Перевод "reserves" на русский
Произношение reserves (ризорвз) :
ɹɪzˈɜːvz
ризорвз транскрипция – 30 результатов перевода
Your orders are correct, Pilot.
The strangers must be sent to explore the new gas reserves.
They are dangerous people.
Ваши приказы корректны, Пилот.
Незнакомцев нужно послать, чтобы исследовать новые запасы газа.
Они - опасные люди.
Скопировать
Full pressures being maintained on master control.
Reserves are standing by.
Let me see.
Полное давление, поддерживается на основном контроле.
Резервы ожидают.
Дайте мне посмотреть.
Скопировать
But it needs to eat. Frequently.
So it can't have any great power reserves.
That may not be of any help.
Но ей требуется питание.
Значит, запасы питания не велики.
Это нам не поможет.
Скопировать
- Oh, shit!
- Reserves.
My wife may not return home without her hat, and is therefore hiding out in this flat.
- Говно...
В запасе.
Моя жена боится придти домой без шляпки и скрывается в этом доме!
Скопировать
I own gold, silver, uranium mines.
I own the fruit fields, the petroleum reserves... the steel companies, the network...
I can't, I can't die!
Я владею золотыми, серебряными, урановыми шахтами...
Я владею фруктовыми плантациями, месторождениями нефти, металлургией, телевидением...
Я не могу умереть.
Скопировать
- The lot, sir.
- Reserves?
That's what I've just told the Prime Minister.
-Да, сэр.
- Резервы? - Ни одного.
Об этом я и говорил премьер министру.
Скопировать
- What club are you running for, guys?
- Reserves of Labour.
- We have the keys!
- Из какого общества? - " Трудовые резервы ".
- А что " Динамо" бежит? - Все бегут.
- Ключи же есть
Скопировать
the Germans will be defending Berlin, lor which they'll try to halt the advancement of the Soviet troops on the line of the Oder River.
Here they're organizing defenses at the cost of the reserves transferred from Germany, as well as from
On the Soviet front there may appear additional 40 or so German divisions.
Немцы будут защищать Берлин, для чего постараются задержать продвижение советских войск... на рубеже реки Одер.
Здесь уже создаётся оборона за счёт резервов, перебрасываемых из Германии, а также из Западной Европы и Италии.
По нашим сведениям, на советском фронте... может дополнительно появиться до 40 немецких дивизий.
Скопировать
It has to be fed, but its reserve capacity could hold out for days.
to reinforce its energy field to ward off a phaser attack, it would have to draw more heavily on its reserves
My plan exactly.
Ему нужно подзарядиться, но резервов надолго не хватит.
Если он усилит защитное поле для отражения бластерной атаки, ему придется исчерпать еще больше резервов.
Таков мой план.
Скопировать
Schmidt can say what he likes the fact remains, our bombers continue to be intercepted.
Because the English are bringing down reserves from the north.
So we intensify attacks against airfields and from Norway we will attack the North.
Шми говори , что взбредёт в голову. Но дело в том, что наши бомбардировщики не успевают долететь до цели, их подбивают в воздухе.
Аигличане используют резерв на Севере. Это так.
Поэтому мы ведём интенсивную бомбардировку аэродромов. А со стороны Норвеги , мы нападём на Северный резерв.
Скопировать
Where is he?
-Fled to the Reserves.
Which army will agree to take him?
Где он?
- Сбежал в армию.
Какая армия его примет?
Скопировать
Something I want to do!
In theory, the entry plug's energy reserves should be reaching their expiration point.
The plug suit's life support system will be getting close to redline.
и заниматься этим... \fscx160\fscy160\alphaHFF\fsp6)}...что в этом плохого? !
Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Система жизнеобеспечения комбинезона уже функционирует на пределе.
Скопировать
Deliver conscription notices throughout all the provinces.
Call up reserves and as many new recruits as possible.
Forgive me, Your Majesty, but I believe my troops can stop him.
Объявите о наборе на воинскую службу.
Призовите воинов запаса и наберите побольше новых рекрутов.
Простите, Ваше величество, но я думаю, мои войска справятся.
Скопировать
- These are the estimates?
- No, the reserves.
- That we proposed to the Chinese?
- Это оценочная стоимость?
- Нет. Минимальные цены.
- Те, что мы предложим китайцам?
Скопировать
Let's both hope your confidence is justified.
Damar, signal the reserves to prepare for a final assault.
The Dominion fleet is regrouping.
Давай же будем надеяться, что ты оправдаешь свою уверенность.
Дамар, сообщи резервам приготовиться для финальной атаки.
Флот Доминиона перегруппируется.
Скопировать
I've been going over these reports trying to figure out how we're going to get along with all our supply shipments from Earth cut off by the embargo.
We've got two, maybe three months of reserves.
Then we are going to run out of things.
Я просматривал все эти отчеты пытаясь сообразить, как мы будем выкручиваться без поставок с Земли из-за эмбарго.
Наших резервов хватит на два, может быть, на три месяца.
Потом у нас начнется нехватка всего и вся.
Скопировать
Can't seem to break 50.
"reserves you a quiet table..."
"To get inside, you walk through the metal detectors..." "and I walk through the metal detectors."
Немного не хватает до 50.
"Пауку: один миллион американских долларов, безвозмездно, заказывай тихий столик, в романтическом уголке Берлина под названием Темплхопф, где есть интересный зал ожидания."
"Чтобы войти внутрь, пройдите через детекторы металла... и я пройду через эти детекторы.
Скопировать
I mean, just imagine.
There's more energy in one cubic mile of seawater... than in all the known oil reserves on earth.
I mean, you could drive your car 55 million miles... on a gallon of heavy water.
Вы только представьте.
В одной кубической миле морской воды больше энергии, чем во всех известных сегодня земных источниках нефти.
Представьте, вы могли бы проехать на машине 55 миллионов миль... на одном лишь галлоне тяжелой воды.
Скопировать
He knew me well, because to me, baby, what I like in life, is wandering.
In that respect I am Barogiano, I like to walk the roads of life and see what life reserves to me or
You do it very well, uncle, I like it a lot.
Он хорошо знал меня. Я ведь, малыш, по жизни больше всего люблю путешествовать.
В этом отношении я Бароджиано. Люблю бродить путями жизни, узнавать, что она мне готовит и что дает.
Дядя, у тебя отлично получается, мне очень нравится.
Скопировать
What did you do during the war?
I was in the reserves, as were most young men, Victor.
My poor eyesight kept me out of combat, thank God.
Чем вы занимались во время войны?
Как многие молодые люди, я был в резерве, Виктор.
Мое жалкое зрение уберегло меня от поля боя, слава Богу.
Скопировать
But is it "Federal"? Is it really part of the United States government?
are about to show you is that there is nothing federal about the Federal Reserve, and there are no reserves
The name is a deception created back before the Federal Reserve Act was passed in 1913
явл€етс€ ли 'едеральный –езерв —Ўј действительно федеральным, т.е. частью американского правительства?
ћы хотим вам показать, что ничего Ђфедеральногої в этом банке нет, так же как нет и никаких резервов.
Ёто обман, созданный еще в 1913 году, когда вышел закон о 'едеральном –езерве.
Скопировать
The truth is that the Federal Reserve is a private bank, owned by private stockholders, and run purely for their private profit.
"That's exactly correct, the Fed is a privately-owned, for-profit corporation which has no reserves,
Well, absolutely. The Fed is neither federal and has doubtful reserves.
"стина в том, что это частный банк, управл€ющийс€ —оветом ƒиректоров от имени акционеров - частных лиц во им€ извлечени€ частной прибыли.
ФЁто совершенно верно, 'ед ('–—) - частна€ корпораци€, котора€ не имеет совершенно никаких резервов чтобы подкрепить наши банкноты, которые €вл€ютс€ нашей валютойФ
Фјбсолютно правильно. '–— - не федеральный резерв, это частный банк.
Скопировать
"That's exactly correct, the Fed is a privately-owned, for-profit corporation which has no reserves, at least no reserve to back up the Federal Reserve notes which is our common currency.
The Fed is neither federal and has doubtful reserves.
It' a private bank that is owned by member banks and it was chartered under the guise of deceit by an act of congress in 1913.
ФЁто совершенно верно, 'ед ('–—) - частна€ корпораци€, котора€ не имеет совершенно никаких резервов чтобы подкрепить наши банкноты, которые €вл€ютс€ нашей валютойФ
Фјбсолютно правильно. '–— - не федеральный резерв, это частный банк.
"ак же как и все банки, которые держат его акции. Ёто было сделано конгрессом в 1913 году.Ф
Скопировать
Unfortunately, Ed Durell never did accomplish his primary goal:
a full audit of the gold reserves in Fort Knox...
It's incredible that the world's greater treasure has had little accounting or auditing.
Ќо администраци€ президента, что подозрительно, не торопитс€ выступить с за€влением о том, что оснований дл€ беспокойства о судьбе нашего золотого запаса нет Ц если оно вообще владеет информациейї.
сожалению, Ёндрю Ёлму так и не удалось достигнуть поставленной перед собой цели Ц добитьс€ полной инвентаризации золотого запаса в 'орт-Ќоксе.
Ќеверо€тно, как плохо был поставлен учет самого большого сокровища в мире.
Скопировать
Member nations have been pressured to make their currencies fully exchangeable for SDRs.
In 1968, Congress approved laws authorizing the Fed to accept SDRs as reserves in the U.S. and to issue
It means that in the U.S., SDRs are already a part of our lawful money.
Ќа участников ћ¬' оказываетс€ давление дл€ того, чтобы они сделали свои валюты полностью конвертируемыми в —ƒ–.
¬ 1968 году онгресс ратифицировал р€д законов, позвол€ющих 'едеральному –езерву принимать —ƒ–ы в качестве резервов и выпускать под их обеспечение американские банкноты.
"то это значит на практике? ¬ —Ўј —ƒ– стали частью национальной валюты.
Скопировать
Is this organization of the BIS, the IMF and the World Bank, which we refer to collectively as the "World Central Bank", presently expanding and contracting world credit? Yes.
Regulations put into effect in 1988 by the BIS required the world's bankers to raise their capital and reserves
Increased capital requirements put an upper limit to the fractional reserve lending similar to the way cash reserve requirements do.
"ак занимаетс€ ли в насто€щее врем€ эта организаци€, которую мы собирательно называем мировой центральный банк, увеличением и сокращением предложени€ денег на мировом рынке?
ƒа! Ќовые положени€ этих международных финансовых организаций, вступившие в силу в 1988 году, потребовали от банкиров мира к 1992 году повысить свои резервы до 8% от суммы об€зательств.
ѕовышение требований к собственному капиталу даже до нового максимального уровн€ означает все те же старые добрые операции с частичным покрытием.
Скопировать
It means our banks cannot loan more and more money to buy more and more time before the next depression as a maximum loan ratio is now set.
It means those nations with the lowest bank reserves in their systems have already felt the terrible
To raise the money, they had to sell stocks, which depressed their stock markets and began the depression first in their countries.
Ёто значит, что банки не могут эмитировать бесконечное количество денег и таким образом все больше приближать следующую депрессию, поскольку установлен максимум кредитных денег.
ј также то, что страны с низкими резервными требовани€ми уже ощутили на себе последстви€ сокращени€ денежной массы, поскольку национальные банки вынуждены были сократить предложение кредитов, чтобы соответствовать новым правилам.
ƒл€ этого, чтобы привлечь дополнительные деньги, им пришлось выбрасывать на продажу акции, что угнетающе сказалось на активности их фондовых рынков и вызвало в данных странах депрессию.
Скопировать
But here's the ingenious solution advanced in part by Milton Friedman to keep the money supply stable and avoid inflation and deflation while the debt is retired.
will deposit this money, thus making available the currency then needed by the banks to increase their reserves
Once all the U.S. bonds are replaced with U.S. Notes, banks will be at 100% reserve banking, instead of the fractional reserve system currently in use.
Ќо вот гениальное решение ћилтона 'ридмана позволющее сдерживать инфл€цию и дефл€цию, когда долг будет выплочен.
огда азначейство выкупит облигации своими банкнотами, денежное обеспечение ваших местных банков вырастет пропорционально, количество денег в обращение останетс€ посто€нным, когда облигации будут оплачены банкнотами —Ўј, эти банкноты л€гут на депозиты банков дл€ обеспечени€ резервов.
огда все облигации правительства будут заменены банкнотами, банки станут работать по системе полного покрыти€.
Скопировать
Federal Reserve Notes could be used for this as well, but could not be printed after the Fed is abolished, as we propose, so we suggest using U.S. Notes instead,
Notes, which would be deposited and become the banks' increased reserves.
Towards the end of the first year of the transition period, the remaining liabilities of financial institutions would be assumed or acquired by the U.S. government in a one-time operation.
Ѕанкноты могут использоватьс€ дл€ этого. Ќо они должны быть напечатаны до того как будет закрыт 'ед.
2. ќтменить частичное покрытие. огда долг будет выплочен, резервы банков и финансовых институтов будут повышатьс€ пропорционально тому как будут вводитьс€ банкноты. Ѕанкноты будут ложитьс€ на депозиты и будут служить резервом банков.
"ерез год власть нынешних финансовых институтов перейдет правительству. Ёкономика будет стабильна и обеспечена банкнотами правительства —Ўј.
Скопировать
The Fed just creates them. Step 4.
The banks use these deposits as reserves.
They can loan out over ten times the amount of their reserves to new borrowers, all at interest.
ќни ни на чем не основаны!
'–— просто их создает!
4. оммерческие банки используют эти средства в качестве своих резервов. ќни имеют право выдать под их обеспечение новых кредитов на сумму, более чем в 10 раз превышающую сумму резервов, а также начислить за их пользование процент.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reserves (ризорвз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reserves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризорвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
