Перевод "reflecting" на русский
Произношение reflecting (рифлэктин) :
ɹɪflˈɛktɪŋ
рифлэктин транскрипция – 30 результатов перевода
The electricity wasn't in her eyes, any more, and I started to think that maybe the reason it wasn't in her eyes was because it wasn't there, at all.
Her eyes were still reflecting what was there, but now it was the sadness.
I started to see it everywhere.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том, что их там никогда и не было.
Её глаза по-прежнему отражали то, что было в них. И на этот раз, это была печаль.
Я начал видеть её везде.
Скопировать
Voyeurs.
They're only reflecting what's out there.
That's what they do.
Шпионы.
Они лишь отражают то, что происходит на сцене.
Это всё, что они делают.
Скопировать
Maybe I should check our position with the periscope.
Mirrors reflecting mirrors?
High-Tech sorcery!
Может, мне проверить наше местоположение с помощью перископа?
Зеркала, в которых отражаются зеркала?
Колдовство высоких технологий!
Скопировать
I'm pleased to make your acquaintance!
Reflecting on Today
That's coming to an end
Тебе не кажется это странным?
как Такамура-сан будет справляться с весовым контролем... Довольно трусливо. пока он не будет в лучшей форме.
Иппо... Я готов прямо сейчас.
Скопировать
Im gonna be really psyched that Donna let me squeeze her ass.
I mean, even now Im reflecting upon on how soft it was
So, what kind of chance do you think I have with the blonde?
Я буду реально на взводе, оттого что Донна дала мне потискать свой зад.
В смысле, я даже сейчас ощущаю, каким он был мягким.
Кстати, как вы думаете, какие у меня шансы с той блондинкой?
Скопировать
- Yes, that's very average.
Now, how could a man become a popular movie star without reflecting the average in one way or another
Is it really about a guy like me?
-Да, обычный человек.
Как может человек стать популярной кинозвездой не задумываясь так или иначе об обыкновенности.
Она правда о таком парне, как я?
Скопировать
- Yeah.
No reflecting surface.
The radar waves wouldn't bounce off, they'd slide around.
- Ага.
Нет отражающей поверхности.
Волны радаров не наталкиваются на неё, а просто огибают.
Скопировать
Captain, the black cluster's distorting the sensors.
We're picking up echoes of the Enterprise reflecting off the wave fronts.
Cancel Red Alert.
Капитан, свойства скопления мешают нашим сенсорам.
Мы улавливаем эхо "Энтерпрайза", отраженное от волновых фронтов.
Отмена красной тревоги.
Скопировать
It's always the one you least suspect.
Now, many people offer to sell their souls... without reflecting upon the grave ramifica--
- Coming up.
Я - всегда тот, кого меньше всего подозреваешь.
Итак многие люди предлагают продать свою душу: не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Подпиши вот здесь.
Скопировать
what do you think about the gals on this show?
these people have too much metal on them, miss rollings. they are reflecting kind of people.
you're right. how are those shares of varicorp doing?
как вам девочки из шоу?
на этих людях слишком много металла, мисс роллинз они отражающий вид людей.
вы правы. как они делят доходы с варикорп?
Скопировать
We ourselves are far from being able to do so.
But in fact, we have sent the very impulses you are hearing reflecting the emotions, ideas and memories
In August and September 1977 two Voyager spacecraft were launched on an epic journey to the outer solar system and beyond.
Сами мы пока что далеки от этого.
Хотя те самые импульсы, что вы сейчас слышите, которые передают эмоции, идеи и воспоминания человека, мы отправили в звёздное путешествие.
В августе и сентябре 1977 года два "Вояджера" отправились в эпическое путешествие к внешним районам Солнечной системы и за ее пределы.
Скопировать
I tell myself: philosophers sometimes get criticized for creating barbaric words.
But, put yourself in my place: for certain reasons, I am interested in reflecting on this notion of territory
So, to address this, I need a word that is apparently "barbaric."
Иногда философов упрекают в том, что они используют непонятные, "варварские" слова.
Но поставь себя на моё место, я попытался разобраться с этим понятием территории, и я подумал, что понятие территории имеет значение только в отношении движения, которым мы её нарушаем.
Чтобы выразить это, мне понадобилось слово, на первый взгляд странное.
Скопировать
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
Скопировать
What are these shells?
And that reflecting glass?
And the music box? That...
Эти патроны?
Отражающее стекло?
Музыкальная шкатулка?
Скопировать
Nonsense.
His hunger is reflecting on his face.
Well brother, she is all yours.
Я думаю, я ему совсем не нравлюсь.
Чепуха.
Просто у него на лице написан голод. Ну брат, она вся твоя.
Скопировать
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed.
I will tell you a poem... reflecting on our situation.
The title is:
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
Я прочитаю вам стихотворение, которое отражает нашу ситуацию.
Его название:
Скопировать
I'm much gloomier when I'm angry.
I'm simply reflecting.
If everything turns up well, you can go to the mountains for 5 days.
Вы же знаете, сердитый я гораздо мрачнее.
Сейчас я просто размышляю.
Если все будет хорошо, вы сможете поехать в горы дней на пять.
Скопировать
They discovered it by studying the Spiridons.
It's an anti-reflecting light wave.
Their problem is that to create the energy required, they have to generate fantastic power, so they can't sustain it for very long.
Они открыли это, изучая спиридонцев.
Это анти-отражающие световые волны.
Их проблема в том, что чтобы создать необходимую энергию, им нужны фантастические мощности, так что они не могут поддерживать ее долго.
Скопировать
I can't explain it.
It's almost blinding... reflecting off all the silver.
Then I get this strange feeling...
Я не могу описать это.
Он почти ослепляющий... И в серебре отражается этот свет.
Потом у меня появляется такое странное чувство...
Скопировать
What do you see?
A wall with candlelight reflecting on it.
What do you see?
Что вы видите?
Стену, свет от свечи и тени на ней.
А вы что видите?
Скопировать
A flock of starlings... the leaves on an oak... a horse's tail... a thief with a noose around his neck...
Ah... and a wall... with the candlelight reflecting on it.
There are times, Catarina, when I find myself transfixed by a shadow on the wall or the splashing of water against a stone.
Я вижу стаю скворцов... Дубовые листья... Лошадиный хвост...
И стену... с игрой света и тени на ней.
Бывает так, Катарина, что я могу бесконечно долго смотреть на тень на стене или на всплески воды о камень.
Скопировать
-That's it, Ray.
-See, you're reflecting her feelings back.
-It's just a bunch of grownups sitting around an old house.
- Вот, Рэй.
Видите, вы отражаете ее чувства обратно.
Это просто кучка взрослых, просиживающих в старом доме.
Скопировать
There's two or three ways to do that, but for speed only one that made any sense.
Once you've got the key to it - that you're not looking through a pane of glass but at a mirror, reflecting
Look at the almost perfect symmetry of the grounds.
Есть 2 или 3 способа сделать такое, но учитывая скорость произошедшего, - подходит только один.
Если знать способ, который бы не позволял видеть сквозь стекло, но подобно зеркалу отражал различные части сада - то все возможно.
Посмотрите на почти идеально симметричные участки сада.
Скопировать
Echoing! Echoing to all the moons.
Bloom, you lotuses Reflecting Your Every Universe one after another
Like the reincarnation.
Он эхом звучит, доносясь до всех лун!
Цветите, лотосы, Отражая все твои Вселенные.
Одну за другой, Подобно новым воплощениям души!
Скопировать
Angel....
He's reflecting!
The metaphysical laws which govern our world don't apply here.
Ангел...
У него есть отражение!
Да, метафизические законы, которые управляют нашим миром, здесь не работают.
Скопировать
Once the Fast Food Authority have checked the samples... and issued the Mass Slaughter Permits... this grotty little planet will tremble... under the full might of the Lord Crumb restaurant chain!
Within a year the giant mincer will descend from the sky... the sun reflecting from its silver bits..
I see the gruel is ready!
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
За год с неба спустится гигантская мясорубка... солнце будет играть на её серебряных ножах... и ни одна армия на Земле не сможет остановить... нашу мясоделательную машину!
Я вижу, каша готова!
Скопировать
No fucking way.
That is an unfortunate political decision, reflecting' these times.
- What are you talking about, Danny?
Ну уж нет.
Это неудачное политическое решение, прекрасно отражающее нынешние времена.
- О чем ты говоришь, Дэнни?
Скопировать
And you know what happens in those five days?
You start reflecting.
You start thinking about every nasty, skank-ass... questionable piece of sex you ever had... and everybody got a few.
И знаете, что случается в эти пять дней?
Ты начинаешь стрематься.
Ты начинаешь думать о каждом грязном, блядском.. сомнительном куске секса который у тебя когда-либо был.. и у каждого есть немного.
Скопировать
- The dome?
It's reflecting off his head.
Are you happy yet?
- Что?
Купол? - Купол, а рядом голова...
Да-да-да. Все нормально?
Скопировать
Even though right now, that man may be planning to break it off with his girlfriend tonight, planning to-to rededicate himself to his marriage, the terrible guilt spurring him on to ever-greater depths of commitment, an-and-and years from now,
he may be sitting with his wife by the fire, holding her hand, reflecting on all their wonderful years
Sorry, Niles.
Даже если прямо сейчас этот мужчина может думать о том чтобы расстаться со своей подружкой и восстановить свой брак.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
Извини, Найлс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reflecting (рифлэктин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reflecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение