Перевод "sale of goods" на русский
Произношение sale of goods (сэйл ов гудз) :
sˈeɪl ɒv ɡˈʊdz
сэйл ов гудз транскрипция – 31 результат перевода
Tell the court, Mr Oakes, when you met the prisoner Joseph Hamer on that day, it was to complete a transaction.
A sale of goods.
Tell us... what goods?
Поведайте суду, мистер Оукс, вы встречались с заключенным Джозефом Хеймером в тот день, чтобы совешить торговую операцию?
Продажу товара.
Расскажите нам... Какого товара?
Скопировать
I think all your wwearing is genuine, don't you? .
All the goods I sale are bought from lnternet, all of them are genuine, they are only second-hand goods
I have your bag as wwell.
Я думаю, что все это настоящие.
Все товары куплены в Интернете все настоящие, только подержанное.
У тебя отличная сумка.
Скопировать
Tell the court, Mr Oakes, when you met the prisoner Joseph Hamer on that day, it was to complete a transaction.
A sale of goods.
Tell us... what goods?
Поведайте суду, мистер Оукс, вы встречались с заключенным Джозефом Хеймером в тот день, чтобы совешить торговую операцию?
Продажу товара.
Расскажите нам... Какого товара?
Скопировать
Arrest, conspiracy.
Conviction, attempted sale of stolen goods.
This guy's a fence.
Арестован за заговор.
Осужден за попытку сбыта краденного.
Этот парень скупщик краденого.
Скопировать
Well, I hope that it will be to our benefit.
I have goods for a sale, all manner of exotic, imported temptations, and I want to make our customers
That is not the only thing you want them to be curious about.
Ну, я надеюсь, это принесет нам прибыль.
У меня есть товар на продажу, разнообразная экзотика, имортные искушения, и я хочу заставить наших покупателей подождать того, чтобы увидеть их, удовлетворить свое любопытство.
Это не единственное, чем ты хочешь подогреть их любопытство.
Скопировать
If the bureau keeps Greytrade up and running for a few days, we can take our time and bust all of them.
Can't concede the sale of illegal goods, even in the short term.
We don't necessarily have to concede anything.
Если Бюро отложит закрытие "Теневого рынка" на пару дней, мы можем не торопиться и взять их всех.
Мы не можем допускать торговлю незаконным товаром, пусть даже краткосрочную.
Нам вовсе не обязательно что-то допускать.
Скопировать
I beg your pardon?
Mr Colgan organised the women to work extra hours and looked after the sale of the extra goods, but you
Where did you get that?
Что, простите?
Мистер Колган организовал для сотрудниц сверхурочную работу и осуществлял сбыт дополнительных изделий, но это было вам прекрасно известно.
Откуда это у вас?
Скопировать
My department, yes.
The sale of valuable goods is legal.
So you knew they were gonna sell the body armor.
Моему отделу, да.
Продажа ценных товаров законна.
Значит вы знали, что они продавали бронежилеты.
Скопировать
Sentence...suspended.
Transport of stolen goods.
Purchase of space vessel with counterfeit currency.
Приговор...приостановлен.
Перевозка краденного.
Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Скопировать
I've never really believed in your so-called business.
I have to go to a sale, track down a silent partner, a collector of Chinese antiques.
He's financing a gallery for me.
Я вообще не верю, что ты занимаешься делами.
Я должен присутствовать при одной продаже, присмотреться к одному коллекционеру китайских древностей.
Он хочет финансировать мою галерею живописи.
Скопировать
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Скопировать
Go ahead and laugh, you grinning hyenas.
A trim looking bit of goods.
Yes, and the longer we're at sea, the trimmer she's going to look... to me.
Давайте, смейтесь, как скалящиеся гиены.
Потрясающая часть груза.
Да уж, и чем дальше в море, тем более потрясающе она выглядит... для меня.
Скопировать
Follow me, milady.
We shall start the distribution of these goods first thing in the morning.
Down that street!
Следуйте за мной, миледи.
Мы начнем распродажу этих товаров первым делом с утра.
Гони на улицу!
Скопировать
You know what?
Your pal should see himself as a guardian of earthly goods.
God will take everything back.
Знаешь, о чем он должен думать?
О том, что в этом мире ему ничего не принадлежит.
Бог все заберет обратно.
Скопировать
Come, come, my dear.
We don't put our goods on display unless they're for sale, do we?
It's my mother's dress.
Ну-ну, моя дорогуша.
Ты бы не выставила здесь, как на выставке, все свои прелести, если не хотела их хорошо продать?
Это платье моей матери.
Скопировать
It's Mr. Nakahara, the government official.
The navy stashed 50 billion yen of goods... somewhere here in the city.
I want to use them to reconstruct the city but... the Kanamaru faction is against this.
Вообще-то это Накахара, член местного законодательного органа.
ШИГЕТО НАКАХАРА Как вам известно, в военную продукцию хотят вложить 50 миллионов йен разбросанных в этом городе.
Я хочу, чтобы они были вложены в реконструкцию города, но группировка Канамуры против этого.
Скопировать
And that's not all.
Oswald is suspected of trafficking in stolen goods under imperial's name.
- My God.
И это не все.
Освальд подозревается в торговле краденными вещами от имени Империал.
- Мой бог.
Скопировать
YOU LISTEN TO THIS.
Man: DEAR SIR, THERE IS MONEY, A LARGE SUM, DUE TO ME FROM THE SALE OF MY PEDIGREE CATTLE IN THE ARGENTINE
IN ALL, ABOUT £40,000.
Вот послушайте-ка.
"Уважаемый господин, есть крупная сумма денег от продажи моего племенного скота в Аргентине, а также деньги от компании "Стандарт Ойл", которая зафрахтовала четыре моих танкера.
Всего около 40 000 фунтов.
Скопировать
It's worse than a Hitchcock film
There isn't a law that regulates the sale of these pills yet
- Thanks anyway
Ой! Тут хуже, чем у Хичкока!
Торговля этими таблетками еще не разрешена законом.
- Все равно спасибо.
Скопировать
It's free of all encumbrances, liens and mortgages.
and all it contains, lock, stock and barrel, will be turned over to the lucky purchaser at the time of
All the contents therein are listed by number on the inventory sheet distributed among you.
На эту землю не накладывался арест, она не закладывалась.
Эта собственность, и все, что на ней находится: инструмент, скот, бочки,- будет передано покупателю в момент продажи.
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
Скопировать
Tryphaena is right, why should love have to be concealed like a thief or punished like a crime?
Instead of being offered generously like an item for sale, ...so that everybody can enjoy it.
Feel how sweet and warm this breeze is, how calm the sea...
Трифэна права. Зачем любовь скрывать или наказывать за неё, как за преступление?
Вместо того, чтобы щедро предлагать её, как товар для обмена. Чтобы каждый мог ею насладиться.
Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз! Как спокойно море!
Скопировать
Can't you see Trimalchio's dying?
Oh, how ugly death is, ...I'll have to leave all my riches, goods and wealth to those swines of slaves
...I won't be allowed to dine with my friends anymore, ouch!
Разве не видите вы, что наш Трималхион умирает?
О, как безобразна смерть. Мне придется оставить все мои деньги, товары и драгоценности этому рабскому отродью.
Я не смогу больше пообедать с моими друзьями, ох или попробовать изысканное блюдо,
Скопировать
It is then that political economy comes... to constitute the dominant science and the science of domination.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases to contain privation.
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
Скопировать
I suggest we de-om the parks twice per cycle.
I also request that the breeding and sale of tame Oms be strictly regulated.
Too often they return to the wild and swell the numbers of Oms living in the parks and other isolated areas.
Я предлагаю проводить деоммизацию дважды в цикл.
Я так же прошу предписать молодежи... строго следить за домашними Оммами.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
Скопировать
The answer to that is obvious.
Of course, they benefit from the sale itself... but beyond this... consideration does not necessarily
Mrs. Carlill suffered the inconvenience... of having to use the ball.
Ответ здесь очевиден.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Мисис Carlill получила неудобства... от использования шара.
Скопировать
Permanent goddamn fink.
don't want to... except be in federal district court in New Hampshire... for disposition on a charge of
Whatever else you do is because you want to.
Гребаным доносчиком, навсегда.
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Все остальное, что ты будешь делать, ты будешь делать только потому, что хочешь.
Скопировать
At last her parents decided to sign the marriage contract before a notary public.
"Ajoint estate of goods and chattels will exist for both...
"If there are children, then he will only enjoy his own property, and children the other half.
Наконец, ее родители решили подписать брачный контракт в присутствии нотариуса.
"Совместная недвижимость и пожитки будут общими для обоих...
Если есть дети, то они будут довольствоваться своей собственностью.
Скопировать
Come to buy, or sold out.
All of them are genuine goods wwithout fake ones.
Hurry to buy.
Подходите, покупайте! Распродажа!
Все товары настоящие
Покупайте
Скопировать
What document?
The sale of the house and land, in cash...
- Let me see it.
Какой документ?
О продаже дома и участка. За наличные.
- Дайте посмотреть. - Мне.
Скопировать
To what end, your Honour?
To defraud the Company of its rightful revenues by smuggling contraband goods into the Megropolis.
I see the magnitude of the offence astounds you.
Какая у него цель, Ваша Честь?
Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис.
Я вижу, как тебя изумляют масштабы преступления.
Скопировать
Forward, if not everything is ruined.
The Ministry of Health has banned the sale in Italy ... of the vaccine immune to corruption ... to avoid
And now, news from Rome.
Не смейтесь.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
А вот сообщение из Рима.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sale of goods (сэйл ов гудз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sale of goods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйл ов гудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
