Перевод "policy framework" на русский
Произношение policy framework (полиси фрэймвэк) :
pˈɒlɪsi fɹˈeɪmwɜːk
полиси фрэймвэк транскрипция – 32 результата перевода
This I can also prove.
On cyber operations, the government's public position is that we still lack a policy framework.
This too is a lie.
Доказательства этого я тоже предоставлю.
Официальная позиция правительства по вопросу киберопераций заключается в том, что нам по-прежнему не хватает правил их регулирования.
Это очередная ложь.
Скопировать
This too is a lie.
There is a detailed policy framework, a kind of Marshall Law for cyber operations created by the White
It's called Presidential Policy Directive 20 and was finalized at the end of last year.
Это очередная ложь.
Существует детальный свод правил, что-то типа закона военного времени для киберопераций, разработанный Белым домом.
Он называется "Директива президентской политики 20" и был завершён к концу прошлого года.
Скопировать
This I can also prove.
On cyber operations, the government's public position is that we still lack a policy framework.
This too is a lie.
Доказательства этого я тоже предоставлю.
Официальная позиция правительства по вопросу киберопераций заключается в том, что нам по-прежнему не хватает правил их регулирования.
Это очередная ложь.
Скопировать
This too is a lie.
There is a detailed policy framework, a kind of Marshall Law for cyber operations created by the White
It's called Presidential Policy Directive 20 and was finalized at the end of last year.
Это очередная ложь.
Существует детальный свод правил, что-то типа закона военного времени для киберопераций, разработанный Белым домом.
Он называется "Директива президентской политики 20" и был завершён к концу прошлого года.
Скопировать
Paragraph 48.
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
Параграф 48
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
И вот мой ответ, товарищи:
Скопировать
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
International insurance company?
This is 'operation insurance policy' 03140...
The diamonds have been recovered. Did you encounter any difficulties?
Алло?
Международная страховая компания?
Это "Операция страхового договора" 03140 алмазы были получены обратно.
Скопировать
- Smile!"
- Internal policy?
- No comment.
-Улыбочку!"
-Что насчет внутренней политики?
-Без комментариев.
Скопировать
- Smile!
- External policy?
- No comment.
-Улыбочку!
-Что насчет внешней политики?
-Без комментариев.
Скопировать
Jim.
Or is it your policy to kill Klingons on sight?
He was young and inexperienced.
Джим.
Или такова ваша политика, убивать клингонов при встрече?
Он был молод и неопытен.
Скопировать
There's no time for that.
It's a matter of policy.
Out here, we're the only policeman around, and a crime has been committed.
У нас нет на это времени.
Все дело в принципах.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Скопировать
They have an efficient spy system here in Jamaica.
I thought it was England's policy to keep hands offTortuga.
Paper policy may do for London, sir.
Здесь, на Ямайке, у них действует развитая шпионская сеть.
Я думаю, это английские политики убрали руки от Тортуги.
Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр.
Скопировать
I thought it was England's policy to keep hands offTortuga.
Paper policy may do for London, sir.
But it is not mine to cringe under piracy without striking a blow.
Я думаю, это английские политики убрали руки от Тортуги.
Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр.
Но не по мне раболепствовать перед пиратами, и избегать боя.
Скопировать
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
But I will not follow the policy of others.
Germany was fighting for its life.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Германия боролась за выживание.
Скопировать
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
I'm asking you what good is it going to do to pursue this policy?
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts. You're going to have to explain that to me. You're going to have to explain it very carefully.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Скопировать
I do not know.
Understand this policy.
Have an organization.
Не знаю.
Понимаете, это политика...
Есть такая... организация.
Скопировать
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me.
We'll see another jump in the number of ronin.
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
Сёгунатские законы для военачальников ко мне никак не относятся.
Что ж, теперь появится еще больше ронинов.
Скопировать
Will you call me, someday?
does that indicate, you will increase your insurance policy?
Good morning, sir.
Вы позвоните мне как-нибудь?
Будет ли это означать повышение стоимости Вашего страхового полиса?
Доброе утро, сеньор.
Скопировать
Famous athletes or simple millionaires
they pay us for protection, and we look after them it is a simple life insurance policy, that ends with
and when does that happen?
Банкирами... Знаменитыми спортсменами... Или просто миллионерами.
Они платят нам за защиту, а мы заботимся о них. Это просто полис страхования жизни. Который заканчивается со смертью застрахованного.
И когда это происходит?
Скопировать
Uh, that is E-R-O.
And what amount policy were you considering, Mr. Guerrero?
Uh, 150,000.
Здесь "Е" "Р" "О" .
На какую суммы вы хотели бы полис, мистер Герреро?
150 тысяч!
Скопировать
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
I say you can point to the many material advantages brought about... by a crisis-and-conflict policy.
Hell, World War II gave us the ballpoint pen.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Черт возьми, Вторая Мировая подарила нам шариковую ручку!
Скопировать
I don't want any more trouble like you had last year in the Fillmore district.
That's my policy.
Yeah, well, when an adult male is chasing a female ... with intent to commit rape, I shoot the bastard.
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор.
Такова моя политика.
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Скопировать
We have nothing to worry about them.
We shall continue our policy of harassment.
Of course, if they're foolish enough to try to overthrow, then I have made a deal for reinforcements with the UJA.
Нам нечего беспокоиться на их счет.
Будем продолжать нашу политику преследований.
Конечно, если они будут столь неразумны, что попытаются нас свергнуть... Тогда я заключу договор, по которому ЦОЕ пришлет нам подкрепление.
Скопировать
Yeah, well, when an adult male is chasing a female ... with intent to commit rape, I shoot the bastard.
That's my policy.
Intent?
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Такова моя политика.
С намереньем?
Скопировать
It is your duty to defend our church, sir.
We are speaking now of a matter of international policy.
Is Your Majesty sure that it's not a matter of domestic expediency?
Вы должны защищать нашу церковь.
Речь идет о деле международной политики.
Ваше величество, не лучше ли заняться внутренней политикой?
Скопировать
Years of effort have proven useless.
know about Solaris reminds me of a mountain of separate facts which we are unable to squeeze into the framework
Solaristics is degenerating.
Труды всех этих лет оказались напрасными.
То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций.
- Соляристика вырождается.
Скопировать
But why?
Because I've always had a policy on this team from the start.
Best players play.
Но почему?
Потому что у меня всегда был установка с самого начала.
Играют лучшие игроки.
Скопировать
Mary, when I put somebody in charge, I never second-guess 'em.
That's my policy.
So I'm never gonna ask you why you put Ted Baxter in a clown suit.
Если она говорит "в достатке", я, надеюсь, наследница? Эй, наследница, примерь пальто.
Хорошо.
О, Рода!
Скопировать
- At least they paid off quickly.
- Yes, and then they canceled my policy.
That figures.
- По крайней мере, оплатили быстро.
- Да, и сразу же расторгли договор.
Это как водится.
Скопировать
Let's get straight to the purpose of your visit:
the life insurance policy you sent me.
I read all the clauses carefully.
Пeрeйдeм к тому, рaди чeго вы здecь.
Уcловия cтрaxовaния, которыe ты мнe приcлaл.
Я внимaтeльно прочeл вce пункты.
Скопировать
The desk clerk seemed a little suspicious.
I don't know their policy...
- Do you want to go up first?
Мне показалось, что портье что-то заподозрил.
- Я не знаю, какие в отеле правила...
- Хочешь пойти в номер первым?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов policy framework (полиси фрэймвэк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы policy framework для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить полиси фрэймвэк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
