Перевод "sailing" на русский

English
Русский
0 / 30
sailingотвал плавание отход отплытие
Произношение sailing (сэйлин) :
sˈeɪlɪŋ

сэйлин транскрипция – 30 результатов перевода

I would anchor here and hear the sirens' songs.
Then sailing on, past the glorious promontory of chin.
We may encounter some islands, as we travel down towards your India. And we pause at the Atlantic navel.
Я бы бросил якорь здесь и послушал песни сирен.
Потом поплыл дальше, через славный выступ подбородка,
Мы встретим острова по пути в твою Индию, и оснановимся в атлантическом пупке.
Скопировать
Where does this fool send the ship?
My Lord, where are we sailing?
Where do you steer us?
Куда этот дурак направляет корабль?
Господи, куда мы плывём?
Куда ты плывёшь?
Скопировать
i've i.d.'d the ship.
it's the espirito santo,a merchant sailing vessel. quite a colorful history.
in 1859,a sailor was accused of treason. he was tried aboard ship in a kangaroo court and hanged.
- Я вычислила корабль.
Это "Эспирито Санто" - торговое судно с богатой историей.
В 1859 году матрос был обвинен в измене, осужден корабельным судом и повешен.
Скопировать
Take weapons tomorrow
Sai Ling, I treat you as a co-worker
T ell it to no one
Завтра возьмете оружие.
Сай Лин, теперь ты одна из нас.
Никому про это не говори.
Скопировать
I've expected it
Sai Ling, Sai Ling!
Freeze!
Я знала, что все так будет.
Сай Лин, Сай Лин!
Не двигаться!
Скопировать
We'll have 30 seconds when the entrance guard relieves the lobby guard.
Past that point, smooth sailing.
In and out in five minutes.
У нас есть 30 секунд пока охранник со входа сменит охранника в фойе.
Пройти этот пост и нам повезёт.
Туда и обратно за пять минут.
Скопировать
I'm always amazed by what a help you are, Audrey.
Pacey, sailing out into the great wide open it sounds like an awesome opportunity.
If that's what you want to do, you should do it.
Одри.
плавание в открытом море... действительно огромная возможность.
ты должен сделать это.
Скопировать
She didn't trust it.
My dad and I, we used to go sailing a lot.
You know, I used to...
Нашли, что искали?
Пока нет. Парни у вас есть машина.
Может поедете и привезете Джимми домой? Если мы его найдем.
Скопировать
No, it's just, uh... there's a hammock in Fiji with my name on it.
Good sailing, Sinbad.
Get a haircut.
Нет,просто.. меня ждёт именной гамак на Фиджи.
Счастливого плавания,Синбад.
Постригись уже.
Скопировать
- And, yes,
- But... you have my permission to stand there quietly and get a free lesson in sailing.
You know...
-И,да,
-Но... у тебя есть разрешение стоять тихонько в стороне и получать бесплатные уроки по морскому делу.
Ты знаешь...
Скопировать
Mine is here in Syracuse.
Yours... yours is sailing with the next tide.
Oh, Proteus.
Моё здесь,в Сиракузах.
Твоё... твое, уплывёть с первым приливом.
Ох,Протеус.
Скопировать
I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes.
By the time you read this, she'll be sailing to Europe where I know she'll find new walls to break down
Hold it, everybody.
Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,.. ...которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
Внимание, снимаю.
Скопировать
- I'm due to rejoin my ship at Falmouth.
By the time you've finished your port and walnuts, I shall be sailing past the house.
(Door opens)
Мне надо вернуться на корабль во Фэлмуте.
К концу вашего ужина я буду проплывать мимо.
Ах, вот как.
Скопировать
Think of yourself if Joss was on board.
That ship sailing down from Falmouth in the gale. Somewhere on the shore, a beacon is going out.
The ship striking.
А если бы на борту судна был ваш Джосс?
Корабль плывёт, дует ветер, а где–то на берегу вдруг погас маяк.
И тогда их несёт на камни.
Скопировать
Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know.
She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley.
He never talks about it, of course, but he's a broken man.
До замужества, она была красавицей Ребеккой Хилгрид.
Бедняжка, она утонула, когда ходила на лодке в Мандели.
Конечно, он об этом никогда не говорит, но он просто разбит горем.
Скопировать
A whirlwind romance. Splendid!
I can easily postpone my sailing for a week.
This poor child has no mother, so I shall take responsibility for all the arrangements.
Как это все романтично!
Я запросто могу отложить мой отъезд на неделю.
Я как мать этой девочке и должна позаботиться обо всем.
Скопировать
Just a minute. We're most grateful, Mrs. Van Hopper, but I think we'd both prefer to have it all as quiet as possible.
And I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. - Oh, but...
- No, no, no.
Мы вам очень благодарны, миссис Ван Хоппер, но, боюсь, мы оба хотим, чтобы все это прошло как можно тише.
И я не хочу нарушать ваши планы на поездку.
- О, пожалуйста.
Скопировать
What happened to it?
Was that the boat she was sailing in when she was drowned?
It capsized and sank.
Какая лодка?
Что с ней случилось? Эта та лодка, на которой она плыла, когда утонула?
Да.
Скопировать
That's right. Now we want you to tell us whether you were on the shore
- that last night she went sailing. - Eh?
Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back?
Она ушла в море и море забрало ее.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Скопировать
Yet they carry a few passengers, twelve at most.
We have checked the list on the sailing... Every one of them is harmless.
What do you mean, go by boat? I've got a reservation on the morning train.
Она перевозит максимум 12 пассажиров.
Список пассажиров проверен, среди них нет опасных.
Я не сяду на судно, у меня билет на поезд.
Скопировать
Glad to see you, too.
You're sailing tonight? Yes.
I wish you could sail with me.
- Я тоже.
Отплываете вечером?
- Да, хорошо бы и ты с нами.
Скопировать
This is considered the area of greatest danger.
once you pass this, all should be plain sailing.
Each squadron, in command of a squadron leader will consists of five flights of five bombers each.
Это считается районом наибольшей опасности.
Когда вы его минуете, дальше будет проще.
Каждая эскадрилья, под командованием командира эскадрильи, будет состоять из пяти звеньев по пять бомбардировщиков.
Скопировать
It sure feels swell to be moving again.
It sure was like sailing a ghost ship last night.
Listen.
Сразу чувствуется, что мы пошли опять.
Прошлой ночью мы были как летучий голландец.
Послушай.
Скопировать
I was fed up with the Goupis, fed up with their mugs, fed up with everything.
I was thinking of sailing from Bordeaux.
When I saw that a dead body was involved, I didn't dare.
Я сыт по горло Гупи, они надоели мне до чёртиков.
Я хотел уехать отсюда, отплыть из Бордо.
Когда я увидел труп, я не решился.
Скопировать
I mean, this is the highlight of our harbor tour...
What you will see now is the sailing ship harbour.
Here a spectacular sight meets our eyes.
Я xочу сказать, завершить нашу экскурсию.
Перед вами... порт парусныx судов.
Какой великолепный вид!
Скопировать
Here a spectacular sight meets our eyes.
This is the last sailing ship based in Hamburg, the four masted barque Padua of the shipping company
On this proud ship I myself did travel for many a year, no, for many decades as a sailor!
Какой великолепный вид!
А это - последний гамбургский парусник. Четыреxмачтовое судно "Падуа" пароxодства Ф. Лэзитца.
На этом судне я сам долгие годы xодил в море матросом. - Врешь.
Скопировать
Hey, tomorrow... you will be on sea again and then everything will look different!
You... always keep sailing... under the heaven so hot...
And when you're standing up there on the yard again, and the wind howls in your ears up there, eh!
Завтра ты выйдешь в море, а там все выглядит иначе ...
Все время вперед, под жарким небом.
Когда ты стоишь наверху, на рее, и ветер шумит в ушах,
Скопировать
I know a thing or 2 about promises.
What you're doing, sailing' across the world, aren't you afraid?
No.
Какого черта ты делаешь?
Пью болеутоляющее. Приходится иногда. А как же твоя пациентка?
Не могу ей помочь.
Скопировать
I only wish I'd seen more of it.
I used to imagine sailing far beyond the Twelve Cities, discovering the world.
Oh, look at it, Proteus.
Если бы я могла узнать его поближе.
Я всегда мечтала,путешествовать на корабле,вдали от 12 Городов открывать мир...
Посмотри на на это Протеус.
Скопировать
I have no idea what it is you're talking about, but he did seem to come off rather well.
Seven weeks sailing, and he happens in darkness on our exact position.
The French have their spies in England and elsewhere.
Я понятия не имею, о чем ты толкуешь, но он действительно на славу постарался.
Семь недель в море, и он как бы случайно нападает на нас в темноте.
У французов шпионы в Англии и в других странах.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sailing (сэйлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sailing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение