Перевод "realizing" на русский
Произношение realizing (риолайзин) :
ɹˈiəlˌaɪzɪŋ
риолайзин транскрипция – 30 результатов перевода
Because I didn't want to get separated from her... no matter what I wanted to tell her I loved her... that I wanted to make her the happiest person in the world... I ran with all my strength.
Those feelings slowly came back and without realizing it, I felt like crying.
Although I still had things left over...
Потому что не хотел отделяться от нее... несмотря ни на что я хотел сказать что люблю ее... и хотел сделать ее самым счастливым человеком в мире... и бежал изо всех сил.
Те чувства постепенно возвращались и неосознанно я готов был расплакаться.
я до сих пор столько всего откладывал...
Скопировать
The god must have seen me not yielding to evil and used his Judgement powers for me.
Once realizing that, I started going to places where God could spot me.
And...
Бог вершил свой суд.
за которыми Бог мог бы наблюдать.
А потом...
Скопировать
- Because you're just sad and lonely maybe.
And you're realizing for the first time that your mother... probably won't be getting better.
And sleeping with me isn't gonna change any of that, now, is it?
- Потому что Вы просто расстроены и одиноки.
И Вы только что осознали, что, вероятно, Вашей матери уже не станет лучше.
И от того, что Вы переспите со мной, ничего не изменится.
Скопировать
I don't know.
I'm just realizing right now that I did all of that.
I just wish there was a test I could take to tell me if I'm doing the right thing.
Не знаю.
Я только сейчас понял, что я сделал.
Я хотела бы что бы был какой-нибудь тест, определивший, правильно ли я поступаю.
Скопировать
Sounds like an accidental skillet-bopping so far.
She kept on and on... and I kept squeezing it tighter and tighter without even realizing it... and then
But I swear, Mr. Shore, I never decided to.
Пока похоже на случайные танцы с кастрюлей.
Она всё говорила и говорила, а я сжимал кастрюлю всё сильнее и сильнее, даже не осознавая этого. А потом ударил её.
Но клянусь, мистер Шор, я не хотел этого.
Скопировать
Do you realize there is some girl out there right now having fun , and she doesn't even realize she has to spend [ Laughing ] the rest of her life with me. [ Laughing ]
She's out there right now, enjoying life, not realizing the rest of it's with me.
Hey, honey? I hope you're having fun now 'cause it's all coming to an end .
Представляешь, где-то есть девушка она сейчас развлекается и она ещё не осознаёт, что должна будет провести остаток жизни со мной.
Она сейчас где-то далеко, наслаждается жизнью и не понимает, что оставшаяся её часть принадлежит мне.
Эй, дорогая, надеюсь, ты сейчас веселишься, потому что скоро это закончится.
Скопировать
My parents had divorced.
Apparently I did such things without realizing it.
But it was only for a short period.
Мои родители были разведены.
Были конечно же поступки, в которых я не отдавала себе отчета.
Но это было совсем недолго.
Скопировать
Yeah, I hit rock bottom.
Sure-fire way to snap out of something is to wake up from a blackout realizing you're the guy at the
So there's that, which is why I don't date anymore.
Да. Я упал на дно.
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
И вот почему я больше не встречаюсь ни с кем.
Скопировать
In regular fossilization, flesh and bone turn to minerals.
Realizing that, it was simple to reverse the process.
I've already tested it by turning the toaster into a raccoon.
Ну, при обычном окаменении плоть и кости превращаются в минералы.
Поняв суть процесса, было несложно обратить его вспять.
Я уже опробовал метод, превратив тостер в енота.
Скопировать
Just remember, it's the Hastings' reputation that makes it possible.
I always have a hard time realizing how important we are.
Yes.
Только помни, это репутация Хастингов сделала это возможным.
Мне всегда трудно представить, как мы важны.
Да.
Скопировать
Don't worry about me.
It's only the surprise of realizing that what you've been dreaming about...
I mean, what you've been thinking about all these...
Не волнуйтесь обо мне.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю...
Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Скопировать
Just like the famed "boy next door".
The one the girl grows up with, without realizing how great he is.
Then she goes back home to find him waiting faithfully.
Это как в "Истории моей жизни", помнишь?
Героиня выросла рядом с парнем из соседнего дома, но она не замечала, как он хорош пока ее не бросил тот красавчик на крутой машине.
И тогда она вспомнила своего друга детства, и вернулась домой, где он преданно ждал ее.
Скопировать
My boring time covers all of the Earth and is heated by the sun.
To neutralize the disgust you do like the pole-fishing old man- and enjoy boring songs without realizing
My disgust is burned away by the sun, rising high and turning into clouds.
Мое скучное время покрывает всю Землю и раскалено солнцем.
Сачико! Чтобы нейтрализовать отвращение, делай так, как старый рыбак, И наслаждайся скучными песнями, не осознавая этого.
Мое отвращение сожжено солнцем, поднимающимся высоко и заплывающим в тучи.
Скопировать
That's right.
Is it true the reason you're in Tulsa is that you fell asleep in a meeting and took the job without realizing
Well, don't believe everything you hear, Ken.
- Верно.
Правда ли, что вы в Талсе из-за того, ч то заснули на собрании и согласились переехать, не понимая на что вы соглашаетесь?
Не верьте всему что вы слышите, Кен.
Скопировать
And I think that kind of brought me back into life, to some extend.
realizing it was the same old Joe, back again.
A Vibrator Production Committee Presents
И, похоже, только это меня вернуло к реальности.
Да, это тот самый Джо.
A Vibrator Production Committee представляет
Скопировать
- No, Kevin.
-See, that's what I've been realizing... is that...
And you can't plan everything.
- Нет, Кевин.
-Видишь ли, я сегодня поняла... что ничего идеального нет.
И ты не можешь распланировать всё.
Скопировать
I'd like to know why.
I wasn't really realizing it... then I noticed, and I thought it was rude... so I put it down on the
But I put it diagonally across one of these squares.
Я хотел бы знать почему.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Но я положил ее по диагонали одного из этих квадратиков.
Скопировать
I thought you'd given up since the last disaster.
I had, especially after time with Harley, realizing how evil the fairer sex is from conception.
But, I mean, come on, let's face it. If I don't do this now, I'm gonna die alone in that old house.
Я думала, что вы поставили на женщинах крест после последней катастрофы.
Tак и было, особенно после того, как я провел какое-то время с Хaрли и понял, насколько коварным может быть прекрасный пол, это в его природе.
Но с другой стороны, будем откровенны, если я ничего не предприму прямо сейчас, я умру в полном одиночестве в этом старом доме.
Скопировать
And then Nina told me to stop humming.
And, uh, then I started again without realizing it.
And then she got mad.
И тогда Нина сказала, чтоб я перестал мурлыкать.
А потом я снова начал мурлыкать чисто бессознательно.
И тогда она разозлилась.
Скопировать
"What's the point of blaming the mirror if you don't like what you see?"
"The mirror is not a tool for realizing the truth, but for obscuring it."
Both of our faces aren't meant for mirrors.
"На зеркало неча пенять, коли рожа крива." (Гоголь)
"Зеркала не для отражения правды, скорее для сокрытия ее." (Рёку Сайто)
Такие рожи, как у нас, не для зеркал.
Скопировать
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning.
Night came, and it was too late.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
Настала ночь, и было уже слишком поздно.
Скопировать
How stupid I am.
Fancy my not realizing that!
Has Miss Victoria left?
Какая же я дура!
Сама не могла сообразить!
Фрекен Виктория ушла?
Скопировать
How come?
It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes.
But I...
Что с ним?
Это так тяжело - понимать, что кто-то допустил такие огромные ошибки.
Но я...
Скопировать
From the farms they have gone; from the schools, from the factories.
They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland
Paul!
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Пауль!
Скопировать
But watching you do it, I see what a bad call it was.
Actually, I'm realizing, I make a lot of bad calls... in everything.
Yeah, me, too.
Но смотря на тебя, я вижу, что это было плохой затеей.
Вообще-то я осознал, что у меня много плохих затей... во всём.
Да, у меня тоже.
Скопировать
No, I wouldn't.
It happens I spent the morning realizing that we're living in a modern world where there's no place for
You seem to want a modern wife, and that's what I'm going to be.
Вовсе нет.
Я провела все утро, размышляя, что мы живем в современном мире, где нет места старомодным женам.
Ты, кажется, хочешь жену посовременнее. Теперь я буду такой.
Скопировать
Just dying.
And, realizing he was going,
He looked at us and waited for the end,
Он умирал.
И, понимая это,
Смотрел на нас, и молча ждал конца,
Скопировать
And he can't go back down the river because the journey has changed him.
I was watching from the point of view of the observer, not realizing I was on the journey, too.
Now, I can't go back to the way it was.
Он не может спуститься обратно по реке, так как путешествие изменило его.
Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии.
Теперь я не могу вернуть все как было.
Скопировать
Now then, that Shvonder is the greatest fool!
Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me not realizing that if someone were in his
Just think of the way he goes about cats.
Так вот, этот Швондер и есть самый главный дурак!
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто- нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Ещё бы, одни коты чего стоят.
Скопировать
Mainstream periodicals and fashion magazines.
And you start realizing... there's a whole lot of people out there... making money by selling the idea
It's so profitable.
Мэйнстрим выпуски и модные журналы.
И ты начинаешь понимать... что появилось дофига людей... которые делают деньги, продавая идею... этой сцены Сиэтла или гранжа или чего угодно.
Это так выгодно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов realizing (риолайзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы realizing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риолайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение