Скопировать
Noble Prince...
I will be deaf to pleading and excuses! Nor tears nor prayers shall purchase out abuses!
Therefore use none!
Ромео убил Тибальта.
И по закону должен быть казнен!
Ромео был возмездия орудьем.
Скопировать
What happened?
ring the doorbell to ask her to let me in when it suddenly dawned on me how many hours I have spent pleading
Yes, I remember dabbing Bactine on those Chihuahua bites.
Что произошло?
Я подошёл к передним воротам и уже собирался позвонить чтобы попросить её впустить меня. И вдруг до меня дошло как много времени я провёл, умоляя эту женщину через ворота через окна, через замочные скважины через фрамуги а в одном особо ужасном случае - через дверцу для собачки.
Да, я помню, как смазывал тебе кожу зелёнкой после укусов той чихуахуа.
Скопировать
I'm Leela, captain of the Planet Express delivery ship.
We're pleading for assistance.
If there's--
Здравствуйте, я - Лила. Капитан курьерского корабля "Планетного Экспресса"
Мы прибыли с просьбой о помощи.
Ну, если мы чем-нибудь...
Скопировать
I'm not going to lose you!
Feel like pleading for your life?
Well, then how about dying so you can make me a lot of money.
Я не хочу тебя потерять!
Будешь на коленях умолять спасти тебя?
Хорошо... Тогда умри... и сделай меня миллионером...
Скопировать
They rose high enough to parents see them and be frightened
the food and rushed to the children screaming and pleading for to return and eat but it was too late
They had risen too high and the dance of joy? arem in the air It was too large to maintain some mem?
И стали такими высокими, что завидев их ещё из деревни, родители пришли в ужас.
Они набирали пищи и побежали к своим детям. Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба.
А радость от танца был так велика, что дети уже позабыли о своей деревушке и людях, которые их любят.
Скопировать
I don't understand.
the eternal refrain of humanity... pleading ignorance, begging for mercy.
"Please, help me.
Я не понимаю.
Вечный девиз человечества. Мольба о невежестве, призыв к милосердию. "Пожалуйста, помоги мне!
Я не понимаю!".
Скопировать
And... And...
He was pleading for his life? Yes.
"I--I beg you, I beg you, I beg you."
Он был ранен и...
Он просил пощадить его?
Да. "Окажи милость, окажи милость!"
Скопировать
I'm told I have 72 hours to get Israel to free 460 terrorist prisoners.
So, I'm pleading with Ben Yahbin, who says, "Sorry, Mr.
Now we've got a new problem.
И мне говорят, что у меня 72 часа, чтобы освободить Израиль от 460 заключенных террористов.
И я умоля по телефону Бен Ябина, и но говорит "Извините, Г-н Президент но Израиль не ведет переговоров с террористами".
И вот у нас новая проблема.
Скопировать
She's just going on reading The Times.
He's pleading with her.
Oh, yes, she's looking at him now, all right.
Продолжает читать газету.
Он ее умоляет.
Все, она смотрит на него!
Скопировать
Inevitably, it was Gerry Edwards who did the damage, bundling home after good work on the left by Walton.
He's pleading not guilty against my advice.
Perhaps a little token interrogation Will change his mind.
Ќеизбежно, что это был ƒжерри Ёдвардс, который получил дом после этой игры по левую сторону от ¬алтона.
Ќе велика€ игра... ѕарень начал запиратьс€. ќн не признает себ€ виновным, несмотр€ на мои советы.
¬озможно перекрестный допрос, и он передумает.
Скопировать
What was she doin' before she died?
Was she pleading for her life?
Was she running away?
Тесса, как умирала Руби?
Молила о пощаде?
Или бежала во все лопатки?
Скопировать
She´s in the pool.
They couldn´t stand the way she went on pleading and pleading so they opened the pool, even though it
But you won´t get much out of talking to her.
Она в бассеине.
Они не выдержали ее непрерывного нытья, и открыли бассейн, хотя уже поздно.
С ней бесполезно разговаривать.
Скопировать
They begged me.
The track coach called my parents, pleading, telling them it was a sin for me to waste my God-given talent
But I answered him in the same way I answered everyone.
Просто умоляли.
Тренер звонил моим родителям, просил, говорил, что это грех не использовать мой талант от Бога.
Но я отвечал всем одно и то же.
Скопировать
Chief, if you feed him the voodoo, this man could be crippled forever.
Are you pleading mercy for him?
Chief, I dare not.
Глава, если дать пиявку, этот человек навсегда может остаться калекой.
Тебе его жалко?
Нет, конечно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pleading (плиден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pleading для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плиден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
