Перевод "realizing" на русский
Произношение realizing (риолайзин) :
ɹˈiəlˌaɪzɪŋ
риолайзин транскрипция – 30 результатов перевода
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning.
Night came, and it was too late.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
Настала ночь, и было уже слишком поздно.
Скопировать
Home, home, home. It was home I was wanting.
And it was home I came to, brothers not realizing, in the state I was in where I was and had been before
Who on earth could that be?
Дом, дом, дом... вот всё, что мне было нужно.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Кто бы это мог быть?
Скопировать
What's happened to you, my boy?
only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing
But I knew I was safe.
Что случилось с тобой, мальчик?
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Но я знал, что мне ничего не угрожает.
Скопировать
Even the most crimson roses have thorns
It stings without even realizing
Burning burning...
Даже у самой алой розы есть шипы
Она жалит, сама того не зная
Burning burning...
Скопировать
I realize that.
No realizing.
You've been telling me all summer that it's time to stick your head out of the sand and take a look at the big, beautiful world out there somewhere.
Понимаю.
Нет, не понимаешь.
Ты все лето твердил мне, ...что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир вокруг нас.
Скопировать
We'd meet as if by chance... as chance would have it.
So, without realizing it, we began going out together.
More and more often, almost on a daily basis.
Эти встречи происхоили как бы "случайно"... хотя "случаи" эти появлялись постоянно.
Так, мы сами не заметили как стали проводить наше время вместе.
Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день.
Скопировать
We thought things would settle down. It worsened...
without my realizing it
Well, I didn't want to face it.
Мы думали, что всё уладится.
Но становилось всё хуже.
Я больше не могла так жить.
Скопировать
Yeah, well... well, you might have heard lately... that, uh, teeth themselves are nowhere.
I mean, teeth are still teeth, God bless 'em, but, uh, but people are finally realizing that gums are
I have to tell you something.
Спасибо, Тед. Мари, где "подсказки для дураков"? Шпаргалки, Лу, шпаргалки.
Извини, Тед. Мэри, пожалуйста, отдай эти шпаргалки вон тому дураку? - Что это такое?
- Лошадка!
Скопировать
Today we will call you "boss", this is the boss's order.
at least before you die, we let you realizing your dream.
This is the largess which the boss gave you.
Сегодня мы будем называть тебя "босс". Это тоже приказ босса.
Но до того, как убить, мы позволим тебе воплотить свои мечты.
Это царский подарок, который босс делает тебе.
Скопировать
Henoch, from the other side.
Realizing our mistake, we attempted to perpetuate both sides.
We built this chamber here in order to preserve our essence in this fashion.
Хенох, наш противник.
Осознав свою ошибку, мы постарались сохранить обе стороны.
Мы построили эту камеру, чтобы сохранить нашу суть.
Скопировать
Lucille, laying in a pool of blood.
Then, realizing what she had done, she killed herself.
A perfect plan, don't you think?
Она была шокирована, увидев тело ее последней жертвы, Люсилл, лежащее в луже крови.
Она внезапно поняла, что наделала. И потому совершила самоубийство.
Отличный план, как ты считаешь?
Скопировать
It's not hard to learn.
As for people realizing you don't know what you're doing, you're an actor.
Act like a processor, people will think you're a processor.
Этому легко научиться
А что люди могут подумать, что ты полный профан - так ты же актер!
Веди себя как статистик, и подумают, что ты статистик
Скопировать
The two just don't seem to go together.
But we are here to begin realizing your actuality and when we do, each and every one of you will be able
Now, before we...
Кажется, что эти двое не ходят парой.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить: "Я есть".
А сейчас, прежде чем мы...
Скопировать
Sorry, question and answer time is later.
I want to know what "realizing your actuality" means.
It means...
Извини, время вопросов и ответов будет позже.
Я хочу узнать, что означает "осознать свою сущность".
Это значит... слушай.
Скопировать
- at which time we hope to present a series on Minbari War Syndrome and examine how it can affect some of our war veterans.
with as noted a reputation as Captain Sheridan could go from war hero to alien collaborator without realizing
- Up yours, you lying sack of...
- В этот раз мы надеемся показать вам несколько случаев минбарского военного синдрома и исследовать, какое влияние он оказал на некоторых наших ветеранов.
Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине.
- Да пошла ты, лживая су...
Скопировать
No amount of misery or suffering by me is gonna bring him back.
I remember realizing that... I had kind of settled for things since we had broken up.
I looked at him at that party that night, and I thought, he's gonna make a great husband, father.
И никакие мои страдания и слезы не могли вернуть его.
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи.
Я взглянула на него на той вечеринке и подумала: "Он будет прекрасным мужем, отцом".
Скопировать
Tell me you did that.
Maybe I did activate the turbolift without realizing it.
I'm going up.
Скажи мне, что это твоих рук дело.
Возможно, я включил турболифт, сам этого не осознавая.
Я пойду наверх, проверю что там.
Скопировать
And that they were the only two aircraft on the radar screen.
Realizing his guilt, Sergeant Frish's fellow officer put a gun to his head.
According to the air force, Sergeant Frish lied to save himself.
Да. И на экране радара было только два самолёта.
Сознавая свою вину, сослуживец сержанта Фриша пустил себе пулю в голову.
По словам ВВС, сержант Фриш лгал, чтобы обезопасить себя.
Скопировать
Odo, without discomfort the changeling will be perfectly comfortable to remain in its gelatinous state.
It'll just lie there... never realizing it has the ability to mimic other forms... never living up to
Odo, six millivolts is not going to hurt it.
Одо, без внешних раздражителей меняющемуся будет более чем комфортно оставаться в состоянии желе.
Он будет просто лежать... и так и не поймёт, что он может принимать другие формы... никогда не реализует свой потенциал.
Одо, 6 милливольт не причинят ему вреда.
Скопировать
Be happy I don't eat you.
So what you realizing, Mamooli?
Well, that my goal in life before I die... is to make love to a woman from every country on earth.
Скажи спасибо, я не каннибал.
"Осознай свой путь" - Ну и что ты осознал, Мамули?
Что цель моей жизни - успеть, пока не умер, трахнуть по одной бабе из каждой страны.
Скопировать
Are you suggesting that I'm dismissing this prophecy too easily because I don't want to be the Emissary?
humanoids have an agenda of some sort and that their agendas can influence them without their even realizing
Morn came by the Infirmary this afternoon.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
Сегодня Морн обращался в лазарет.
Скопировать
Most Congressmen just don't understand the system.
Some understand it, but are so influenced by bank PAC contributions that they ignore it, not realizing
We hope we have made a valuable contribution to the national debate on monetary reform.
ћногие из них просто не понимают систему.
Ќекоторые понимают, но наход€тс€ под вли€нием банкиров, и поэтому игнорируют проблему, не понима€ последствий.
ћы наде€мс€, что мы сделали хороший взнос в дебаты о национальной валютной реформе.
Скопировать
Too many.
They kept me from looking in the mirror and realizing that I do not know who was looking back at me.
I was so obsessed with fixing other people's problems because I was afraid to face my own.
Слишком часто.
Помогали смотреть в зеркало и не думать, что я там вижу.
Я так увлекся решением чужих проблем что бы не сталкиваться со своими собственными.
Скопировать
hold on!
I stand before you as a man realizing that I've done something wrong.
I'd Iike the opportunity to make it right.
Минутку!
Я признаю свою вину.
Дайте мне возможность искупить её.
Скопировать
Move over.
Sometimes in close quarters, people do inconsiderate things not realizing it.
-I know, but I forgive you.
Давай, двинься!
Фрай, иногда люди, живущие вместе в замкнутом пространстве, совершают неприятные для окружающих поступки, сами того не понимая.
-Знаю. Но я тебя прощаю.
Скопировать
Talk to the captain.
Just realizing I'm in a dead-end relationship.
-Chandler being difficult?
Доложи капитану
Просто поняла, что я нахожусь в бессмысленных отношениях
- С Чендлером беда?
Скопировать
- Now, if you'll excuse me.
We need to find a way to co-operate while realizing foreign policies can't be run by committee.
I believe there's now the growing sense that we can accomplish more by co-operating.
- не мог с ним обедать. - Извини, мне нужно идти.
Мы должны найти путь к сотрудничеству... при этом внешнюю политику должен определять один человек.
Думаю, что теперь мы гораздо лучше понимаем... что можем достичь большего, сотрудничая.
Скопировать
But then they offered me society.
It was not realizing anything of business, but I was flattered.
- And did it help to increase them the profits?
Но потом меня спросили, не хочу ли я стать партнером.
Я совсем не разбирался в бизнесе. Но был польщен.
И Вы помогли им найти деньги? Да.
Скопировать
He said: "No, no, one shouldn't search in books."
Then why, after realizing this, you were one of the most extreme readers of the century?
I read enormously.
Он сказал: "Нет, нет, не следует искать в книгах".
Хорошо, тогда почему после этого Вы стали одним из самых ярых читателей века?
Я прочитал невообразимо много.
Скопировать
Poor Oedipus, king of Thebes.
My son, my son did slay unwittingly... my noble husband... and did, without realizing, hasten with me
And a whole profession was born... charging sometimes 200 an hour, and a 50-minute hour at that.
Злосчастный Эдип, царь фиванский.
Мой сын, мой сын сразил невольно... супруга благородного моего... и поспешил, не осознав, со мной, своей любящей матерью, в постель разврата.
И целая профессия был основана... взымающая иногда по 200$ в час, и за 50-минутный час при том.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов realizing (риолайзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realizing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риолайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
