Перевод "quietness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение quietness (кyайотнос) :
kwˈaɪətnəs

кyайотнос транскрипция – 26 результатов перевода

"as if somebody had put a large cheese dish cover over it," and created the kind of quietness that descends while you are awaiting visitors.
"After two days off Grace had been put back to work, but the quietness remained."
Indeed it intensified until on the fifth day it swelled into a strange mood "that, all of a sudden, brought all the citizens to the street to listen."
Словно кто-то накрыл его огромной крышкой, наполнив город тишиной, которая обычно возникает, когда вы ждете гостей.
После двух выходных Грэйс снова начала работать, но тишина сохранялась.
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Скопировать
- Like this?
This is the quietness and peace I longed for.
This is the century I dreamed of finding.
- Вот так?
Я жаждал этого мира и покоя.
Я мечтал оказаться в этом времени.
Скопировать
Fear of what?
The quietness...
Is that important for you?
Страх перед чем?
Тишина...
Это важно для вас?
Скопировать
He doesn't count.
Dangerous for the quietness.
I understand.
Он никто.
Он небезопасен для нашего покоя.
Я понимаю.
Скопировать
Calms me down right away.
The quietness, the proud look of it...
Nothing very bad could happen to you there.
Успокаивает меня сразу же.
Тишина, гордый вид...
Там с вами не может случиться ничего плохого.
Скопировать
"What fascinated me was their stillness... the first time I saw the axolotl, and I soon thought I understood their secret will:
To abolish space and time with an indifferent quietness.
They seemed to be spying on something, some remote extinguished realm, a time of an aloof and absolute freedom... when the world belonged to the axolotl."
"Когда я увидел аксолотлей впервые, их неподвижность пленила меня, мне показалось, что я понимаю их тайное желание:
уничтожить пространство и время с помощью этой надменной неподвижности.
Их разум был где-то далеко, в древних сферах, в том далёком времени свободы, когда весь мир принадлежал аксолотлям."
Скопировать
Hey, remember when the...
Hm, quietness.
We either lost or we won and you don't want me to feel bad.
Помнишь как...
Тишина.
Либо мы проиграли, либо выиграли, и вы не хотите меня расстраивать.
Скопировать
MAKE THEM ACQUAINTED?
GILMORE, IN SUCH A MISERABLE WORLD AS THIS IS IT POSSIBLE TO OVERESTIMATE THE VALUE OF PEACE AND QUIETNESS
NO?
Ознакомим их?
Гилмор, в таком жалком мире как этот разве возможно переоценить значение мира и спокойствия...?
Нет?
Скопировать
Thereby she defines her humanity.
I wish, for your sake, Leonard, I could be happy in this quietness.
But if it is a choice between Richmond and death,
Для него это и значит гуманность.
Мне бы хотелось, ради тебя, Леонард, обрести счастье в этой тиши.
Но если выбирать между Ричмондом и смертью,
Скопировать
"Even the wind dropped, leaving the town in an unfamiliar calm."
"as if somebody had put a large cheese dish cover over it," and created the kind of quietness that descends
"After two days off Grace had been put back to work, but the quietness remained."
Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье.
Словно кто-то накрыл его огромной крышкой, наполнив город тишиной, которая обычно возникает, когда вы ждете гостей.
После двух выходных Грэйс снова начала работать, но тишина сохранялась.
Скопировать
Would you two shut up?
LAUGHTER Quietness, that was also a dead heat between the Audi and the McLaren.
Discretion, the Audi.
- Не могли бы вы двое заткнуться?
Тишина, была также ничья между Audi и McLaren.
Неприметность - Audi.
Скопировать
And since then I come here.
I like the quietness.
It's quiet, there's no one.
И с тех пор я прихожу сюда.
Я люблю тишину.
Тихо и никого нет.
Скопировать
This is a Rolls-Royce Phantom, a car which demonstrates to the world that Rolls knows more than anyone else about the four pillars of luxury.
Space, light, comfort and quietness.
It is a superb piece of engineering.
Этот Ролс Ройс Фантом, машина которая демонстрирует миру что Ролс знает больше чем кто-либо другой о четырех столпах роскоши.
Пространство, свет, комфорт и тишина.
Он является превосходным произведением инженерного искусства.
Скопировать
- Hanging yourself means you're unhappy. But quiet and peaceful once it's done.
