Перевод "reckoning" на русский
Произношение reckoning (рикоунин) :
ɹɪkˈəʊnɪŋ
рикоунин транскрипция – 30 результатов перевода
I told him the last haul didn't fetch a quarter of what it should have done. You did, eh?
Reckoning by our share of it, maybe you're not getting the right price for the stuff.
Maybe there's a leak somewhere. (Harry whistles)
Это я сказал ему, что товару стало меньше.
– Значит, это ты? – Судя по нашей доле возможно, тебе дают заниженную цену.
А может, у нас где–то утечка.
Скопировать
Yep. Say, what kind of a person is she?
Oh, she's sort of a combination of Sherlock Holmes and the Day of Reckoning.
- She asked me about you.
Время от времени она заходит посмотреть, занимается ли Барни строительством или рекламой.
О, это смесь Шерлока Холмса и Судного дня.
- Она спрашивала о тебе.
Скопировать
How did you calculate the interest?
3,000 yen at 30% for 13 years reckoning compound interest.
It's in the company's bylaws.
Как ты рассчитывал проценты?
- 3 000 иен по 30% в течение 13 лет, я применил сложный процент.
Это в уставе компании.
Скопировать
Surely I say unto you dudes, I do not wish to fight.
So as soon as you apologize and make a full reckoning of your transgressions, I shall absolve you and
What are you talkin' about, man?
Друзья, я не желаю с вами драться.
Так если вы извинитесь, покаетесь во всех своих прегрешениях, я, может быть, вас прощу и продолжу свой праведный путь дальше.
- Ты что городишь, дядя?
Скопировать
Thank you, sir.
By my reckoning though, Mr. Hornblower it has made you somewhat richer.
That's why you wanted the Indefatigable hid, isn't it?
Спасибо, сэр.
По моим подсчетам, г-н Хорнблоуэр, вы стали несколько богаче.
Вот почему вы хотели, чтобы Неутомимый скрылся, не так ли?
Скопировать
It's time for you to do what I tell you to do.
This is the very moment of your reckoning.
In the next 30 seconds, you're going to open up one of two doors.
Время делать то, что тебе говорят. Ответ неправильньıй, гандон!
Сейчас время делать правильньıй вьıбор!
Через тридцать секунд тьı откроешь одну из этих дверей!
Скопировать
We have done the calculations, Mrs Munson.
So that at the end of the day, at the final reckoning, each and every one of those policyholders shall
One, single, solitary cent to the satisfaction of this claim.
Мы тут произвели расчеты.
Итоговый результат следующий: Каждый держатель страхового полиса должен будет внести один пенни.
Один-единственный цент для покрытия всех расходов.
Скопировать
possess them not with fear;
take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
My lord!
Солдат избавь от страха и лиши Способности
считать число врагов, Их устрашающее.
Государь!
Скопировать
If his cause be wrong, our obedience to the king wipes the crime of it out of us.
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and
'We died at such a place;' some swearing, some crying for a surgeon,
Но если бы даже его дело было неправым, повиновение королю снимает с нас всякую вину.
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют:
"Мы погибли там-то!"
Скопировать
A brain, too, as big as his belly.
There will be a reckoning.
I sent a message to him to go to the Khyber Pass... and investigate the two Europeans who are surveying in the Himalayas.
А его ум был так же велик как его желудок.
Они ответят за это.
Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях.
Скопировать
Well, I don't really see how I can oblige him if I have a prisoner.
I mean, there will come a day of reckoning, of course, but, ah... well, for the moment
- Pick up your sword!
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
Я хочу сказать, придет час расплаты, конечно, но, ах...
Ну, на данный момент - подбери свой меч.
Скопировать
Oh! And lovers' absent hours more tedious than the dial eight score times?
- O, weary reckoning.
- Pardon me, Bianca.
Глаз не казать, когда и час без друга Длинней порой, чем все сто шестьдесят!
- Фи, скучный счет!
- Прошу прощенья, Бьянка,
Скопировать
We've been running due south along the 30th degree of longitude.
By my reckoning we should be about here, just short of our planned position.
- And that should be - - Just about the critical point, if we're on the right track.
Мы направляемся к 30-му градусу южной долготы.
По моим расчетам, мы скоро должны оказаться на запланированной нами позиции. - Должны быть...
- То есть, как раз в самой критической точке, если мы, конечно, находимся на верном пути.
Скопировать
The day will come for you, Barry.
And there will be a reckoning, an adding up and a totaling.
Those who turned away will be turned upon.
- Грядет твой день, Барри.
И настанет расплата, за каждый твой грех и за всю жизнь.
Те, кто отвернулся, повернутся снова.
Скопировать
One of them is strong, the other, weaker.
And the weaker is always the one who loves without reckoning ... without reservation.
It feels now as if I've awakened, from some kind of dream ... after some other kind of life.
Один всегда сильный, а другой слабее.
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
Сейчас мне кажется, что я пробудилась от какого-то сна, как будто от другой жизни.
Скопировать
I can't face her now.
After dinner comes the reckoning!
All right, I'll go.
Я не знаю, как ей и на глаза теперь показаться.
Любишь кататься, люби и саночки возить!
Ладно, я схожу.
Скопировать
If I made such a choice, in all conscience and out of love I trust my King would forgive me.
Because He knows that, in the final reckoning, we're all of us traitors... to our heart.
(Bell tolls)
Если бы я сделал такой выбор, по совести и из любви верю, что мой Король простил бы меня
Потому что Он знает, что в конечном счете, все мы предатели... нашего сердца
(Bell tolls)
Скопировать
Yeah, OK, Alec. Look after yourself.
I mean, bottom line, what's your reckoning?
D'you think he... ..really exists, or...
Да, ОК Алек, береги себя.
Я имею в виду, в сущности, как ты полагаешь?
Ты думаешь, что он действительно существует, или...
Скопировать
'2K is coming.
'The day of reckoning is upon us.
'History ends and begins again... 'right here... right now. '
Придет новая эра.
И этот день не за горами.
История заканчивается и начинается сначала, прямо здесь. Прямо сейчас.
Скопировать
A bit too long to be safe.
You're about due, by my reckoning.
That's why I'm warning you to keep your handsome young proboscis out of the dirt.
Слишком давно, не к добру это.
Сейчас бы как раз самое время.
Потому я и предупреждаю тебя, чтобы ты держал свой юный хоботок подальше от всякой мути.
Скопировать
That's what it means.
An open charge account with no reckoning'.
What His Honor's trying to say is... you got yourself a free hand in this town.
Вот что это значит. Открь?
ть? й счёт без поручительств.
Он хочет сказать, что в этом городе вь? будете жить на широкую ногу.
Скопировать
Jin Dai Sing
Today is the day of reckoning
What's the big deal about Tai Chi?
Цзинь Дайсин.
Сегодня день расплаты.
Ваше тай чи какая-то ерунда.
Скопировать
Just south of Naseby.
By my reckoning, there be about 1000 horse and 2000 afoot.
And what news of Manchester's army? I saw no other army, Your Majesty.
На юг от Нэйзби.
У него тысяча всадников и 2 тысячи солдат.
- А армия Манчестера?
Скопировать
Well, when's that?
Well, by my reckoning he... he wrote the letter about a week ago, so it's taken Jack that long to get
Now, Greg's on his way back and he says he's going to talk to as many people on the way as he can. Oh.
И когда это будет?
По моим расчетам, он... он написал это письмо неделю назад, так что Джек видимо неделю добирался сюда.
Сейчас Грег едет домой, и пишет, что по пути поговорит со всеми, кого встретит.
Скопировать
We march at the first light.
Our moment of reckoning will come at fort Zindeneuf...
All day yesterday the sheik's men have been attacking the fort.
Завтра утром, мы выступаем в поход!
Мы должны прибыть в форт Зиндэнёф...
Вчера люди шейха весь день атаковали форт.
Скопировать
And remember what we've said a thousand times. Mum was one month older than Dad.
after her... which means that they lived almost the same lifetime... give or take an hour... by our reckoning
Poor Daddy. I wonder how much he suffered.
Помните, мы же тысячу раз это обсуждали, что мама была на месяц старше папы.
И он умер спустя месяц после её смерти... это значит, что они прожили почти одинаковое время... плюс-минус час... по нашим подсчётам.
Бедный папа, я представляю, как он страдал.
Скопировать
Mark my words, Seinfeld.
Your day of reckoning is coming.
When an evil wind will blow through your little play world and wipe that smug smile off your face.
Попомни мои слова, Сайнфелд.
День расплаты грядёт.
Когда дьявольский ветер пронесётся по твоему маленькому игрушечному мирку и сотрёт эту самодовольную улыбку с твоего лица.
Скопировать
He is of Bajor.
He will bring the reckoning.
- What is it you expect of me?
Он для Бэйджора.
Он приведет Судный день.
Чего вы от меня ждете?
Скопировать
Here it is in modern Bajoran.
"The time of reckoning is at hand.
"The Prophets will weep.
Вот - на современном баджорском.
"Время Судного дня наступает.
Пророки возрыдают.
Скопировать
The reckoning... It is time.
The reckoning... What is it?
The end... Or the beginning.
Судный день... пришло время.
Судный день - что это?
Конец... или начало.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reckoning (рикоунин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reckoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикоунин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение