Перевод "rule of law" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rule of law (рул ов ло) :
ɹˈuːl ɒv lˈɔː

рул ов ло транскрипция – 30 результатов перевода

The commander gives you his word of honor that they... will be punished.
Remember, you are free men now... and you"ve got to live under the rule of law.
The commanderthanks you foryour help... and wishes you all the best.
Комендант дает слово чести, что преступники будут наказаны.
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
Комендант заранее благодарит за помощь... и желает вам всего наилучшего.
Скопировать
Was this the action of an innocent?
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism
Well, go and consider your verdict carefully.
Было ли это поступком невинного человека?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Скопировать
May I remind you I'm being illegally detained?
Or hasn't the rule of law reached this society yet?
We follow the Allocator's rules, and it's determined that your services are required on Level Blue.
Могу ли я вам напомнить, что меня здесь удерживают незаконно?
Или правовое регулирование не появилось еще в этом обществе?
Мы следуем законам Распределителя, и он установил, что ваши услуги необходимы на голубом уровне.
Скопировать
These are miscarriages of justice!
Those are not supposed to happen in our german rule of law.
Go on.
Вы говорите о судебных ошибках?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
Продолжайте.
Скопировать
Kersten, you should rely on your lucky star now.
Our dearly beloved rule of law has been scraped a long time ago.
Let me remove that cover. It's all worn out anyway.
Вы теперь можете полагаться только на свою удачу.
Наш любимый свод законов мутирован много лет назад.
Я сниму оболочку?
Скопировать
- I was about to.
Well, then, you just fulfilled the first rule of law enforcement.
Make sure when your shift is over you go home alive.
- —обиралс€.
Ќу, значит, ты соблюдаешь первый закон блюстителей правопор€дка.
ѕо окончанию смены - возвращайс€ домой живым.
Скопировать
He will invoke his powers to take control of the police and military.
Then Metropolis will be governed by the rule of law.
And we will participate as a proper political party.
Я позабочусь, чтобы его поддержали армия и полиция.
В городе восторжествует закон.
И в новой политической системе будет место для нас.
Скопировать
But it's not closed.
And men like you respect the rule of law.
I was as guilty as sin, but Valentine couldn't prove it.
Но пока не отменили.
И хотя вашим людям этот груз может показаться подозрительным, слава богу, мы живем в мире, где подозрение еще не означает преступление, и где такие, как вы, еще уважают закон.
Моя вина была очевидна, но Валентайн не мог доказать ее.
Скопировать
It sure is great not having Homer around to tell us where we can or can't park.
Yeah, without the crushing rule of law, society will do a better job of regulating itself.
Of all the nerve!
Как же здорово без Гомера! Никто не говорит, где можно и где нельзя парковаться.
Точно, без подавляющей мощи закона, общество прекрасно сможет само себя регулировать.
Знавала я наглецов, но таких! ...
Скопировать
- If it isn't my little honey bunny...
The death penalty has no justification in a society based on the rule of law.
Based on the rule of law?
- Оо, а вот и мой зайчонок...
Думаю, смертной казни не место в законопослушном обществе...
"Законопослушном"? ..
Скопировать
The death penalty has no justification in a society based on the rule of law.
Based on the rule of law?
The government wants us to believe that crap, just like the Russians...
Думаю, смертной казни не место в законопослушном обществе...
"Законопослушном"? ..
Да тебе правительство мозги полощет, это как про Русских...
Скопировать
"We came to realize that when you move your life off the social grid, "you give up the safety that society provides.
"blood and bullets are the rule of law, "and if you're a man with convictions,
I hope they looked better than this when they blew you.
Мы начали понимать, что если ты отрицаешь общественные правила жизни, то ты отрицаешь и ту защиту, что даёт тебе это общество.
На грани... кровь и пули составляют законы, и если ты человек с убеждениями, то насилие неизбежно.
Надеюсь, они получше выглядели, когда сосали тебе.
Скопировать
Vehicle scratches alone cannot warrant a conviction.
Unless the prosecutor wishes to ignore the basic rule of law.
A defendant is innocent until proven guilty.
Сама по себе царапина на машине не может быть основанием для обвинения.
Если только прокурор не желает проигнорировать законное право.
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Скопировать
The state calls it anarchy.
The more I hear of this shouting, the clearer it becomes we need to ensure the rule of law in this country
In agreement with Andreas Baader I want to make a statement.
Государство говорит об анархии
Чем больше я слышу подобных выкриков, тем больше убеждаюсь, что в нашей стране необходимо навести порядок!
При согласии Андреаса Баадера я бы хотела кое-что разъяснить.
Скопировать
- I will gather up the courage to say this... This is right! This is the right thing to do!
This is the right stance that a country under rule of law should take!
My name is Koki Tanakabara.
И я соберу все свое мужество, чтобы сказать:
"Это правильно!"
Это то, как должна поступать свободная нация!
Скопировать
Not so fast!
As citizens, we are still bound by the rule of law.
17th-century law!
Не так быстро!
Как горожане, мы все еще связаны буквой закона.
Закона 17-го столетия!
Скопировать
There will be no more unjust fines or executions.
The rule of law will be restored to the Midlands.
What are you smiling about?
Больше никаких несправедливых штрафов и казней.
Верховенство закона будет восстановлено в Срединных Землях.
Чему улыбаешься?
Скопировать
I came here to abolish a corrupt system.
To bring back the rule of law.
If I start making exceptions the rules will lose their meaning.
Я приехала сюда, чтобы сломать коррумпированную систему.
Вернуть главенство закона.
Если я начну делать исключения, то правила потеряют свое значение.
Скопировать
For all society, all civilized people, will have nothing to shelter them if it is destroyed!
There is a higher justice than the rule of law, monsieur.
Then you let God administer it, not you!
Ибо все общества, все цивилизованные люди потеряют надежду на защиту, если верховенство закона разрушено.
Есть высшее правосудие, выше людского закона, мсье.
Тогда пусть Господь решает, не вы!
Скопировать
And no matter how likable the fellow is, we as citizens of this country need to stand up and say, "No."
We have to stand up to preserve a Republic here and rule of law, which is under dire threat.
We don't want to live under a world government of the corporations, by the corporations and for the corporations.
И неважно, какой он симпатичный парень, мы, как граждане этой страны, должны выступить и сказать: "Нет".
Мы должны выступить за сохранение Республики и верховенства права, которые находятся под страшной угрозой.
Мы не хотим, чтобы нами управляло мировое правительство корпораций, служащее корпорациям.
Скопировать
Well, whatever.
It's a long enough time for you to have outgrown your blind allegiance to the authority and their rule
There is only one law:
Ладно, без разницы.
Времени было достаточно, чтобы ты перерос свою слепую преданность властям и их законам.
Существует всего один закон:
Скопировать
It can't be avoided.
We have the rule of law in Hong Kong.
The law will judge who is right and who is wrong.
Все нельзя учесть.
У нас есть закон в Гонконге.
И судьи, которые решают Кто является правым и неправым.
Скопировать
Waller barks orders from behind a desk.
I work in the real world, a world that needs the rule of law.
Anything outside the natural order is... unpredictable.
Но Уоллер выкрикивает приказы, сидя за канцелярским столом.
А я работаю в реальном мире, в мире, который нуждается в торжестве закона.
Всё, что выходит за рамки естественного порядка вещей.. так непредсказуемо..
Скопировать
For what?
The rule of law?
I don't have a problem with the law.
На что?
На соблюдение законов?
У меня с законом проблем нет.
Скопировать
Colonel bell owed me a favor after I rescued him From that mexican hellhole you sent him to.
Not me, the rule of law.
Which also says I have the right to talk to alfonso.
Полковник Белл обязан мне за то, что я вытащила его из мексиканской тюрьмы, куда вы его упекли.
Не я, а закон.
Который также гласит, что я могу поговорить с Альфонсо.
Скопировать
Sure it is.
It takes a little education to substitute the rule of law for violence.
The origin of law, as you of course know, is brute force.
Уверен, что так.
Для противодействия насилию одного образования мало.
В основе любого закона, как вы, конечно, знаете, грубая сила.
Скопировать
Whatever Dastan's crimes, a public trial will best communicate the king I hope to be.
Strong, honoring the rule of law.
We are not savages.
Что бы Дастан ни совершил, открытый суд покажет, каким царём я надеюсь быть.
Сильным. Уважающим закон.
Мы же не дикари.
Скопировать
Make like you've got manners.
Make like you respect the rule of law.
Au revoir, auf Wiedersehen, hasta luego, get the hell out.
Сделайте вид, что у вас есть манеры
Сделайте вид, что уважаете букву закона.
До свидания (франц), до свидания (нем), до свидания (исп), идите к чёрту.
Скопировать
- Right, right.
Iceland is also an advanced country with excellent institutions, low corruption, rule of law.
The economy has already adjusted to financial liberalization while prudential regulation and supervision is generally quite strong.
- ѕравильно.
"сланди€ также €вл€етс€ развитой страной с превосходными институтами, низким уровнем коррупции, главенством закона.
Ёкономика уже приспособилась к финансовой либерализации, в то врем€ как разумное регулирование и надзор в целом довольно сильны.
Скопировать
No, it is medieval!
The rule of law, it must be held high!
And if it falls, you pick it up and hold it even higher!
Нет, это средневековье!
Господство закона должно быть выше всего.
А если оно упало, поднимите его, и поставьте еще выше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rule of law (рул ов ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rule of law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рул ов ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение