Перевод "pleading" на русский

English
Русский
0 / 30
pleadingумоляющий просительный
Произношение pleading (плиден) :
plˈiːdɪŋ

плиден транскрипция – 30 результатов перевода

Information gleaned from electronic surveillance... would also show that Mr. Watkins, a.k.a. Ronnie Moe... was integrally involved in the distribution of heroin and cocaine in the high-rises... at 734 Fayette and 221 North Fremont.
In exchange for his pleading guilty to one count of conspiracy... he agrees to a sentence not to exceed
Mr. Watkins, who is on probation for a drug distribution charge... that was adjudicated in judge Prevas' court in August, 2001 ....
Информация, полученная при помощи электронных средств слежения... выявила также, что мистер Уоткинс, известный также как Ронни Мо... был полностью вовлечен в распространение героина и кокаина в многоэтажках... номер 734 по Файетт и 221 по Норт Фремонт.
В обмен на признание вины в одном случае заговора... он согласен на срок заключения, не превышающий 15 лет.
Мистер Уоткинс был освобожден на поруки после обвинения в распространении наркотиков... по решению судьи Приваса в августе 2001 года...
Скопировать
Masterless.
We met in the road and he started pleading with me ...
Can you help me get rid of him?
Без господина.
Встретил меня и начал о чем-то просить ...
Поможете мне избавиться от него?
Скопировать
So, what? So that was it?
So no begging and pleading?
Well, there was a lot of pausing and heavy silence and he did his whole " uh-huh, uh-huh, uh-huh" thing.
Так, что, это было всё?
Никаких просьб и мольбы?
Ну, было много пауз и гнетущей тишины, и он постоянно говорил "угу, угу, угу".
Скопировать
* ROUGH FITS IN MY HUSH PUPPY SHOES *
* BUT I'M STILL PLEADING... *
Richard:
* ROUGH FITS IN MY HUSH PUPPY SHOES *
* BUT I'M STILL PLEADING... *
Боже.
Скопировать
Knowing what I knew and not knowing what I didn't and knowing more than anything that I had to know more.
She called all the time, begging him, pleading, pathetic.
He played me the messages on the machine.
Зная, что я знала и, не зная, то чего не знала, ...я понимала, что должна выяснить всё до конца.
Она всё время ему названивала, плакала, умаляла, просила.
Трогательно. Он давал мне послушать её истеричные сообщения на автоответчике.
Скопировать
But he stuck around like a lovesick puppy. Finally, I asked him to go back to his old girlfriend.
She called all the time, begging him, pleading.
- She was desperate.
В конце концов, я предложила ему вернуться к его бывшей подружке.
Она всё время ему названивала, плакала, умаляла, просила.
Она была в отчаянье.
Скопировать
The King did not like his new son-in-law.
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
He was angry that she wanted to marry a lad known as Dummling.
Королю не понравился будущий зять
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
Его страшно уязвило, что принцесса выбрала в мужья какого-то Дурачка
Скопировать
The Navy must be running out of men.
These guys are just pleading for trouble.
Yeah.
На флоте должны служить мужчины.
Эти парни просто напрашиваются на неприятности.
Да.
Скопировать
It's all right, Joan.
A scared kid, groping in the dark, pleading for help.
She needed it then and she needs it now.
Все в порядке, Джоан.
Испуганный ребенок, бредущий в темноте, молится о помощи.
Ей нужна была помощь тогда, нужна и теперь.
Скопировать
But Kim, inspired by his new faith... found joy in serving his holy man.
river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading
O protector of the poor, give food for a holy man.
Ким, вдохновлённый новой верой... находил радость в служении Божьему человеку.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
О, защитник бедных, подайте еду для Божьего человека.
Скопировать
You think he's disgusting with his thick mouth and ugly body.
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
Вам кажется, он отвратителен со своим большим ртом и уродливым телом.
Его влажные и жалобные глаза.
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Скопировать
Duke Karl helped him.
And the king was so shocked he was pleading the Duke for forgiveness for all the harm he had caused him
A real orgy of guilt!
Герцог Карл помог ему.
Король был очень напуган, начал просить прощения у герцога за то, что ему сделал.
Настоящая оргия виновности.
Скопировать
Well, I expect it's rather difficult for Mr. Rainsford... to concentrate on anything after all he's been through.
My dear lady, you are pleading for yourself.
I can see the drooping of those lovely eyes.
Что ж, полагаю, мистеру Рэнсфорду тяжело сконцентрироваться после пережитого.
Моя дорогая, вы оправдываетесь.
Я вижу усталость в этих прекрасных глазах.
Скопировать
How can those who never wanted for food or clothing understand their misery?
To those who find Motome loathsome for his pleading, I ask:
What if you found yourself in the same position?
Сытому и одетому человеку не понять всех их страданий.
Я обращаюсь к тем, кто питает чувство отвращения к Мотоме.
Представьте себя на его месте.
Скопировать
You killed her and stripped her and used the skin.
You're pleading for mercy out of a dead woman's lips.
Perhaps I have got used to it.
Ты её убила, раздела и использовала её кожу.
Ты молишь о прощении устами мёртвой женщины.
Может, я к ней привыкла.
Скопировать
Mr. Spock has again waived counsel and has entered a plea of guilty.
Spock, are you aware in pleading guilty that a further charge, involving the death penalty, must be held
- I am.
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
- Осознаю.
Скопировать
You think he's disgusting with his thick mouth and ugly body.
His moist and pleading eyes.
He's disgusting and you're scared.
Вам кажется, он отвратителен со своим большим ртом и уродливым телом.
Его влажные и жалобные глаза.
Он вызывает отвращение и вам страшно.
Скопировать
Chief, if you feed him the voodoo, this man could be crippled forever.
Are you pleading mercy for him?
Chief, I dare not.
Глава, если дать пиявку, этот человек навсегда может остаться калекой.
Тебе его жалко?
Нет, конечно.
Скопировать
Hi!
He's pleading not guilty so you're safe until the trial.
Leach doesn't think he did it.
Привет!
Он будет просить суд об оправдании так что ты в безопасности до суда.
Лич не думает, что он это делал.
Скопировать
None of this is true!
That's why you pleading guilty surprises me.
Well, yes, but not to this, not to these charges.
Ничего из этого не правда!
- Конечно. Поэтому ваше признание вины меня удивило.
Что ж, да, но не в таком, не в таких обвинениях.
Скопировать
My shrinks would have torn him apart.
Your pleading the Fifth on the charges was brilliant.
It was good, wasn't it?
Мои ребята в этом случае его просто показательно разорвут на части.
Кстати, твоё обращение к Пятой Поправке по обвинению было просто великолепным.
Клёво было, верно?
Скопировать
The People agree, Your Honor, with a sentence of eight and a third-to-25 years as a condition of the plea.
Messimer, you are pleading guilty to manslaughter in the death of Thomas Keegan.
Did you in fact commit the crime with which you're charged?
Народ согласен, Ваша Честь, с приговором от 8 до 25 лет, как условие о признании вины.
М-р Мессимер, вы признались виновным в убийстве Томаса Кигана.
Вы совершали это преступление на самом деле?
Скопировать
Inevitably, it was Gerry Edwards who did the damage, bundling home after good work on the left by Walton.
He's pleading not guilty against my advice.
Perhaps a little token interrogation Will change his mind.
Ќеизбежно, что это был ƒжерри Ёдвардс, который получил дом после этой игры по левую сторону от ¬алтона.
Ќе велика€ игра... ѕарень начал запиратьс€. ќн не признает себ€ виновным, несмотр€ на мои советы.
¬озможно перекрестный допрос, и он передумает.
Скопировать
And for that offence immediately we do exile him.
I will be deaf to pleading and excuses!
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses!
И мстил убийце, как и ты б отметил.
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Благородный герцог... Я буду глух и к просьбам и к словам!
Скопировать
This boor will thank you in full.
I'm not pleading, I'm establishing a fact.
And you, comrade, should be ashamed of yourself for running to the militia and spreading disinformation.
А то он вас отблагодарит, этот хам.
А я не заступаюсь, я констатирую факт.
А вам, товарищ, стыдно бегать по милициям и вносить дезинформацию.
Скопировать
Plead with him to give meaning to our lives.
Agnes, you who have long borne this inscrutable suffering, you are most surely worthy of pleading our
She was my confirmation child.
Попроси его придать значение нашей жизни.
Агнесс, ты так долго и сильно страдала,.. ... чтотыдостойнастатьпосредником между нами и Богом.
Она всегда поддерживала меня.
Скопировать
When Congress voted to cut airport funds, you never even sent in a letter of protest.
Where were you when the airlines and pilots were pleading for more airports and better traffic control
You were picking colors in the ladies' lounge.
Когда конгресс урезал бюджет аэропорта, вы даже не послали письмо протеста.
Где были вы, когда авиакомпании и пилоты добивались... в суде улучшений управления движением?
Вы подбирали цвета для комнаты отдыха.
Скопировать
I only beg for your mercy.
As I've been pleading with you for weeks, I hope you'll lend me 100 ryo.
Idiot!
Я прошу только вашей милости.
Я умоляю вас уже в течение нескольких недель, одолжите мне 100 Рё.
Идиот!
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
A coward without the moral courage to prevent an atrocity.
- Are you pleading for your life?
- I'm not pleading for my life.
В слюнтяя, который не в состоянии предотвратить катастрофу, хотя это в его силах.
- Вы мне говорите всё это только ради того, чтобы сохранить свою жизнь?
- Я не выторговываю себе жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pleading (плиден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pleading для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плиден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение