Перевод "remiss" на русский
Произношение remiss (римис) :
ɹɪmˈɪs
римис транскрипция – 30 результатов перевода
Come.
I feel I have been a little remiss.
Your majesty had no need.
Идемте.
Думаю, я был невнимателен, я ни разу не поблагодарил тебя за дипломатическую работу.
Не стоило, ваше величество.
Скопировать
Put down the sword.
I just realized, I've been remiss.
Forgive me.
Опусти меч.
Я понял, что поступил беспечно.
Прости меня.
Скопировать
Here we are today with two of the most prestigious children of popular songs, to unite them before God for life.
I'd be remiss not to remind you, in what esteem the church holds the popular songs, as long as it knows
Oh!
Сегодня мы здесь с двумя самыми престижными детьми, поп-звёздами... Которых объединим перед Богом для их жизни.
Я не могу не напомнить Вам... Как церковь уважает популярные песни... С тех пор, как она знает, как оставаться в рамках...
О!
Скопировать
You have proven yourself to be an exceptionally capable guardian.
I would be remiss if I did not place the children with you immediately.
- If it weren't for you, the...
¬ы доказали, что ¬ы - исключительно умелый опекун.
" € буду недобросовестен в своей ответственности, если немедленно не оставлю с ¬ами детей.
Ќо если это дл€ ¬ас...
Скопировать
Be so good, Jeeves, as to shove that black thing back in the wardrobe and bring me my white mess jacket with the brass buttons.
It was most remiss of me, but I fear - l omitted to pack the garment.
- l know you did, Jeeves. But I didn't.
Будь добр, Дживс, повесь эту черную штуку в шкаф... и достань мне белый пиджак с медными пуговицами.
О, господи, сэр, я не взял его с собой к сожалению, это мой промах.
Ты не взял, зато я взял.
Скопировать
Shit.
How remiss of me.
I should have turned the lights off.
Чёрт!
Я слишком беспечна.
Надо было выключить свет.
Скопировать
Your Honor.
It would be remiss not to tell you that in State vs. Johnson and State vs.
"...has been a reversible decision on appeal."
Ваша честь, считаем непростительной ошибкой не напомнить вам:
...в делах "государство против Джонса" и "государство против Фишера"... Оба слушались в 1985-м.
...Отказ переноса слушания стал причиной пересмотра дела Верховным Судом.
Скопировать
Why did I get into this? Why?
-Our community has been remiss for many years.
It takes long to change.
Как со мной могло произойти такое?
- Мы здесь живём по правилам, которые сформировались очень давно.
Изменения требуют времени.
Скопировать
Major Sharpe.
You are most remiss.
Remiss, ma'am?
Майор Шарп.
Вы очень нерадивы.
Нерадив, мэм?
Скопировать
You are most remiss.
Remiss, ma'am?
You promised me this.
Вы очень нерадивы.
Нерадив, мэм?
Вы обещали мне это.
Скопировать
Good.
Still, I'm afraid I've been quite remiss in my duties as your host.
But I did invite you down to dinner, as you may recall.
Хорошо.
Однако я забыл о своих обязанностях хозяина.
Как вы, наверное, помните, я приглашал вас на обед.
Скопировать
Let me look.
Very remiss of them keeping this.
They could have been planted, sir.
Дайте взглянуть.
Очень небрежно с их стороны, оставить это.
Это могло быть спланировано, сэр.
Скопировать
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact
Oh, Harold!
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
О, Гарольд!
Скопировать
It's my fault.
I've been remiss for far too long.
But now that I am here...
Это моя вина.
Я слишком долго проявлял нерадивость
Но теперь, когда я здесь...
Скопировать
I beg your pardon.
How remiss of me not to offer you any hospitality.
I'll correct that straightaway.
Прошу меня извинить.
Как невежливо с моей стороны не проявить должного гостеприимства.
Я немедленно исправлюсь.
Скопировать
Meticulously kept records... from the tenement complex behind our burial ground.
The manager's been somewhat remiss in keeping track of her tenants.
I guess we can rule out Ming Noh Ling.
- Тщательно сохраненные записи из многокавртирного компплекса напротив нашего места захоронения.
- Управляющий как-то совсем беспечно относится к хранению данных о своих жильцах.
- Полагаю, мы можем вычеркнуть Минь-На Линг.
Скопировать
-No, this'll just take a second.
First of all, forgive me if I'm repeating somebody else but I'd be remiss if I didn't make sure you understood
-You don't want any part of that.
- Нет, это займёт секунду.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ...но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
- Вы не хотите ничего из этого.
Скопировать
I'll never forget the face my father made sitting there inside the Cafe Oriental when he lifted his eyes from the page and saw me on the other side of the windowpane.
Now I understand it was a natural reaction as though I'd caught him somehow remiss but at that time I
I only knew that it seemed to me he'd been writing a letter.
Я никогда не забуду то выражение на его лице в кафе Ориенталь когда он отвел глаза от страницы и увидел меня за окном.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Мне показалось, что он просто пишет письмо.
Скопировать
I admit, it's my fault.
I've been remiss lately.
I've been very busy with another client.
Признаю, это моя вина.
Я был небрежен в последнее время.
Я очень занят с другим клиентом.
Скопировать
And I think that we are all very, very fortunate... that we have been, should we say, "blessed"... with the talents for something like this.
And I think that we would be most remiss in our duty indeed... if we did not volunteer for something
One of our Air Force boys.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
И я думаю, что мы бы пропустили нашу обязанность... если бы не пошли добровольцами в такое значимое событие... для нашей страны... и для мира в целом прямо сейчас.
Один из наших мальчиков из авиации.
Скопировать
In this crisis, and be assured... this is a crisis, it's not pleasant to say the following.
But I would be remiss if I did not.
When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to...
Наступил кризисный момент, иначе его не назовешь, и мне придется произнести слова,
Которые я не имею права не произносить.
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Скопировать
I know the ins and outs of erotic pleasure better than anyone.
Really, I'm being remiss in my duty of modesty, because my friend Laura knows a lot of things that I
She can make you have an orgasm from a distance.
Я лучше, чем кто-либо, изучила все тонкости эротического удовольствия.
Мне следует радеть о скромности, ведь моя подруга Лаура знает много такого, чего не знаю я.
Она умеет доводить до оргазма на расстоянии.
Скопировать
Things have been progressing nicely and ahead of schedule, I might add.
I'd be remiss without extending well-earned praise to the two members of our team who made it possible
- Lilah Morgan and Lindsey McDonald.
Все прошло чудесно и раньше срока - я мог бы добавить.
Я был бы небрежен, если бы не добавил заслуженную похвалу двум членам нашей команды, которые сделали это возможным:
- Лайла Морган и Линдси МакДональд.
Скопировать
Your Honor.
We feel it would be remiss not to tell you that in State v. Johnson and State v.
No.... No trial judge likes his rulings overturned.
Ваша честь, считаем непростительной ошибкой не напомнить вам:
... в делах "государство против Джонса" и "государство против Фишера"... Оба слушались в 1985-м. ... Отказ переноса слушания стал причиной пересмотра дела Верховным Судом.
Ни один судья не любит, когда его решения пересматриваются.
Скопировать
Somebody tell me what's--
Daphne, we've been so remiss.
We haven't even given Clive the tour.
Мне кто-нибудь объяснит...
Дафна, где наше гостеприимство?
! Мы даже не показали Клайву квартиру.
Скопировать
You have a unique perspective.
I'd be remiss if I left here without getting a few minutes with you.
Look, you can talk about anything you want.
У вас уникальный взгляд на вещи.
Я бы расписался в некомпетентности, если бы улетел, не проведя пары минут с вами.
Слушайте, можете рассказать о чем захотите.
Скопировать
- Excuse me, Sir.
I´m so remiss.
Let me help.
- Простите, месье.
Я такой невнимательный.
Позвольте помочь.
Скопировать
I listened.
Chances are he's another crackpot, but I'd be remiss if I didn't check it out.
And when the next story crops up, you'll check that one too.
Я выслушал.
Есть вероятность, что это чушь, но я был бы беспечным, если бы не проверил.
А когда тебе расскажут следующую историю – ты и её без внимания не оставишь.
Скопировать
I propose a school-sponsored fund-raiser... with all the proceeds going to the seagull rehabilitation fund.
As the community-service leader, we would be morally remiss... if we did nothing for these seagulls.
Fine.
Я предлагаю переправить средства из фонда развития школы... в фонд реабилитации этих чаек.
Как лидер общественной организации школы, я считаю, что это будет жестоко с нашей стороны... если мы не поможем этим чайкам.
Отлично.
Скопировать
Two of your charges are dead.
Your pastoral care has been somewhat remiss.
They came to me for help.
Двое из ваших подопечных мертвы.
Вы были беспечны в вашей пасторской заботе.
Они пришли ко мне за помощью.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов remiss (римис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remiss для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение