Перевод "scholars" на русский
Произношение scholars (сколоз) :
skˈɒləz
сколоз транскрипция – 30 результатов перевода
I'm kind to animals and children.
Nicholas of this church is the Patron Saint of scholars and children.
We must talk, John!
Я люблю животных и детей.
Святой Николай - покровитель учёных и детей. Интересное сочетание, правда?
Нам надо поговорить, Джон.
Скопировать
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, wounded me, yes, and broke the heart of my sister Jacqueline who died from the pain, and yet, they favor my project of public carriages.
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
They insist on charging as a crime Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
Они настаивали на признании преступлением полемику месье Арнольд против иерархии.
Скопировать
You are a lucky man
Preachers, and poets And scholars don't know it
Temples, and statues And steeples won't show it
Ты - счастливчик.
Проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Скопировать
Your mother was right.
All scholars should read "Frankenstein".
Forbin...
"во€ мать была права.
¬сем ученым нужно было прочитать "'ранкенштейна".
'орбин...
Скопировать
It is evident that this is all the work of the Martians as they make good on their threats.
This very night, in front of scholars whose testimony is beyond reproach, the famous nuclear physicist
Father Fuentes, priest and philanthropist, was also kidnapped.
Очевидно, что это все работа Марсиан, так они исполняют свои угрозы.
В эту же ночь, перед лицом ученых, показания которых безупречны, известный физик-ядерщик Профессор Ордорика был похищен.
Отец Фуэнтес, священник и филантроп, также был похищен.
Скопировать
Mr. Spock, how many people are on Memory Alpha?
It varies with the number of scholars, researchers and scientists from various Federation planets who
Captain, we are within orbit range.
Мистер Спок, сколько людей находится на Мемори Альфе?
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
Капитан, мы в пределах орбиты.
Скопировать
He studied day and night and was never lazy.
Even the greatest scholars were stunned by Toyochiyo's intelligence.
He was even talked about in Edo Castle.
Он без устали учился и днём, и ночью.
Даже великие мудрецы поражались учёности Тоётиё.
И тогда о нём заговорили в замке Эдо.
Скопировать
It's by Mr. Desargues, a Lyonnais geometrician,
a work so obscure that scholars call it the "Lesson on Darkness."
May I read it, Father?
Это работа месье Дезарга, лионского геометра,
она настолько туманная, что ученые называют её "Трактат о пустоте."
Могу я взять её почитать, отец?
Скопировать
You are a lucky man
The preachers, and the poets And the scholars don't know it
The temples, and the statues And steeples don't show it
Ты - счастливчик.
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Скопировать
You are a lucky man
You know the preachers, and the poets And the scholars don't know it
And the temples, and statues And steeples won't show it
Ты - счастливчик.
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Скопировать
The Jews have returned to Zion and there has been a comet.
As for the rise of the Roman Empire, scholars think that could well mean the Common Market, the Treaty
- Bit of a stretch.
Евреи вернулись в Сион, и была комета.
А что касается Римской империи, ученые считают, что это может быть Общий рынок, Римский договор.
- Слегка притянуто за уши.
Скопировать
No This last specimen of a now extinct culture of romantic dreamers merits punishment beyond death
Transport it to the Bio-Scholars
An insect.
- Нет, это - последний экземпляр ныне вымершей рассы романтических мечтателей.
Переправьте его труп биовизирям.
Насекомое?
Скопировать
But they're also forming a selection committee.
It's made of scholars, theologians, scientists, philosophers...
You're on it.
Но создаётся отборочная комиссия.
Туда войдут учёные, богословы, лингвисты, философы...
И ты тоже.
Скопировать
I assume you mean the ancient Egyptian city.
People would could come from everywhere to gather, scholars, community leaders.
It was also the central place of worship for... Ra.
Я полагаю, вы имеете в виду древний Египетский город.
Люди должны были приходить туда отовсюду для сборов ученых, правителей
И также, там был центр культа Ра.
Скопировать
You mean that when humans were first sailing across the oceans Bajorans were already going to other planets?
Some scholars say they made it all the way to Cardassia.
Ah, that seems hard to believe. What are these?
То есть, когда люди впервые пересекли океан под парусом, баджорцы летали на другие планеты?
Говорят, что они долетали до Кардассии.
В это трудно поверить.
Скопировать
Why not leave the artefact in the hands of those who do?
Scholars on Bajor have devoted their lives to the study of such things.
Yes, but I brought it here because I believe that's what the Prophets want. I see.
- Тогда почему бы не поручить артефакт тем, кто разбирается?
На Бэйджоре есть теологи, которые посвятили изучению таких вещей свои жизни.
Я понимаю, но я привез его сюда, потому что верю, что этого хотят Пророки.
Скопировать
The golden Book of Amun-Ra is at Hamunaptra inside the statue of Horus.
Take that, Bembridge scholars.
Imhotep.
Золотая книга Амун-Ра находится в Хамунаптре под статуей Гора.
Выкусите, учёные Бэмбриджа.
Имхотеп.
Скопировать
Jonathan, please, I'm really not in the mood for you.
I've just made a bit of a mess in the library, and the Bembridge scholars have rejected my application
They say I don't have enough experience in the field.
Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
Я только что устроила жуткий погром в библиотеке и в Бембриджском университете снова не приняли мои документы.
По их мнению, у меня недостаточно научного опыта.
Скопировать
Dear God, don't be ridiculous.
We're scholars, not treasure hunters.
Hamunaptra's a myth told by ancient Arab storytellers to amuse Greek and Roman tourists.
Боже, что за чушь.
Мы исследователи, а не охотники за сокровищами.
Хамунаптра - это миф, который рассказывали арабские сказочники греческим и римским туристам.
Скопировать
We were just looking around.
Oh, you're fellow scholars.
What exactly were you looking for?
Мы просто осматриваемся.
О, вы друзья-студенты.
Что именно вы ищете?
Скопировать
I'm gonna gauge the impact on Pacific Rim banking reforms.
A subject economic scholars could take years on.
I will take 20 minutes.
Я собираюсь оценить ущерб от изменения котировок на Токийской фондовой бирже для банковских реформ Тихоокеанского региона.
У экономистов это заняло бы годы.
Я уложусь в 20 минут.
Скопировать
The seal is meant to be unfinished because this country is.
We're meant to read books by great scholars and talk about them, which is why I lent my name to a dust
I wanna be your assistant attorney general for civil rights.
Печать не была закончена, потому что это страна не должна исчезнуть.
Мы должны продолжать стараться изо всех сил, мы должны дискутировать и спорить и мы должны читать книги великих историков и потом обсуждать их, вот почему я разрешил поставить свое имя на суперобложке.
Я хочу быть Вашим помощником Генерального прокурора по гражданским правам.
Скопировать
As you know, there were no colored men in Noah's Ark.
since there has to be a reason for everything... with some caution and plenty of research, the Church scholars
The other half, where Indians and Negroes probably were... was not affected.
Как Вы знаете, на Ноевом ковчеге не было цветных людей.
Но всему должна быть своя причина... с некоторой осторожностью, после многих исследований... церковные мыслители пришли к выводу... что Великий потоп, на самом деле, охватил лишь одну часть света.
В остальных частях света, где вероятно жили индейцы и негры... все было спокойно.
Скопировать
I'll tell you the whole story.
The Septuagint scholars mistranslated the Hebrew word for "young woman" into the Greek word for "virgin
It was an easy mistake to make because there was only a subtle difference in the spelling.
Я расскажу тебе всю историю целиком.
Изучающие Септуагинту неправильно перевели с иврита слово "девушка" греческим словом, означающим "дева".
Эту ошибку было нетрудно допустить потому что разница в написании трудноуловима.
Скопировать
I wish to confirm, in all humility, some small details of your long and illustrious history.
Our scholars record that you met a terrible death by poisoning.
'Alexander the Great!
Вставай, идём со мной.
Я стою у ворот жизни и смерти.
Выходите, выходите, духи.
Скопировать
- Neil.
- Friends scholars Welton men.
What is that Neil?
- Нил!
- Друзья, соученики, Уэлтонцы.
- Что это у тебя, Нил?
Скопировать
Look at us.
We sound like scholars.
-I'm contagious.
Посмотри на нас.
Мы звучим как ученые.
- Я заразный.
Скопировать
I cannot give you a simple answer but I do know this:
There is no record in the entire history of the library that any of the illustrious scholars and scientists
The permanence of the stars was questioned.
У меня нет простого ответа, но я знаю одно:
Во всей истории библиотеки нет ни единой записи о том, чтобы хоть кто-то из ее выдающихся ученых подверг критике политические, экономические или религиозные взгляды общества, в котором они жили.
Они смогли усомниться в неизменности звезд.
Скопировать
These are just a few examples.
There were dozens of great scholars here and hundreds of fundamental discoveries.
Some of those discoveries have a distinctly modern ring.
Это лишь малая часть примеров.
Здесь были десятки великих ученых и сотни фундаментальных открытий.
Некоторые из этих открытий актуальны по сей день.
Скопировать
People from all nations came here to live, to trade, to learn.
On a given day these harbors were thronged with merchants and scholars, tourists.
It's probably here that the word "cosmopolitan" realized its true meaning of a citizen, not just of a nation but of the cosmos.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
В любой день этих гавани были полны толпами купцов, ученых, путешественников.
Вероятно, именно здесь слово "космополит" обрело свое истинное значение: гражданин не отдельной страны, но всего космоса.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scholars (сколоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scholars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сколоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