Note that quietness and happiness are not exactly the same thing.
Besides, Pascal is like Descartes.
- Особенно на счастье.
Если ты висишь, значит ты несчастен.
Но мир это счастье!
Скопировать
I don't know, prefect. I assure you it is not the one we agreed on.
That a woman learn in quietness and in full submission.
I do not permit a woman... to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
Я не знаю, префект, уверяю вас, что мы договаривались совершенно об ином.
Обучите женщин тишине и покорности, я не могу позволить женщине обучать или главенствовать над мужчиной,
она должна быть молчаливой.
Скопировать
You'll be the one who didn't graduate from high school.
Thou still unravish'd bride of quietness
Thou foster-child Of silence and slow time
Ты - тот, кто даже школу не окончил.
"О ты, приемыш медленных веков,
Покой - твой целомудренный жених. Твои цветы пленительней стихов.
Скопировать
Until, one day... one day this girl appeared who knew nothing of this.
This girl, who is all quietness and sanity and innocence.
(Bertha thrashing in other room) do you wonder why I wanted her?
Я должен позаботиться о жене.
Джейн? Джейн.
Прости меня. Я не мог сказать тебе, я знал, что ты никогда бы не осталась.
Скопировать
To the...
To the quiet Ness of nature.
That's great.
Будем слушать..
.. тишину. .. тишину природы.
Отлично!
Скопировать
Greenspan described it to Clinton as like discovering a new planet.
The boom continued, and Time magazine described how a sense of lethargy and quietness came over the White
It was as if the President didn't have anything to do.
Гринспен говорил о ней Клинтону, как говорят об открытии новой планеты.
Бум продолжался, журнал Тайм описывал, как чувство апатии и покоя охватило Белый Дом.
похоже, что Президенту вообще ничего не нужно было делать.
Скопировать
i often came to play around the school grounds on a saturday.
the familiar building, so unfamiliar in its quietness.
peaceful, as if time had frozen still.
Я часто приходил по субботам поиграть на школьных площадках.
Знакомое здание, столь незнакомое своей тишиной.
Такое тихое, как будто время для него остановилось.
Скопировать
Just being in the woods when it's snowing is a calming feeling, I think.
Being surrounded by 100% nature and the total quietness.
Just a different feeling, you don't really get that in too many places and we are lucky to live here.
Просто находиться в лесу, когда идет снег... такое успокаивающее чувство, я думаю.
Находиться в окружении природы и полной тишины.
Не так много существует на свете мест, подобных этому, и нам повезло, что мы живем здесь.
Скопировать
Now, in the not very olden days, Jaguar had a worldwide reputation for...
I was going to say quality - not quality, but quietness, comfort, restrained good looks and value.
Now, though, they've introduced a new car which seems to be only about one thing.
Не так давно Ягуар имел всемирную славу за...
Я собирался сказать качество - не за качество, а за тишину, комфорт, сдержанный хороший внешний вид и цену.
Теперь, однако, они представили новый автомобиль, который, кажется, повёрнут только на одном.
Скопировать
Put down the burden of them.
Keep yourself in quietness, until your child is born.
For Jane... .. she's a distraction, that's all.
Снимите с себя эту ношу.
Постарайтесь обрести спокойствие и ждите ребенка.
Что касается Джейн она лишь для развлечения, вот и всё.
Скопировать
♪ With black men, yellow, and brown ♪
♪ Plinky Plinky Poo said, "Quietness, please ♪
♪ Pakee Pakee Poo will sing" ♪
♪ With black men, yellow, and brown ♪
♪ Plinky Plinky Poo said, "Quietness, please ♪
♪ Pakee Pakee Poo will sing" ♪
Скопировать
I'm failing to see the difficulty here.
- It was horseshoes versus quietness.
- Are you trying to get caught by mom and dad?
Какая еще дилемма?
Подковы или тишина?
Ты хочешь, чтоб тебя поймали?
Скопировать
- What happened with being as quiet as a rodent?
- I was balls deep in rodent quietness until I found these horseshoes, and I was faced with a very difficult
What?
Ты же обещал сидеть тихо.
Я устал сидеть тихо. И мне попались эти подковы. И передо мной стала дилемма.
Какая?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов quietness (кyайотнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quietness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyайотнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение