Перевод "quarreling" на русский
Произношение quarreling (кyоролин) :
kwˈɒɹəlɪŋ
кyоролин транскрипция – 30 результатов перевода
Quiet. Quiet.
Stop Quarreling. Quiet.
What's going on here?
Спокойно!
Перестаньте ссорится!
Что здесь происходит?
Скопировать
What did you say?
Let's not start quarreling, girls.
Let me read a poem for you. All right?
Что ты сказала?
Не надо ссориться, девочки.
Давайте я вам стихи почитаю.
Скопировать
Don't start arguing, please.
There's nothing worse than being in the middle of a quarreling couple.
- Give me that.
Не ссорьтесь, пожалуйста.
Нет ничего хуже, чем присутствовать при ссоре семейной пары.
- Дай мне это.
Скопировать
- Give me that.
- And who said we're quarreling?
Come on, give me that purse.
- Дай мне это.
- А кто сказал, что мы ссоримся?
Ну дай мне сумочку.
Скопировать
How do you plan to do the bean?
Oh, you are quarreling with me about it again?
Yes, I want to quarrel with you for the rest of my life!
Ты опять меня попрекаешь?
Да!
Я тебя всю жизнь буду этим попрекать! Да что ты будешь делать!
Скопировать
- No.
- No quarreling? - That's insane!
What's this crap?
- Нет.
И никогда не ссорились?
Что всё это значит, в конце концов?
Скопировать
Heathcliff.
We've been quarreling like cats about you.
Catherine, don't.
Хитклиф.
Мы ссорились из-за тебя, как кошки.
Кэтрин, не надо.
Скопировать
We're gracious, but...
Fine thing... standing here quarreling with rice still in our hair!
It's so nice and cool!
Мы любезны, но...
Смешно... После свадьбы прошло совсем немного, а мы уже стоим тут и ссоримся!
О, так мило, так прохладно.
Скопировать
If you'd listen to me...
Spending all your time quarreling over your interests... in 5 years the only thing that will matter is
What should I do?
Если вы меня послушаете, то получите прибыль.
А за пять лет разорите всех своих конкурентов.
И что для этого надо?
Скопировать
That was just frightful.
The best part about quarreling is making up.
When we make up, we make up. Don't we, honey?
Это было ужасно!
Лучшая часть ссоры - это примирение.
Когда мы миримся, мы миримся, да, дорогая?
Скопировать
As if there isn't enough time !
I guess we're on the verge of quarreling.
You and me ?
Времени? ! Если проблема во времени, то его у нас больше, чем достаточно!
По-моему, мы сейчас поссоримся.
Ты и я?
Скопировать
Go on ahead.
- Quarreling?
- He's being very strange.
Присоединюсь к вам позже.
Поссорились?
Он какой-то странный.
Скопировать
Nothing.
Let's not start quarreling again.
How about a game?
- Ничего.
Давай не будем ссориться снова.
- Поиграешь со мной? - Если ты не против.
Скопировать
No laughing out loud... or listening to us talking.
Finally, no quarreling over the opening credits, over the size and order of your names.
That would be perfectly ridiculous... and perfectly vulgar.
Никаких взрывов смеха и не прислушивайтесь к тому, как говорите.
И наконец, никаких ссор по поводу заглавных титров из-за положения или значимости заглавной буквы вашей фамилии.
Это просто смешно и пошло.
Скопировать
"Try To See it My Way." Here we go.
Girl of my heart Why should we start Quarreling you and I?
That's a very bad beginning Ending with goodbye
"Попробуй сделать по-моему". Начали.
Любимая, почему мы опять ссоримся?
Очень плохо - начинать со слов прощания.
Скопировать
Michael... who knows what he will do or say?
Now we can go without any quarreling, come back, there'll be no trouble at all,
but of course we'll take the child.
Майкл - кто знает, что он сделает, или скажет?
А сейчас мы можем поехать без ссор. Возвратимся, и не будет никаких проблем.
Только ты, конечно, возьми ребёнка. Давай,
Скопировать
I've taken as much as I'm going to take from you.
Boys, please, stop quarreling.
Come in.
Я зайду так далеко, как мне потребуется.
Ребята, пожалуйста, не ссорьтесь.
Войдите.
Скопировать
What's that shouting?
They are quarreling because of you.
Because of me?
Что за крики?
Из-за вас бранятся.
Из-за меня?
Скопировать
If such a simple object can move you to tears I think we'll be friends.
What are they quarreling about?
Not again!
Если такая простая вещь способна вызвать у вас слезы, думаю, мы станем друзьями.
У вас ругаются?
Опять.
Скопировать
I don't understand you at all knowing how deeply I feel about a thing like this.
Quarreling with me on this day of all days.
I see.
Я тебя совсем не понимаю ты ведь знаешь, как я серьезно отношусь к подобным вещам.
Хочешь поссориться со мной в такой день.
Все ясно.
Скопировать
The big Richet, searching the house.
He's taking his sleuth everywhere, and everybody weeping and quarreling and carrying on.
I just can't bear it.
Рише и компания обыскивают дом...
Всюду суют нос! И все рыдают, и ссорятся, и конца-края этому не видно!
- Терпеть нету сил...
Скопировать
The maid.
She heard them talking, quarreling.
That's what makes you think he killed her.
От горничной.
Она слышала, как они говорили. Осорились.
И поэтому вы решили, что он ее убил? Кто же еще это мог сделать?
Скопировать
Something to do with a butterfly.
They were quarreling about it.
No. Amy slapped Donald because he hurt the butterfly. - It was her friend.
Что-то связанное с бабочкой.
Они ругались из-за нее.
Эми ударила его из-за того, что он сделал бабочке больно, а она была ее другом.
Скопировать
Those guys must have been busy looking at the girl they didn't even see the man.
- They'd know if he was quarreling with her.
- Yeah, she was calling him "honey."
Те ребята вовсю пялились на нее... и не запомнили мужчину.
- Если бы они ссорились, они бы запомнили его.
- Да, но она называла его "милый".
Скопировать
All that was known of him was that he was the son... of a Yiddish actor named Morris Zelig... whose performance as Puck... in the Orthodox version of "A Midsummer Night's Dream"... was coolly received.
The elder Zelig's second marriage... is marked by constant violent quarreling, so much so... that although
As a boy, Leonard is frequently bullied by anti-Semites.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Второй брак Зелига-старшего... был отмечен постоянными ссорами, настолько сильными... что хотя семья жила над кегельбаном... на шум жаловался сам кегельбан.
Когда Леонард был ребенком, над ним часто издевались антисемиты.
Скопировать
The end of the second act, for example...
It's a simple duet... just a husband and a wife quarreling.
Suddenly... the wife's scheming little maid comes in. It's a very funny situation.
Конец второго акта, например....
Это простой дуэт ссора между мужем и женой.
Неожиданно......появляется хитрая служанка жены.
Скопировать
- It all gets mixed up.
Will you two stop quarreling?
If you two can't live together peacefully... how can there ever be peace on the Earth?
Оно все смешалось...
Может, вы уже перестанете спорить друг с другом?
Если вы не можете жить в мире... то как мы можем говорить о мире на земле?
Скопировать
Verona again?
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet
Your mother and your father-- From tomorrow, away in the country for three weeks! Is Master Shakespeare not handsome?
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь".
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду- в отъезде...
Скопировать
If one of our fellow workers has a problem, we all get together and see what we can do... and whether we can solve the problem.
There is never quarreling among the workers.
Fighting would only sap our energy, which is something we can't afford.
Если у кого-то из наших рабочих есть проблема, мы собираемся все вместе и смотрим, что можно сделать... и как мы можем решить проблему.
Среди рабочих никогда не бывает ссор.
Драки бы просто истощали наши силы, а мы не можем себе этого позволить.
Скопировать
I also don't know why I feel confused.
I feel better after quarreling with the person who made me so mad.
But why am I not feeling good?
Я до сих пор этого не могу понять.
Мне стало лучше после ссоры с человеком, который меня разозлил.
Но почему мне так плохо?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quarreling (кyоролин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarreling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyоролин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
