Перевод "preserves" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение preserves (призорвз) :
pɹɪzˈɜːvz

призорвз транскрипция – 30 результатов перевода

All right, goodbye. Bye.
Are you taking the preserves as well? Yes, I have to bring a gift.
And you're also taking your recipes and your knives.
Композитор Филипп Сард
Консервы ты тоже забираешь?
И к тому же ты забираешь свою рецептуру и ножи.
Скопировать
How is it possible that two men, in the middle of the city, were torn apart by savage beasts?
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers
Oh great mistress of hell, the moment has arrived;
Как такое возможно, что два человека, в самом центре города... Были разорваны дикими зверями?
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и... Цирки, но никто не сообщил о пропавших тиграх или пантерах. Тогда что или кто является причиной этих смертей?
О, великая Повелительница Ада... Настал момент...
Скопировать
No, Lord.
God preserves you.
Get thee behind me, Satan. For you are not on the side of God, but of men.
Нет, Господи.
Упаси Бог. Ты не можешь умереть.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Скопировать
Do you understand? I sent it, and I want to take it back.
You see, I forgot to put in a jar of preserves. Quinces!
My uncle will be frightfully disappointed.
Я ее сдал,я ее хочу взять назад.
Я хочу вложить баночку варенья из райских яблочек дяде.
Дядя будет очень обижен,товарищ!
Скопировать
Come on, let's not waste time.
Make spaghetti and preserves.
I'll be back.
Идем! Не будем терять время!
Сделайте спагетти и консервы.
Я скоро вернусь.
Скопировать
In the storeroom in Arizona in the U.S.A... a team of specialists prepare the body for final freezing.
Among other measures... blood is replaced by a solution which preserves the organs.
Finally... the client is put in the capsule.... where he will remain until medicine can reenergize him.
А там группа специалистов уже готовит тело к окончательной заморозке.
Помимо прочих мер, кровь заменяют раствором предохраняющим органы от разложения.
Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
Скопировать
He's the former head of InGen Bio-Engineering, the man who has come forward to spearhead this movement not only to return these animals to their island, but to keep the island itself intact.
It is absolutely imperative that we work with the Costa Rican Department of Biological Preserves to establish
These creatures require our absence to survive, not our help.
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества.
Сейчас очень необходимо... наладить связи с Министерством Охраны Природы Коста-Рики... чтобы установить правила... сохранения и полной изоляции этого острова.
Чтобы выжить... этим животным вовсе не нужна наша помощь.
Скопировать
And he has enough gas to last all night.
Painting preserves.
He's suffering so he accuses!
И хватает газа на всю ночь?
Живопись сохраняет силы.
Он страдает и обвиняет меня.
Скопировать
Mmm. Oh, how wonderfully tart.
They'll make excellent preserves.
Neelix?
О, какая превосходная терпкость.
Из них получится отличное варенье.
Ниликс?
Скопировать
Jam.
I think I have discovered something that preserves it.
Here.
Варенье.
Кажется, я нашла средство сохранить варенье.
Вот.
Скопировать
If he dies, then peace with Cardassia dies with him.
My father used to take me to the wilderness preserves on Vulcan.
So I thought their planet was like that - animals and plants everywhere.
Если он умрет, то мир с Кардассией умрет вместе с ним.
Раньше папа брал меня в заповедники на Вулкане.
Так что я много лет думала, что вся их планета такая - звери и растения повсюду.
Скопировать
Here, in the cellar behind me.
And, still today, no one knows what it is that preserves those skeletons.
The only thing we know, or what's said, is that his wife's and her lover's skeletons are the two skeletons in San Severo Chapel.
Скелеты в часовне Сан Северо, здесь, за углом.
Что случилось со скелетами, до сих пор неизвестно.
Говорят, что скелеты в часовне Сан Северо - это жена Джезуальдо и ее любовник.
Скопировать
Let this be a lesson to recycle frequently.
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball
I made a game of seeing how many times...
Я оказался в западне. Пусть это будет мне уроком, и я буду чаще вывозить макулатуру.
Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой.
Я превратил это в игру.
Скопировать
It's very gratifying to see so many people who are sincere about their environment.
Destroying animal preserves which have been undisturbed for centuries.
Not the least of which is the little pine-weasel.
Очень приятно видеть вместе столько людей которые неравнодушны к окружающей их среде.
Кампания под девизом: "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров,служащих
И совсем не последняя в этом ряду -маленькая сосновая ласка.
Скопировать
I have to leave now.
Tonight I'll come to you for tea with preserves.
You got preserves?
Теперь я должен уйти.
Вечером я зайду к вам на чай с вареньем.
У вас есть варенье?
Скопировать
Tonight I'll come to you for tea with preserves.
You got preserves?
- Jam.
Вечером я зайду к вам на чай с вареньем.
У вас есть варенье?
- Джем.
Скопировать
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within
To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Скопировать
Almost none of them have even a weekly column on astronomy.
People wear astrological pendants check their horoscopes in the morning even our language preserves an
For example, take the word "disaster".
И почти ни в одной нет хотя бы еженедельной астрономической.
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект.
К примеру, слово "катастрофа" ("disaster").
Скопировать
It is jam, yes?
No, it's called "preserves".
Excuse me.
Это есть повидло?
Это варенье.
Извините.
Скопировать
Not at all
Salt preserves
Look, you can guard my revolver.
- Ничего, если Вы помоете руки солёной водой?
- Напротив, соль полезна. Вот.
Посторожите мой пистолет.
Скопировать
Yes, I was at the BaIIioI Summer school, 1946.
Very good toast and preserves they give you at teatime,
- as you probably know.
Да, я был в летней школе в Баллиол-колледже в 1946 году. (Баллиол-колледж - один из старейших колледжей Оксфордского университета.)
Очень вкусные тосты и джем подают там к чаю,
- как ты, вероятно, знаешь.
Скопировать
I do what benefits me.
I've got a good shape, and a painting preserves great memories.
You could still cover yourself up more.
Я должна им пользоваться.
Будет мне, сколько тебе, останутся воспоминания. Живопись не стареет.
Все же могли бы немного прикрыться.
Скопировать
How about that?
She sews and she knits and she puts up preserves.
And she grows her own parsley.
"И как у нее с "этим делом"?"
Она шьет, вяжет и варит варенья.
И выращивает свою собственную петрушку.
Скопировать
I'll bet there was no syrup.
I opened up a jar of your preserves.
You know, it was sort of fun being a wife for a night.
Наверняка патоки не было.
Я открыла банку вашего варенья.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
Скопировать
It continues to be warm.
Yes, it's so hot, and we've been making preserves all day long.
Is that so - is it a good fruit year?
Удивительно тепло сегодня...
Сегодня ужасно жарко... А мы работали весь день...
Что же... Как в этом году урожай фруктов?
Скопировать
- Yes, very well preserved.
And preserves have to be opened someday. Hm? Yes.
Now, you just trot down and see what Mrs Rogers has to say.
- Да, она созрела и сохранилась.
А всё, что заготовлено впрок, надо однажды открыть.
Да. А ты пока иди и разузнай, о чём думает миссис Роджерс.
Скопировать
The cream is, of course, milk from the giant sperm whale.
And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers.
Well, I'd never have guessed it.
Разумеется, сливки это молоко гигантского кашалота.
А эти замечательные фрукты консервы из морских огурцов.
Ни за что бы не подумал.
Скопировать
I will get someone to repair the glass.
And I tell you that the little Mariandl took two cans of preserves from the cupboard.
You lie!
Я приведу стекольщика.
А я говорю вам, что маленькая Мариандл взяла две банки консервов из шкафа.
Это ложь!
Скопировать
It's Arthur.
I brought some preserves from Aurora specially for you.
Thank you.
Это Артур.
Я принес немного консервов, которые Аврора сделала специально для вас.
Спасибо.
Скопировать
A balance of power, the trickiest, most difficult, dirtiest game of them all.
But the only one that preserves both sides.
And what about your friend Tyree?
Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
Но лишь она может сдержать обе стороны.
А что насчет вашего друга, Тайри?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов preserves (призорвз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение