Перевод "reflecting" на русский
Произношение reflecting (рифлэктин) :
ɹɪflˈɛktɪŋ
рифлэктин транскрипция – 30 результатов перевода
Voyeurs.
They're only reflecting what's out there.
That's what they do.
Шпионы.
Они лишь отражают то, что происходит на сцене.
Это всё, что они делают.
Скопировать
In this garden there is also A well with black grille
And old willow over the water Reflecting on the surface
The pond with a wooden boat Waiting for us two
Колодец точно же такой, - решётка с украшеньем.
Верба склонилась над водой, любуясь отраженьем.
Пруд с деревянной лодкою ждёт только нас двоих.
Скопировать
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed.
I will tell you a poem... reflecting on our situation.
The title is:
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.
Я прочитаю вам стихотворение, которое отражает нашу ситуацию.
Его название:
Скопировать
I'm much gloomier when I'm angry.
I'm simply reflecting.
If everything turns up well, you can go to the mountains for 5 days.
Вы же знаете, сердитый я гораздо мрачнее.
Сейчас я просто размышляю.
Если все будет хорошо, вы сможете поехать в горы дней на пять.
Скопировать
Nonsense.
His hunger is reflecting on his face.
Well brother, she is all yours.
Я думаю, я ему совсем не нравлюсь.
Чепуха.
Просто у него на лице написан голод. Ну брат, она вся твоя.
Скопировать
I can't explain it.
It's almost blinding... reflecting off all the silver.
Then I get this strange feeling...
Я не могу описать это.
Он почти ослепляющий... И в серебре отражается этот свет.
Потом у меня появляется такое странное чувство...
Скопировать
Access allowed.
The combined power of the telescope's reflecting crystals will complete my freezing engine.
No matter what they tell you, Mr. Bane it is the size of your gun that counts.
Доступ разрешён.
Энергия отражающих кристаллов телескопа позволит завершить машину для заморозки.
Что бы там ни говорили, Проклятье всё решает калибр оружия.
Скопировать
-That's it, Ray.
-See, you're reflecting her feelings back.
-It's just a bunch of grownups sitting around an old house.
- Вот, Рэй.
Видите, вы отражаете ее чувства обратно.
Это просто кучка взрослых, просиживающих в старом доме.
Скопировать
What do you see?
A wall with candlelight reflecting on it.
What do you see?
Что вы видите?
Стену, свет от свечи и тени на ней.
А вы что видите?
Скопировать
A flock of starlings... the leaves on an oak... a horse's tail... a thief with a noose around his neck...
Ah... and a wall... with the candlelight reflecting on it.
There are times, Catarina, when I find myself transfixed by a shadow on the wall or the splashing of water against a stone.
Я вижу стаю скворцов... Дубовые листья... Лошадиный хвост...
И стену... с игрой света и тени на ней.
Бывает так, Катарина, что я могу бесконечно долго смотреть на тень на стене или на всплески воды о камень.
Скопировать
- The dome?
It's reflecting off his head.
Are you happy yet?
- Что?
Купол? - Купол, а рядом голова...
Да-да-да. Все нормально?
Скопировать
I tell myself: philosophers sometimes get criticized for creating barbaric words.
But, put yourself in my place: for certain reasons, I am interested in reflecting on this notion of territory
So, to address this, I need a word that is apparently "barbaric."
Иногда философов упрекают в том, что они используют непонятные, "варварские" слова.
Но поставь себя на моё место, я попытался разобраться с этим понятием территории, и я подумал, что понятие территории имеет значение только в отношении движения, которым мы её нарушаем.
Чтобы выразить это, мне понадобилось слово, на первый взгляд странное.
Скопировать
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
Скопировать
Over here.
Look at that, the way the moonbeams bounce off that reflecting pool.
Oh, yeah, that's really something.
Сюда.
Посмотри, как полосы лунного света отражаются от воды.
Да, просто потрясающе.
Скопировать
Even though right now, that man may be planning to break it off with his girlfriend tonight, planning to-to rededicate himself to his marriage, the terrible guilt spurring him on to ever-greater depths of commitment, an-and-and years from now,
he may be sitting with his wife by the fire, holding her hand, reflecting on all their wonderful years
Sorry, Niles.
Даже если прямо сейчас этот мужчина может думать о том чтобы расстаться со своей подружкой и восстановить свой брак.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
Извини, Найлс.
Скопировать
Why do they do that, make that sound?
Perhaps it's the way they see with sound reflecting back...
Could be a breach in the hull.
Зачем они это делают? Издают эти звуки?
Быть может... Они так видят... Ориентируются по отражённым звукам.
Может, в обшивке дыра? Даже не знаю.
Скопировать
Marathon Toys announced more disappointing sales figures for Eve.
Reflecting the downward trend in sales of all fashion dolls,
Eve's performance has continued to slide.
Марфон Тойз объявила о еще большем снижении продаж кукол Ив.
На это влияет общая тенденция снижения продаж кукол
Показатели Ив продолжают понижаться.
Скопировать
It's always the one you least suspect.
Now, many people offer to sell their souls... without reflecting upon the grave ramifica--
- Coming up.
Я - всегда тот, кого меньше всего подозреваешь.
Итак многие люди предлагают продать свою душу: не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Подпиши вот здесь.
Скопировать
Do you know what it's like when telepaths make love, commander?
You drop every defense and it's all mirrors reflecting each other's feelings deeper and deeper... until
It's the only moment in a telepath's life when you don't hear the voices.
Вы знаете, что это такое, любовь телепатов?
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
Это единственным момент для телепата, когда он не слышит голоса.
Скопировать
What are these shells?
And that reflecting glass?
And the music box? That...
Эти патроны?
Отражающее стекло?
Музыкальная шкатулка?
Скопировать
- What else could they be?
- Lasers, maybe... being shot from the ground, reflecting off the clouds.
Oh, my God.
- Не самолет? А что?
- Какие-нибудь лазеры... Допустим, луч запускают с земли. Пучки света рикошетят от облаков.
О Господи.
Скопировать
These mirrors are skinny mirrors.
This is false reflecting.
And I think that the department of you know, whatever would be very interested to know what's going on here.
Эти зеркала стройнят.
Это фальшивое отражение.
Думаю департаменту вы понимаете, любому департаменту будет интересно узнать, что здесь творится.
Скопировать
Captain, the black cluster's distorting the sensors.
We're picking up echoes of the Enterprise reflecting off the wave fronts.
Cancel Red Alert.
Капитан, свойства скопления мешают нашим сенсорам.
Мы улавливаем эхо "Энтерпрайза", отраженное от волновых фронтов.
Отмена красной тревоги.
Скопировать
Once the Fast Food Authority have checked the samples... and issued the Mass Slaughter Permits... this grotty little planet will tremble... under the full might of the Lord Crumb restaurant chain!
Within a year the giant mincer will descend from the sky... the sun reflecting from its silver bits..
I see the gruel is ready!
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
За год с неба спустится гигантская мясорубка... солнце будет играть на её серебряных ножах... и ни одна армия на Земле не сможет остановить... нашу мясоделательную машину!
Я вижу, каша готова!
Скопировать
They discovered it by studying the Spiridons.
It's an anti-reflecting light wave.
Their problem is that to create the energy required, they have to generate fantastic power, so they can't sustain it for very long.
Они открыли это, изучая спиридонцев.
Это анти-отражающие световые волны.
Их проблема в том, что чтобы создать необходимую энергию, им нужны фантастические мощности, так что они не могут поддерживать ее долго.
Скопировать
We ourselves are far from being able to do so.
But in fact, we have sent the very impulses you are hearing reflecting the emotions, ideas and memories
In August and September 1977 two Voyager spacecraft were launched on an epic journey to the outer solar system and beyond.
Сами мы пока что далеки от этого.
Хотя те самые импульсы, что вы сейчас слышите, которые передают эмоции, идеи и воспоминания человека, мы отправили в звёздное путешествие.
В августе и сентябре 1977 года два "Вояджера" отправились в эпическое путешествие к внешним районам Солнечной системы и за ее пределы.
Скопировать
And I'm fond of the people who work in this little world.
The outside world is bigger, and occasionally this little world succeeds in reflecting the bigger one
Or perhaps we give the people who come here the opportunity to forget it for a while for a brief second or two. A few brief seconds where they can forget the harsh world out there.
Я люблю людей, которые трудятся в этом маленьком мире.
Там, за стенами, шумит другой, большой мир,... и маленькому миру иногда удаётся... так показать этот большой мир,... что мы начинаем лучше понимать его.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Скопировать
- Don`t you look at the road?
- I can see it reflecting in your eyes. - Really?
- Sure, try to close them.
-Вы не смотрите на дорогу?
-Смотрю,конечно,она отражается в ваших глазах!
-Правда?
Скопировать
- Yes, that's very average.
Now, how could a man become a popular movie star without reflecting the average in one way or another
Is it really about a guy like me?
-Да, обычный человек.
Как может человек стать популярной кинозвездой не задумываясь так или иначе об обыкновенности.
Она правда о таком парне, как я?
Скопировать
No fucking way.
That is an unfortunate political decision, reflecting' these times.
- What are you talking about, Danny?
Ну уж нет.
Это неудачное политическое решение, прекрасно отражающее нынешние времена.
- О чем ты говоришь, Дэнни?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reflecting (рифлэктин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reflecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
