Перевод "rivalry" на русский
rivalry
→
соперничество
Произношение rivalry (райвалри) :
ɹˈaɪvəlɹi
райвалри транскрипция – 30 результатов перевода
You play your cards right, you'll be out of this basement quicker than your cousin.
Nothing like a little family rivalry to keep the bullpen hopping.
Kara?
Если сыграешь партию правильно, переселишься в кабинет быстрее своей сестры.
Немного семейной конкуренции, чтобы оживить оба ваших пера, не повредит.
Кара?
Скопировать
Which is what, exactly?
For several years an uneasy peace has resulted from the rivalry between the three major powers on our
Kelowna, Tirania, and the Andari Federation.
На каком именно?
В течение нескольких лет нелегкий мир был результатом конкуренции между тремя главными силами на нашей планете -
Keлоны, Tирании и Федерация Aндари.
Скопировать
Not anymore.
It's just sibling rivalry.
Gomez, do you remember what we were like?
..уже нет.
Это же просто братское соперничество...
Гомез, ты помнишь на кого мы были похожи?
Скопировать
The women seethed with resentment.
There was rivalry in everything... the sale of charcoal and the church pew.
They were rivals in virtue and rivals in vice and the battle royal between vice and virtue raged incessantly.
Соперничество было во всем:
и в ценах на уголь, и за место в церкви.
и над всем этим был ветер, такой же непрерывный, скрегочущий по нервам.
Скопировать
It's about Na'Toth.
Ambassador, this rivalry between you and Lord Refa threatens to destabilize the Royal Court.
There have been ugly rumors.
Это касается На-Тот.
Посол, эта междоусобица между вами и лордом Рефой.... ...угрожает дестабилизировать королевский двор.
Ходят отвратительные слухи.
Скопировать
A variation in her environment?
The emergence of a heretofore suppressed sibling rivalry?
Will you run that by me in plain English, please?
Ќеблагопри€тное окружение?
ѕодавл€емое до этого соперничество между вашими детьми?
¬ы могли бы повторить, только на английском, пожалуйста?
Скопировать
So we can just consider this a friendly competition.
- Sibling rivalry.
- War.
Значит, будем считать это дружеским соревнованием.
- Сестринское соперничество.
- Война.
Скопировать
Because it's my mission in life to destroy you.
Well, nothing like a bit of interoffice rivalry to get those competitive juices flowing.
Hannah, a word.
Потому что смысл моей жизни - уничтожить тебя.
Нет ничего плохого в межофисном соперничестве за лавровые венки.
Ханна, на пару слов.
Скопировать
They don't know why you're so caught up in this.
I'd rather they think I'm just caught up in a baseball game than pursuing an adolescent rivalry.
Just tell them the truth.
Они не знают почему ты так помешан на этом.
Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством.
Просто скажи им правду.
Скопировать
It's just it's always been rather difficult measuring up to Dane... his being so Christlike and all.
I gather it's a case of sibling rivalry.
No. None. Strange, isn't it?
Пардон. Просто мне очень тяжело, когда меня сравнивают с Дэном.
Он так похож на Христа и так далее...
Я думаю, это просто детская ревность.
Скопировать
Opinions.
And the rivalry of opinions.
Desperate love practices in the hotel during the golden, summery afternoons.
Мнения.
И состязание во мнениях.
Безнадёжная любовь практикуется в отелях золотыми летними вечерами.
Скопировать
He's embarrassed.
He calls it an adolescent rivalry, but Solok keeps it going.
Now he's trying to beat the Captain at his own game.
Он смущен.
Он называет это юношеским соперничеством, Но Солок продолжает.
Теперь он хочет победить капитана в его собственной игре.
Скопировать
Teach me. I'm ready.
At all times and in all countries, there's ever been a little rivalry between the chaste and the unchaste
But while some women are born courtesans, let's face it, every woman has got an inkling of the profession in her nature and makes herself agreeable to the other sex.
Научи меня, я готова.
Во все времена и во всех странах существовало соперничество между целомудренностью и непристойностью.
Некоторые женщины рождены для того, чтобы стать куртизанками. Но любая женщина порой мечтает о том, чтобы стать обольстительницей и обрести власть над мужчиной.
Скопировать
Done.
When I am finished, this rivalry will be over once and for all.
Good day, Excellency.
Договорились.
Когда я закончу, эта междоусобица прекратится раз и навсегда.
Доброго дня, ваше превосходительство.
Скопировать
Take it off!
Samantha and Laney had a long-standing rivalry.
Both wild, both sexy... both incredibly insecure.
Снимай!
Саманта и Ленни соперничали всю жизнь.
Обе зажигательные, сексуальные... и страшно неуверенные в себе.
Скопировать
There's more to life than a fuckin' Field's medal.
This is too important, Sean, and it's above personal rivalry.
Wait a minute.
В жизни есть вещи важнее медалей.
Это тоже важно и выше личных соревнований, Шон.
Подожди, Джерри.
Скопировать
I didn't know her well.
There's a dancer-band rivalry.
- Heard about that.
Я плохо ее знала.
Есть какое-то соревнование среди танцовщиц.
- Слышала об этом.
Скопировать
And that was it, she just disappeared.
You have two self-obsessed friends locked into a fruitless rivalry.
So what's the problem?
Вот и все.
Два ваших самовлюбленных друга охвачены бесполезной жаждой соперничества.
Им совершенно плевать на вас и на ваше самочувствие.
Скопировать
Maybe I was unconsciously imitating him when I forced you to draw comic books.
There's still a kind of sibling rivalry between me and Robert... like there was when we were kids and
I think basically Robert and I are still competing with each other.
Может быть, я бессознательно его копировал, когда заставлял тебя рисовать комиксы.
Существовало некое соперничество между мной и Робертом.. когда мы были детьми и он жил с нами.
Думаю, Роберт и я по-прежнему соревнуемся друг с другом в каком-то смысле.
Скопировать
The latest expedition by famous archaeologist Sir John Willard may soon reveal more of this ancient world's mysteries with the discovery of the tomb of Egyptian king Men-her-Ra.
No doubt there will be rivalry between Dr. Fosswell of the British Museum and Dr.
The local workers fear of a death curse laid down on the tomb over 3,000 years ago.
Последняя экспедиция, возглавляемая известным археологом сэром Джоном Виллардом, и связанная с обнаружением гробницы египетского фараона Менхер Ра, возможно, вскоре приоткроет еще одну из тайн древнего мира.
Вне всякого сомнения мы будем свидетелями соперничества между доктором Фосфилом из Британского музея и доктором Шнайдером из музея Метрополитан в Нью-Йорке. Но пусть это будет дружеское соревнование.
Страх местных рабочих перед смертным проклятием, наложенным на гробницу более 3 тысяч лет назад, не остановил Феликса Блайбнера, финансировавшего эту экспедицию.
Скопировать
Apart from that stupid moustache.
It goes back a long way, this rivalry between them.
Lowen lost up to my husband in a big deal over some shipping company shares.
Кроме дурацких усов.
У этого соперничества между ними длинная история.
Когда-то Лоуэн проиграл моему мужу в крупной сделке с акциями какой-то компании. Бедняга лишился почти всего.
Скопировать
'I played goal attack.
'And I had a wee rivalry with the goalie on the other team.
'She was called Nina.
Я играла на позиции goal attack.
У меня было небольшое соперничество с голкипером другой команды.
Ее звали Нина.
Скопировать
Okay, okay.
Enough with the sibling rivalry.
We are trying to track down a murder suspect.
Ладно, ладно.
Хватит этого братского соперничества.
Мы пытаемся найти подозреваемого в убийстве.
Скопировать
Seriously, Russ?
It's rivalry week.
Valley versus Lakeview.
Ты серьёзно, Расс?
Это событие недели.
Веллэй против Лэйквью.
Скопировать
Brother George, that must have been a surprise.
Rivalry from that quarter.
But the morality of you gentlemen astonishes me.
- Брат Джордж... должно быть, это был сюрприз.
Соперник там, где не ждали.
Но ваша, джентльменов, мораль меня поражает.
Скопировать
But the events in question, the poisoning of my father, happened before he ever met you.
If he is behind this, it has nothing to do with you and everything to do with the rivalry between our
He may even have regretted his actions, particularly as events unfolded.
Но здесь вопрос об отравлении моего отца, которое случилось прежде, чем он вообще Вас встретил.
Если за этим стоит он, это не имеет ничего общего с Вами, и дело касается лишь соперничества между нашими семьями.
Возможно, он даже пожалел о своих действиях, особенно в разворачивающиеся события.
Скопировать
Andrew was brilliant and kind.
This rivalry is between you and me.
How can you be so naive?
Эндрю был замечательным и добрым.
Это соперничество лишь между нами.
Как ты можешь быть такой наивной?
Скопировать
- From there...
- Did we have a professional rivalry with Game Day?
Absolutely.
- С этого...
- Были ли у нас профессиональное соперничество с Гэйм Дэй?
Определенно.
Скопировать
All right, let me grab this for you. Okay.
Okay, it's just a 120-year-long rivalry between the two of the greatest football powerhouses in the South
That's right.
Окей, заберу-ка я это.
Ладно, это просто 120-летнее соперничество между двумя самыми крутыми футбольными командами на юге.
Именно.
Скопировать
Man, that is one sweet hurry-up offense your guys are running there.
You know, when you set aside the rivalry, you can really appreciate the artistry.
My head might literally explode.
Парень, да это же самое страшное нарушение правил.
Ты знаешь, когда вы прекращаете соперничество, вы можете по достоинству оценить мастерство.
У меня сейчас голова лопнет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rivalry (райвалри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rivalry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райвалри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение