Перевод "royal palace" на русский
Произношение royal palace (ройол палис) :
ɹˈɔɪəl pˈalɪs
ройол палис транскрипция – 30 результатов перевода
What will I do?
ROYAL PALACE LISBON
Save me.
Что мне делать?
Лиссабон, королевский дворец
Спаси меня бог.
Скопировать
Captain, trust me on this.
Minstrels Audition at the Royal Palace
Come on in, fellahs.
Капитан, доверьте это мне.
* Прослушивание артистов в Королевском Дворце *
Давайте, давайте, парни!
Скопировать
O, what a pleasing message have I to deliver to you!
Everything is prepared for the ball in the Royal Palace.
Dear invitees to the ball, o, dear invitees to the ball!
Ох, до чего же приятное известие велено мне передать вам!
Всё готово к балу в королевском дворце!
Приглашённые на бал! А, приглашённые на бал!
Скопировать
Don't smile, it's really quite good.
- For instance, I know that's the royal palace.
- Right.
не смейтесь. Она очень хорошая.
Это, например, королевский дворец.
- Верно.
Скопировать
-Where else?
The Royal palace?
Salvatore, what do they want?
- А где еще?
В Роял Паласе?
Сальваторе, что они хотят?
Скопировать
And less clumsy.
I was in the Royal Palace until four in the morning.
Schroderheim left at two and Leopold before midnight.
И неторопливым.
Я был с королем до 3:30 утра.
Шёрдерхейм, он ушел в два часа и Леопольд, до полуночи.
Скопировать
- Yes.
Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace?
And you made it into a lamp for my night table.
- Да.
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца?
И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
Скопировать
Why?
Are you taking me to the Royal Palace?
Well-
Чему радоваться?
Не во дворец еду.
Вообще, это верно.
Скопировать
- You couldn't paint...
Welcome to the Royal Palace Hotel.
I'm rejuvenating the place.
- Ты не умеешь рисовать. Сэм!
Добро пожаловать в "Ройэл Палас Отель"!
Хочу оживить это место.
Скопировать
And do you know where the house of this lady can be?
Don Quixote says that it must be a royal palace or elegant castle.
How will I recognise her?
" ты знаешь, где может быть дом этой дамы?
ƒон ихот говорит, что это должен быть королевский дворец или из€щный замок.
ак € узнаю ее?
Скопировать
No!
He left the royal palace and went alone into the forest.
His departure took place more than 2,500 years ago.
Нет!
Он покинул королевский дворец и ушёл один в лес.
И случилось это более двух с половиной тысяч лет назад.
Скопировать
Read it to me.
"To his Majesty King Jaffe Joffer, the Royal Palace, Zamunda."
"Sire, Akeem and I have depleted our funds."
Прочтите.
"Его Величеству Джоффи Джоффа, королевский дворец. Замунда."
"Господин, у нас с Акимом кончились деньги."
Скопировать
Very nice, Drigo.
Almost identical to the Royal Palace.
It was Minister Virini's idea as a surprise for Emperor Cartagia when he comes to visit to make him feel more at home.
Очень мило, Дриго.
Почти идентично королевскому двору.
Это была идея министра Вирини сделать сюрприз императору Картайе, когда он пожалует с визитом чтобы ему казалось, что он дома.
Скопировать
And you'll have nothing more to do with Mr. Morden.
If you do not comply, one of my agents in the royal palace... will introduce you to the second half of
To your health, Lord Refa.
И у вас больше не будет ничего общего с мистером Морденом.
Если вы не выполните это, один из моих агентов при Дворе познакомит вас со вторым компонентом яда.
Ваше здоровье, лорд Рифа.
Скопировать
- The stars don't lie, Bobo!
- Stuart, you're to report at the Royal Palace immediately!
I don't believe in horoscope much, but you sure hit it off with that hand.
Звёзды не лгут, Бобо!
Стюарт, приказано явиться в королевский дворец!
Гороскопам особо не верю, но насчёт руки - тут вы попали в точку!
Скопировать
At the last moment, he was saved by an outside force one that seemed to have the run of the palace.
This tells me that there are two different forces at work in the royal palace.
So if the Centauri really are behind these attacks one of these two factions is involved.
В самый последний момент его спасла какая-то внешняя сила кто-то, кто, похоже, управляет всем дворцом.
Это говорит о том, что во дворце соперничают две различные стороны.
Поэтому, если за этими нападениями действительно стоит Центавр замешана только одна из сторон.
Скопировать
I didn't mean to wake you.
I was already in the royal palace
Once we cross the river, I'll escort you to Nanjing.
Я не хотел будить вас. Простите, ваше высочество.
Мне приснился сон, будто я уже в императорском дворце.
Как только мы перейдем Желтую реку, я препровожу вас в Наньцзин. Чин Рип сказал мне, что вы направляетесь в Шаньдун.
Скопировать
Have the royal houses prepare their armies.
We're moving the royal palace to Arrakis, with the Guild's approval, of course.
They expect you to call Stilgar out.
Пусть династии готовят армии.
А мы переедем на Арракис, с позволения Гильдии, разумеется.
Они ждут, что ты вызовешь Стилгара на поединок.
Скопировать
And now look, what miracles await you.
We'll begin with the Royal Palace.
You see, it goes quite well.
А ТЕПЕРЬ, УДИВИТЕСЬ, КАКИЕ ЧУДЕСА ВАС ЖДУТ
НАЧНЕМ С КОРОЛЕВСКОГО ДВОРЦА
ВОТ ВИДИТЕ, ВАМ ВСЕ УДАЕТСЯ
Скопировать
It's an honor.
News of the work you're doing here has reached... even the Royal Palace on Centauri Prime.
I'm deeply moved by the knowledge... that you'd choose to stand in harm's way in the interest of peace.
Почтен.
Известия о вашей работе здесь достигли даже Императорского Дворца на Приме Центавра.
Я глубоко тронут тем, что вы решили встать на пути зла во имя мира.
Скопировать
It will be the end of our days.
In all my years with the Royal Palace I have never come across such bad luck
Should we find a scapegoat?
И это будет нашим концом.
За все годы службы при дворе так плохо дела у меня ещё никогда не шли.
Может, нам найти козла отпущения?
Скопировать
I'll not just go away and let him sit here laughing at me. (sobs) I'll not.
Mrs Owens has graciously changed her plans, so will live in royal palace and be free for question of
I command you to be diligent, and to make most of this opportunity for sake of yourselves and country.
Я так не уеду и не позволю ему смеяться надо мной.
миссис Оуэнс милостиво переменила планы и согласилась жить во дворце и готова в любое время отвечать на вопросы об учебе.
Я повелеваю вам быть прилежными, и воспользоваться этим случаем ради своего блага и блага страны.
Скопировать
You must sign the Queen's death warrant.
If this were the Royal Palace in Madrid, you would be dead
~ over a hundred times by now. ~ Save your talk for the King.
Вы должны подписать королеве смертный приговор.
Если бы это был королевский дворец в Мадриде, вас бы убили уже сто раз.
— Поберегите речи для короля.
Скопировать
Here, you and your families will be accommodated.
It is my wish that above all, you see Versailles not as the royal palace, but as your home.
A place of leisure and conversation.
Здесь разместят вас и ваши семьи.
Я желаю, чтобы, прежде всего вы, видели Версаль не королевским дворцом, но своим домом.
Местом для отдыха и бесед.
Скопировать
Seek the Lord while he may be found, and it may be that your prosperity will continue.
the memory of kings is often short, and 12 months later when the king was walking on the roof of the royal
NEBUCHADNEZZAR: In all the world is there anything like this?
Ищи Господа пока он может быть найден, и, может быть, твой мир продлится.
(Даниил) Но память Царей бывает, коротка, и12месяцевспустя когдаЦарьшел по крыше царского дворца
(Навуходоносор) Есть ли во всем мире что-либо подобное?
Скопировать
I've raised mountain high.
Is this not the great Babylon that I have built as my royal palace with my mighty power for the glory
His words were still on his lips when a voice came down from heaven,
Я возвысил её на высоту гор.
Разве это не Вавилон великий, который я построил как мой царский дворец моей могучей силой во славу моего величия!
(Даниил) Его слова были все еще на его устах когдаголос сошел с небес,
Скопировать
He sailed through the night to his father's lands.
As the carpet settled gently on the lawn of the royal palace, the sultan dropped to his knees, salted
As he embraced Prince Hussein, he cried, "My son.
Сквозь ночь полетел он в отцовские земли.
Когда ковёр приземлился на лужайке королевского дворца, султан упал на колени и солёные слёзы помчались по его щекам.
Обняв принца Хуссейна, возопил он, "Сын мой!
Скопировать
For real? !
How dare you dock your ship on the royal palace?
Who the hell are you? !
Это возможно?
! Как посмели швартовать корабль в королевском дворце?
Вы кто такие?
Скопировать
There are many trained guards in that house
Some of them used to be Royal Palace Guards
Moreover, recently...
У него много вымуштрованных охранников.
Некоторые из них состояли в дворцовой страже.
К тому же в последнее время...
Скопировать
That's why they say that one should live in royal places
The number of Royal Palace Guards on patrol in the Palace is 100 Guards
Inner Palace Court Guard force has 50 men
Потому-то и говорят, что нужно пожить в королевских палатах.
И это не всё.
Ещё полсотни охраняют внутренние покои.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов royal palace (ройол палис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы royal palace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ройол палис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение