Перевод "real-life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение real-life (риоллайф) :
ɹˈiəllˈaɪf

риоллайф транскрипция – 30 результатов перевода

who and why? That's why she had to go to the evening school.
People there are grown up, closer to a real life.
- Nonetheless, your husband is her father...
Из-за него в вечернюю пошла.
Там народ постарше, к жизни ближе.
Все-таки муж, отец...
Скопировать
Oh, turn it off.
Nothing but sodding death - don't we get enough of that in real life?
You all right, lovely?
А, выключи совсем.
Одни убийства показывают, как будто нам их в реальной жизни не хватает.
Ты в порядке, родная?
Скопировать
Yes, honey...
Don't you think that's what real life is?
Countryside, fresh air, kids.
Да, родной мой...
Тебе не кажется, что вот это все и есть настоящая жизнь?
Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки.
Скопировать
Half of Toots's pranks were actually done by Margus.
In real life, so to speak.
Lesta, tell me a nice name for a boy.
Половина шалостей Тоотса быпи на самом депе сделаны Маргусом.
Скажем, в обычной жизни.
ЛЭСТЗ, НЗЗОВИ мне красивое МУЖСКОЕ ИМЯ.
Скопировать
Take the knife out... smile...
A natural smile, like in real life.
Once more.
Нож вынять улыбаться...
Естественно, как в жизни.
Еще раз.
Скопировать
- You're married.
In real life, sure. But in another life.
A double life?
- Да, но ты уже женат.
В этой жизни, да.
А в другой? - Двойная жизнь?
Скопировать
And all these trees and plants, did they have leaves?
They looked like they were made of plastic, but in real-life proportions.
All of a sudden cracks started to appear.
А деревья, которые Вы видели, были с листьями?
Нет, все было как из гипса, только в натуральную величину.
Потом начало все трескаться, ломаться.
Скопировать
He's not afraid.
All you have to do is behave however you behave in real life.
You don't have to act.
Он не боится.
Просто веди себя как в жизни.
Не нужно играть.
Скопировать
Because it seems too simple
Stories in real life...
- ...are never that simple
Потому что он кажется слишком простым.
Истории из реальной жизни
- никогда не бывают такими простыми.
Скопировать
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения.
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
Скопировать
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
Скопировать
Once I've erased his memory engrams it'll be almost impossible to restore them.
He won't remember you or anything about his real life.
It is the only way.
Как только я сотру энграммы его памяти, их будет почти невозможно восстановить.
Он не будет помнить вас, и ничего из своей настоящей жизни.
Это единственный путь.
Скопировать
LIKE ONE OF THE OLD MASTERS.
NOT SO ENTERTAINING IN REAL LIFE.
WHO WOULD YOU LIKE TO BE TONIGHT, MARTY ?
Ух-ты! Как один из мастеров прошлого.
Это не так забавно в реальной жизни.
Кем бы ты хотел сегодня быть, Марти?
Скопировать
A dream is a wish your heart makes.
This is real life.
Come on, slayer.
- Сон, созданный твоим сердцем.
Это настоящая жизнь.
Ну же, Истребительница.
Скопировать
He was just mad at Jane Fonda.
You know, he was her father in real life, too.
Good morning!
Он ненавидел только Джейн Фонду.
Он же был её отцом и в реальной жизни.
Доброе утро!
Скопировать
Did you make the right choice?
You think you live a real life?
Take a look around.
Ты сделал правильный выбор?
Ты думаешь, что у тебя настоящая жизнь?
Оглянись вокруг.
Скопировать
Your fear of people, your panic over closeness.
And that's why your real life is so chaotic... and your writing is so much more... controlled and stable
You're unable to..
Твоя боязнь людей, твой страх близости.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
Ты не способен...
Скопировать
Look around!
This is the real life!
You see that guy?
Взгляни вокруг!
Вот настоящая жизнь!
Видишь того парня?
Скопировать
- Stop it!
This old master captured real life.
ls real life living with a model who's slept with all Paris's painters?
-Перестань!
Старый художник смог ухватить настоящую жизнь.
Настоящая жизнь - жить с натурщицей, спавшей со всеми художниками Парижа?
Скопировать
This old master captured real life.
ls real life living with a model who's slept with all Paris's painters?
You like women of loose morals?
Старый художник смог ухватить настоящую жизнь.
Настоящая жизнь - жить с натурщицей, спавшей со всеми художниками Парижа?
Бог любит испорченных женщин.
Скопировать
-Well, they do exist.
Not only in films but in real life.
Professionals who do their job.
- Да, они существуют.
Не только в фильмах, но и в реальной жизни.
Профессионалы, выполняющие свою работу.
Скопировать
I have lots of videos.
In real life.
That's not possible.
У меня есть много видео.
Вживую.
Это невозможно.
Скопировать
It's a made up story.
Real life, isn't like that.
I told him yesterday that it was over.
Это выдуманные истории.
В реальной жизни все не так.
Я вчера сказал ему, что все закончено.
Скопировать
I've a motorcycle, it's the same.
But this is not a story, it's real life.
Everyone will see that I'm not a sorcerer.
У меня есть мотоцикл.
Но это не рассказ, а жизнь.
Все увидят, что это я, а не колдун.
Скопировать
You have no idea what it does to a fat 13-year-old girl to be bombarded by false images of flawless women.
In real life, people aren't airbrushed.
No one is perfect.
Ты не представляешь, каково это для толстой 13тилетней девочки - постоянно быть под атакой страниц с идеальными девушками!
В реальной жизни люди не ретушированы.
Никто не идеален.
Скопировать
It throws off my internal clock.
When will we need computers for real life?
Let's see.
Это сбивает мои внутренние часы.
Когда же компьютеры потребуются для обычной жизни?
Давайте посмотрим.
Скопировать
What splice?
The splice between your real life and your virtual life.
A splice of 150 years which you didn't notice... because you were dead and frozen.
- Какого монтажа?
Монтажа твоих реальной и виртуальной жизней.
Монтажа длиною в 150 лет, которых ты не заметил так как умер и был заморожен.
Скопировать
My name is Lars von Trier and I wish you a really good evening.
If you´re drawn by the Kingdom again be prepared, here as in real life, to take the Good with the Evil
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Меня зовут Ларс фон Триер, и я желаю Вам доброго вечера.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Скопировать
You´ve got a point, Stig.
Real life is a splinter in a finger in Casualty.
I´ve been given the chance to help in Casualty tonight.
Есть в тебе что-то правильное, Стиг.
Реальная жизнь это заноза в пальце, на скорой помощи.
Мне разрешено спуститься в отделение скорой помощи Королевства сегодня вечером.
Скопировать
Probably grab your naps curled up in the break room.
I have a real life.
And I'd appreciate it if you only called me when it was a real emergency.
Спите, свернувшись калачиком в подсобке... на кушетке.
А у меня своя жизнь, понятно?
И звоните мне только если... действительно нужно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов real-life (риоллайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы real-life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риоллайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение