Перевод "rule of law" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rule of law (рул ов ло) :
ɹˈuːl ɒv lˈɔː

рул ов ло транскрипция – 30 результатов перевода

Vehicle scratches alone cannot warrant a conviction.
Unless the prosecutor wishes to ignore the basic rule of law.
A defendant is innocent until proven guilty.
Сама по себе царапина на машине не может быть основанием для обвинения.
Если только прокурор не желает проигнорировать законное право.
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Скопировать
Kersten, you should rely on your lucky star now.
Our dearly beloved rule of law has been scraped a long time ago.
Let me remove that cover. It's all worn out anyway.
Вы теперь можете полагаться только на свою удачу.
Наш любимый свод законов мутирован много лет назад.
Я сниму оболочку?
Скопировать
Was this the action of an innocent?
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism
Well, go and consider your verdict carefully.
Было ли это поступком невинного человека?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Скопировать
The commander gives you his word of honor that they... will be punished.
Remember, you are free men now... and you"ve got to live under the rule of law.
The commanderthanks you foryour help... and wishes you all the best.
Комендант дает слово чести, что преступники будут наказаны.
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
Комендант заранее благодарит за помощь... и желает вам всего наилучшего.
Скопировать
These are miscarriages of justice!
Those are not supposed to happen in our german rule of law.
Go on.
Вы говорите о судебных ошибках?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
Продолжайте.
Скопировать
May I remind you I'm being illegally detained?
Or hasn't the rule of law reached this society yet?
We follow the Allocator's rules, and it's determined that your services are required on Level Blue.
Могу ли я вам напомнить, что меня здесь удерживают незаконно?
Или правовое регулирование не появилось еще в этом обществе?
Мы следуем законам Распределителя, и он установил, что ваши услуги необходимы на голубом уровне.
Скопировать
He will invoke his powers to take control of the police and military.
Then Metropolis will be governed by the rule of law.
And we will participate as a proper political party.
Я позабочусь, чтобы его поддержали армия и полиция.
В городе восторжествует закон.
И в новой политической системе будет место для нас.
Скопировать
- I was about to.
Well, then, you just fulfilled the first rule of law enforcement.
Make sure when your shift is over you go home alive.
- —обиралс€.
Ќу, значит, ты соблюдаешь первый закон блюстителей правопор€дка.
ѕо окончанию смены - возвращайс€ домой живым.
Скопировать
You're a police captain, for God's sake.
You follow the rule of law every time no matter what.
This is all on you, Tess.
Ты капитан полиции.
Не смотря ни на что, ты должна соблюдать закон.
Во всём виновата ты, Тэсс.
Скопировать
They can't afford an acquittal, of course.
That would be a disgrace and life-threatening for the rule of law.
On the other hand they won't want to incense public opinion by going all out.
Разумеется, они не могут вынести оправдательный вердикт.
Для закона это станет позорным и жестоким ударом.
С другой стороны, они не захотят растравливать народное мнение.
Скопировать
I'm an attorney.
I'm obligated to proceed according to the rule of law.
Not agreed.
Я поверенный.
Я обязан действовать согласно закону.
Не договорились.
Скопировать
- Doomed.
- No, we do things by the rule of law... let justice take care of him.
They want justice, Andie. And justice they will receive.
То есть, зацените, какой кострище.
Вы такого не ожидали, не так ли?
Спокойно, это великолепное тело не пострадало.
Скопировать
No, Your Honor, absolutely not.
You know, I have nothing but respect for this court and for the rule of law that it represents.
You know, the rights that we've derived from over 900 years of fealty to the magna carta are the only things standing between us and the anarchy of mob rule.
Нет, ваша честь, вовсе нет.
Вы же знаете, я глубоко уважаю суд и букву закона, что он представляет.
Знаете,права,что мы получили за более чем 900 лет верности Великой Хартии Вольностей- единственное,что стоит между нами и анархией власти толпы.
Скопировать
Apparently, they're not big fans of first-rate source material, so...
What we witnessed was the brutal breakdown of the rule of law... and destruction of public property as
I was so frightened, I thought my hair might turn white.
Кроме того, они не большие поколонники качественных материалов, так что...
Мы стали свидетелями грубого нарушения верховенства права и уничтожения частной собственности, так это было представлено полицией.
Я был так напуган. Думал, поседею.
Скопировать
My husband's a monster, David.
He's brilliant and ego-maniacal and has done more to thwart the rule of law than you and I will probably
He's a monster.
Мой муж - монстр,Дэвид
Он замечательный и помешан на себе, и он сделал гораздо больше, чем просто нарушал закон чем ты и я можем себе представить.
Он чудовище.
Скопировать
It's not about choices.
If Segers goes free, we can forget the rule of law, we'll be back in the Far West.
I've never sided with the cowboys, Wouter.
Здесь выбора нет.
Если Сегерса освободят, можно забыть о законе— мы вернемся к Дикому Западу.
Я никогда не был на стороне ковбоев, Вальтер.
Скопировать
What's W.R.O.L.?
It means "Without the Rule of Law."
Anarchy.
Что такое Б.П.И.З.?
Это значит "Без Правил и Законов"
Анархия.
Скопировать
I'm not responsible for the assault on the commodore, but I'm compelled to accept that not everyone here will believe me.
I therefore surrender myself to the rule of law, as this nation chooses to exercise it.
Come on.
Я не несу ответственности за нападение на коммодора, но понимаю, что не все присутствующие мне поверят.
Поэтому я сдаюсь на милость закона в той форме, которая принята в вашем государстве.
Да все уже!
Скопировать
Christ, it's all so bloody optional to you.
There has to be a rule of law, Joe.
We don't get to choose which ones we stick to.
Господи, для тебя всё так просто?
Есть Закон, Джо.
Не мне решать, кого арестовать, а кого - нет.
Скопировать
We believe in a common-sense government and that there are social programs enacted in the last half-century that work, but there are way too many costing way too much that don't.
And we believe in the rule of law and order and free-market capitalism.
The Tea Party believes in loving America, but hating Americans.
Мы верим в здравомыслящее правительство и в социальные программы, принятые в последние пол века работы, Но они стоят слишком много денег, которых в действительности они не стоят.
И мы верим в правила закона и порядок и свободно-рыночный капитализм.
Чаепитие верит в любящую Америку, но ненавидит американцев.
Скопировать
The state calls it anarchy.
The more I hear of this shouting, the clearer it becomes we need to ensure the rule of law in this country
In agreement with Andreas Baader I want to make a statement.
Государство говорит об анархии
Чем больше я слышу подобных выкриков, тем больше убеждаюсь, что в нашей стране необходимо навести порядок!
При согласии Андреаса Баадера я бы хотела кое-что разъяснить.
Скопировать
It sure is great not having Homer around to tell us where we can or can't park.
Yeah, without the crushing rule of law, society will do a better job of regulating itself.
Of all the nerve!
Как же здорово без Гомера! Никто не говорит, где можно и где нельзя парковаться.
Точно, без подавляющей мощи закона, общество прекрасно сможет само себя регулировать.
Знавала я наглецов, но таких! ...
Скопировать
But it's not closed.
And men like you respect the rule of law.
I was as guilty as sin, but Valentine couldn't prove it.
Но пока не отменили.
И хотя вашим людям этот груз может показаться подозрительным, слава богу, мы живем в мире, где подозрение еще не означает преступление, и где такие, как вы, еще уважают закон.
Моя вина была очевидна, но Валентайн не мог доказать ее.
Скопировать
Because it's unjust?
Come on, doctors, we live by the rule of law.
And the law States that execution by lethal injection be of sufficient dosage to quickly and painlessly cause death.
Потому что это не справедливо?
Да ладно, доктора, мы живем по букве закона.
А закон устанавливает, что в случае казни посредством смертельной инъекции доза должна быть достаточной для быстрой и безболезненной смерти.
Скопировать
That's where the Mother Confessor presides.
The Midlands under the rule of law and justice.
I never thought I'd live to see the day.
Там дела у Матери Исповедницы.
В Срединных Землях царит порядок и закон.
Никогда не думала, что доживу до этого дня.
Скопировать
The death penalty has no justification in a society based on the rule of law.
Based on the rule of law?
The government wants us to believe that crap, just like the Russians...
Думаю, смертной казни не место в законопослушном обществе...
"Законопослушном"? ..
Да тебе правительство мозги полощет, это как про Русских...
Скопировать
- If it isn't my little honey bunny...
The death penalty has no justification in a society based on the rule of law.
Based on the rule of law?
- Оо, а вот и мой зайчонок...
Думаю, смертной казни не место в законопослушном обществе...
"Законопослушном"? ..
Скопировать
Detective,
I'm not asking you to break the rule of law.
Where is he?
Детектив,
Я не прошу вас нарушать закон.
Где он?
Скопировать
We are one people on a lonely planet. We will pray together.
We will help each other and we will not abandon our values, our self-respect or the rule of law in this
Be with your loved ones and be comforted in the knowledge that this government and all our friends throughout the world are doing everything we can.
Мы будем молиться.
Будем помогать друг другу. И мы не забудем о наших ценностях, самоуважении и законе в это трудное время.
Будьте со своей семьей и знайте, что правительство, все наши друзья по всему миру, делают всё возможное, чтобы спасти нашу планету.
Скопировать
And we want to know how to do it.
- Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control.
- When we see companies demonized, we should work against that.
И мы хотим знать как это сделать.
частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
Когда мы видим, что компании обвиняют во всех грехах, мы должны бороться с этим.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rule of law (рул ов ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rule of law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рул ов ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение