Перевод "responsibilities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение responsibilities (риспонсабилитиз) :
ɹɪspˌɒnsəbˈɪlɪtiz

риспонсабилитиз транскрипция – 30 результатов перевода

You're the brain and nervous system of the ship.
Your responsibilities include watching over the men in hibernation.
Does this ever cause you any I ack of confidence?
Ты - мозг и нервная система корабля.
В твои обязанности входит наблюдение за спящими членами экипажа.
Не случалось ли тебе чувствовать неуверенность в себе?
Скопировать
I have a stimulating relationship with Dr. Poole and Dr. Bowman.
My mission responsibilities range over the entire operation of the ship so I am constantly occupied.
I am putting myself to the fullest possible use which is all, I think, that any conscious entity can ever hope to do.
У меня теплые отношения с д-ром Пулом и д-ром Боуменом.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Скопировать
I am faced with the most difficult decision of my life.
Unless we find a way to destroy the creatures without killing their human hosts, my command responsibilities
Gentlemen? I regret I see no other choice for you, captain.
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек. Джентльмены.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
Скопировать
Spock, you must turn command over to somebody else.
When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly
Any competent officer can command this ship.
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
Любой компетентный офицер может командовать этим судном.
Скопировать
I don't speak lightly, Miss Prescott.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Мисс Прескотт, это не пустые слова.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
Скопировать
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Really?
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
Позвольте.
Скопировать
A year has gone by, and yet... I'm no longer myself.
I feel the burden of my responsibilities.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
Год пролетел, и теперь... я совсем другой человек.
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Скопировать
Your uncle has...
Well, he has... a great many responsibilities and not enough time... to waste any on us.
I understand.
У вашего дяди...
Ну у него... слишком много обязанностей и слишком мало времени чтобы тратить его на нас.
Я понимаю.
Скопировать
Well, miss, you've never been away from home before.
Strange place, new responsibilities.
It takes a bit of getting used to...
Ну, мисс, вы же раньше никогда не уезжали из дома.
Незнакомое место, новые обязанности.
Нужно время, чтобы к этому привыкнуть...
Скопировать
I've never tasted it. Try it.
I like having responsibilities.
He likes you.
- Не знаю, я никогда не пробовал.
- Вы берете на себя ответственность.
-А мне это нравится.
Скопировать
The blood group of Francoise Pigaut.
Are you aware of the responsibilities that you assume under oath and swear to tell the truth the whole
- Say "I swear"
Та же группа, что и у Франсуазы Пиго.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
- Вы готовы поклясться?
Скопировать
Yes.
I'm in a bad situation, too many responsibilities.
But someone's got to make the decisions in here.
- Ваш брат Хуан?
У меня очень трудное положение.
Слишком много ответственности. Но кто-то должен принимать решения.
Скопировать
Sometimes I made jokes about being a king but now I really become one.
Suddenly I realize my responsibilities and I asked myself:
"What would happen if the savages came back with help and we couldn't confront them?
Раньше я притворялся, что был королем, а теперь я действительно стал им.
Но я понял и свои обязанности.
"Что произойдет, если дикари вернутся, и мы не сможем противостоять им?
Скопировать
I, too, started my vocation- oh, long ago... in much the same way as you.
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of
Have you thought enough about them?
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно...
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите. Что будет с теми, кто придёт после нас?
Вы думали об этом?
Скопировать
You don't understand like I understand.
I got certain responsibilities.
Look. I told you I understand.
Ты не так понимаешь, как я.
У меня есть определенные обязанности.
Слушай, я сказал тебе, что понимаю.
Скопировать
Are you the uncle of Laetitia
But I don't have to take any responsibilities for her
She never came back after she left We don't know anything she did
Вы дядя Летиции Вайс?
Да-да, она моя племянница, но я хочу сразу пояснить.
Она уехала и забыла нас.
Скопировать
The point is whether women are capable of assimilating these rights.
As well as responsibilities.
I think they are.
Вопрос в том, способнь ли женщинь воспринять эти права.
А вместе с тем и обязанности.
Вероятно, способнь.
Скопировать
I always feel the injustice of my being so much richer than them.
But I have my responsibilities to the land, to my family, and to society as well.
You see?
Я всегда чувствую несправедливость своего избьтка.
Но у меня есть обязанности к земле, к семье, да и к обществу, наконец.
Вот видишь?
Скопировать
Young man.
It's time you woke up to your responsibilities.
I want you to get this marriage over with.
Молодой человек.
Прора вставать и проявить ответственность.
Нужно закончить эту свадьбу.
Скопировать
Why don't you want to accept it as a sign of love?
I'll take my responsibilities
Close that umbrella.
Прими это как доказательство любви!
Я готов принять всю...
Да закрой ты этот зонтик!
Скопировать
You were so absent-minded.
I've problems... responsibilities.
Good night, madam.
Ты был таким рассеянным.
У меня проблемы... большая ответственность.
Доброй ночи.
Скопировать
You're right, but...
I now have the responsibilities to the people.
I wish I could stay as the Shogun for a long time.
Верно, но...
Сейчас я несу ответственность перед народом.
Я не прочь ещё надолго остаться здесь в качестве сёгуна.
Скопировать
I have official affairs to take care of.
I have responsibilities as the Shogun!
Your health is more important than that!
Меня ждут государственные дела.
Как сёгун, я несу за них ответственность!
Ваше здоровье важнее этого!
Скопировать
You have led a very carefree, idle... happy life up to the present... the life of a child.
But it is time now to put away childish things... and take on adult responsibilities.
Oh, we would all like to sail through life... with no thought of tomorrow, but that cannot be.
Ты вел очень беззаботную, праздную... счастливую жизнь, до сего момента...
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Скопировать
They're two healthy people, down here on their own.
No responsibilities.
It makes your mouth water.
Здесь два нормальных здоровых человека, каждый в одиночку.
Никакой верёвки на шее.
Никаких обязательств. Только аппетит разжигает.
Скопировать
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great
And his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless correspondence with decorators and cooks.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Скопировать
This is a philharmonic hall, not a waiting room in a train station! ?
take on these responsibilities.
Arturo, put those chairs in place of aderente frontero.
Здесь же филармония, а не зал ожидания на вокзале!
? брать такие обязанности.
Артуро, поставь эти стулья со стороны aderente frontro.
Скопировать
You shouldn't give up now!
You've got to assume your responsibilities!
Calm the people, give them food.
Ты не должен сдаваться!
Ты должен... принять на себя свои обязанности! Понимаешь?
Успокой людей. Всех накорми.
Скопировать
That's an exciting job.
You must have a ton of responsibilities...
I don't do the casting.
Какая волнующая работа.
Наверное, у тебя тысяча обязанностей...
Я не набираю актёров.
Скопировать
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Brooding about it isn't going to change anything and shirking your responsibilities isn't going to make
No... I don't suppose it will.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Горестные размышления ничего не изменят, и уклонение от своих обязанностей не улучшит ваше самочувствие.
Нет... полагаю, не улучшит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов responsibilities (риспонсабилитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы responsibilities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риспонсабилитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение