Перевод "public authorities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение public authorities (паблик эсоритиз) :
pˈʌblɪk ɐθˈɒɹɪtiz

паблик эсоритиз транскрипция – 31 результат перевода

Why are they all coming here and dying!
Is this some kind of a revolt against public authorities?
Aish, Nimi! [swear word meaning 'your mom']
557)}Надпись на плакате: Им больше умереть негде?
что во всём виновата политическая система.
Твою мать!
Скопировать
In the 18th century philosopher Diderot and his friends wrote the first encyclopedia in the entire history of mankind
It met with recognition from the public, despite criticism from authorities and Church and became a precursor
Shortly after, censorship suppressed the book, but it was impossible to annihilate it.
В 18-м веке философ Дидро со своими друзьями.
Написал первую энциклопедию в истории человечества. Несмотря на помехи со стороны властей и церкви. Эта книга быстро получила признание всего народа.
Книга стала предвестником революции 1789 года. Вскоре после ее появления, энциклопедия подверглась цензуре. И была запрещена.
Скопировать
More ominous was the rise of armed anti-government groups bent on changing society through force.
These groups grew so powerful that local police authorities were overwhelmed, raising serious concerns
To avoid violating the new constitution which restricts the use of the Self-Defense Forces and to keep local police forces from forming a national power the government chose an alternate path.
Ещё более зловещим стало усиление вооружённых антиправительственных групп,..
...намеренных изменить общество насильственными методами. Местная полиция не смогла противостоять им,..
...а общественная безопасность оказалась под угрозой. Во избежание нарушения новой Конституции,.. ...запрещающей применение отрядов самообороны,..
Скопировать
- But since I just got this job, and wouldn`t mind hanging on to it for a couple of weeks, I think l`m gonna stick with the hygiene course for now.
Medical authorities state that, of the type of teenage girls applying at public health stations for aid
In all of these cases, where youthful energy and inquisitiveness are unrestrained, the sex urge is always present. And promiscuity nearly always follows, with its inevitable harvest of abortions, illegitimate births and... disease.
- Отлично. - Но, учитывая, ...что я едва получил свой пост и хотел бы удержаться на нём хотя бы неделю, ...я сохраню пока курс гигиены.
Врачи утверждают, что среди девушек подросткового возраста, ...обращающихся за медицинской помощью, ...по-прежнему высок процент страдающих венерическими заболеваниями.
В тех случаях, когда юношеской энергии и любознательности не ставится заслон, ...дают о себе знать сексуальные потребности, ...а за этим следуют добрачные отношения с их неизбежными спутниками: абортами, незаконнорожденными детьми и болезнями.
Скопировать
Amidst the chaos in the New York-New Jersey areas, local police are looking for an escaped convict whose name is not being released.
Authorities believe that he is a significant threat to the public and are asking for any information
If you have seen this man, contact the number on your screen below.
Хаос в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси. Полиция штатов разыскивает беглого преступника чье имя на данный момент не оглашено.
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
Если вы заметите этого человека, сразу же позвоните по этому номеру.
Скопировать
See, it is Daddy.
Authorities have released this recording of the walkie-talkie communications between the robbers of Lloyds
- Hello?
Прием. Слышишь, это он.
Власти решили обнародовать эти переговоры по рации между грабителями банка в Мэрилбоуне в надежде, что кто-то из слушателей сможет опознать их по голосам.
Алло!
Скопировать
'However, both Wrattens have today been released 'under the Royal Prerogative of Mercy, 'a form of pardon that is so rare 'only the Justice Secretary can grant it.
'The actual circumstances surrounding the pardon have not been made public, 'but, according to legal
Doesn't she have funny teeth?
Тем не менее, оба Раттена сегодня были освобождены согласно "Королевской прерогативе помилования", настолько редкому виду помилования, что оно осуществляется только с ведома министра юстиции.
Фактические обстоятельства освобождения не разглашались, но, согласно мнению судебных аналитиков, предположения строятся вокруг недавних значительных успехов, сделанных властями в так называемой "Войне против наркотиков".
У нее ведь такие смешные зубы?
Скопировать
My copy.
And why didn't you notify the authorities once you figured out what was going on?
I said it was too dangerous, but he just wouldn't listen.
Моя копия
И почему вы не сообщили администрации когда поняли, что происходит потому что Гектор сказал, что он хочет обвинить Линча сам, публично
Я сказал, что это опасно, но он не стал слушать.
Скопировать
Why are they all coming here and dying!
Is this some kind of a revolt against public authorities?
Aish, Nimi! [swear word meaning 'your mom']
557)}Надпись на плакате: Им больше умереть негде?
что во всём виновата политическая система.
Твою мать!
Скопировать
The Boston Police Department is asking residents to stay inside and not to answer their doors unless instructed by a uniformed police officer.
Public transportation has been suspended and authorities told people at closed stops and stations to
No vehicle traffic is allowed in Watertown and a no-fly zone is in place over the city.
Департамент полиции Бостона просит жильцов оставаться внутри помещений и не отвечать на любые попытки завести диалог, если это не полицейский
Движение общественного транспорта было приостановлено и власти сказали людям, оказавшимся на станциях и остановках, вернуться домой.
Проезд транспорта в районе Watertown запрещён, также над городом установлена нелётная зона.
Скопировать
The following message is transmitted at the request of the New Jersey State Police Department.
Authorities recommend that the following actions should be taken by all the members of the public.
Stay indoors if at all possible.
Следующее сообщение передаётся по просьбе Полицейского Управления Нью-Джерси.
Власти рекомендуют следующие меры, которые должны быть соблюдены всеми членами общества.
Оставаться в помещении, если это возможно.
Скопировать
Repeat after me.
I will never, ever, ever fucking feed in public where people can see me and report me to the goddamn
- But you said before-
Повторяй за мной.
Я никогда, никогда, блядь, не буду вгрызаться в людей при свидетелях, которые могут донести на меня чертовым властям.
- Но ты сказала...
Скопировать
We've received reports that fighter jets may have shot it down.
We're getting word that authorities are asking the public to stay away from that area to allow for emergency
You heard me.
Есть сообщения, что его могли сбить истребители.
Имеются данные, что власти просят граждан объезжать этот район, чтобы не мешать работе спасателей.
Я же сказал.
Скопировать
Kirk amassed his wealth in the '90s through mining and oil operations in Russia, but fell out of favor with Moscow.
After a series of politically-motivated raids on Kirk's companies by Russian authorities, he fled the
Thank you all for coming.
Кёрк разбогател в 90-х на добыче ископаемых и нефти в России, но оказался в опале у Москвы.
После серии политически ангажированных рейдов в компании Кёрка властями России, он покинул страну и редко появлялся на публике в последние годы.
Спасибо, что пришли.
Скопировать
It's suspicious.
The public prosecutor?
I don't ask where you got the car, why there're no documents.
Это что-то подозрительно.
А вы что?
Прокурор? Я не спрашиваю, откуда эта машина, почему нет документов.
Скопировать
I'm a photographer.
This is a public place. Everyone has the right to be left in peace.
It's not my fault if there's no peace.
А я фотограф.
Нечего лезть в чужую жизнь.
Кто же от этого гарантирован?
Скопировать
Look, Miss Sengupta, it's not good for us to talk too much.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and
You understand?
Послушайте, мисс Сенгупта, нам не следует так много говорить.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
Понимаете?
Скопировать
To be classified.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study
Such methods, comrades -
- Это нужно классифицировать. - Хорошо.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие методы, дорогие товарищи...
Скопировать
Let me start again.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study
Such methods, comrades, epitomize a police state.
Я начну заново.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Скопировать
Yeah ... how?
That came about inspectors Public Health are investigating
Yes, of course. Lying around there.
Что ты говоришь?
К нам домой пришла санинспекция, составляют протокол!
Я очень волнуюсь!
Скопировать
Nonsense!
Bloody public!
Whimsical. Wipe 'em all out.
Чепуха!
Чертова публика!
Капризная какая, к черту их всех
Скопировать
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
I've devoted me whole life to it.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Я посвятил ему всю свою жизнь.
Скопировать
The hearing is closed.
Mudd to be handed over to the legal authorities at our earliest opportunity.
And what about us?
Слушание закрыто.
Мистер Мадд будет передан властям при первой возможности.
А что с нами?
Скопировать
Should the foreigner be the sniper he is able to move around with the car and act everywhere.
The police is telling the public not to leave the house.
Like a miracle the friend of the first victims survived...
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать место его следующего появления.
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных выпусков новостей.
С счастью, первая жертва...
Скопировать
Now you're going to do what I say.
The authorities have dismissed me as a crank, just like you did.
But I must have evidence, and I would've got it if you hadn't destroyed that photograph.
А теперь послушайте меня, что я вам скажу.
Руководство выгнало меня, посчитав чокнутым, так же, как вы сейчас хотите это сделать.
Мне нужны были доказательства, и они у меня были, если бы вы не уничтожили эту фотографию.
Скопировать
That's where I need your help.
Tell the public why we should be allowed to stay.
Dr Roney, what actually makes this find so remarkable?
Вот, зачем мне понадобились вы.
Расскажите общественности, почему нам должны позволить остаться.
Доктор, а что именно делает эти находки такими выдающимися?
Скопировать
Keeping it all to yourself, Number Six?
Not the action of a public-minded citizen.
- The committee wouldn't like that.
Все храним в себе, Номер Шесть?
Не похоже на действия порядочного гражданина.
- Комитету это не понравится. - Определенно, нет.
Скопировать
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit.
Public enemy Number Six?
If you insist.
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
Враг Общества Номер Шесть?
Если вы настаиваете.
Скопировать
If you insist.
But public enemies can't be tolerated indefinitely.
Do not defy this committee.
Если вы настаиваете.
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
Не бросайте вызов этому комитету.
Скопировать
Many think so.
Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Многие в этом уверены.
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Скопировать
There isn't one because we don't need it.
I asked to be taken to a public telephone and she said no. We're inside a china cabinet, yes...
Who did you want to talk to?
Я попросила проводить меня к общественному телефону, но она ответила, нет!
Мы внутри шкафа с фарфором, да и любая оплошность может разбить здесь всё вдребезги давайте попытаемся не делать никаких лишних движений.
- С кем ты хотела поговорить? - Это моё дело.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов public authorities (паблик эсоритиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы public authorities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паблик эсоритиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение