Перевод "крестьянский" на английский

Русский
English
0 / 30
крестьянскийAdjective of крестьянинкрестьянские
Произношение крестьянский

крестьянский – 30 результатов перевода

Она распространяется среди бедных, которые видят церковь богатой, развращенной и загнивающей.
Она уже разожгла крестьянскую войну в Германии, погибло более ста тысяч человек.
Теперь зараза распространяется в Бургундии, Зальцбурге, Монпелье и Нанте.
It spreads among the poor. Those who see the church as rich and corrupt and decadent.
It has already ignited a peasants' war in germany, and killed over 100,000 people.
The contagion has now spread to burgundy,salzburg, montpellier and nantes.
Скопировать
Ты смеешься надо мной?
Крестьянская дочка?
Если семья самурая примет ее...
Do you mock me? !
A farmer's daughter?
! If a samurai family adopted her...
Скопировать
Моя мать, Хакоба Бустаманте, играла и пела, отец тоже - словом, семья музыкальная.
Корни у меня, конечно, крестьянские.
Но музыку я для себя открыл в раннем детстве.
My mother, Jacoba Bustamante, played the tres And so die my father. We were a musical family
I was born a country boy, of course
From the moment I woke up, I heard music
Скопировать
Жаль, я не родилась в семье самурая.
Крестьянская жизнь слишком жестока.
А мне повезло. Даже стыдно.
I wish I'd been born into a samurai family.
A farmer's life is too cruel.
My life has been so easy, I'm ashamed.
Скопировать
Ты сказал "отец"?
Наверное, вы не крестьянские дети.
Как вас продали?
"Father," you say?
You're no peasant's kids.
Why were you sold?
Скопировать
Ступай вперед, старуха!
Такое лицо не для крестьянского взора.
Ступай дальше, или я убью тебя!
Walk on, old woman!
This is not a face to show peasants.
Get going or I'll kill you!
Скопировать
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
"Дух - это наследник крестьянского мира,
"и вы, являетесь пастырем античного мира"
From now on, even the baroque arches belong to them, and the gilded salons of Don Rodrigo, and the great cathedrals.
"The spirit is the heir to the peasant world,
"and you, be the shepherd of the antique world
Скопировать
Чем он занимается?
Пять лет назад, во время крестьянского бунта, Он вырезал мою деревню, которая Поддерживала старосту.
Я прошу, убей его.
What did he do?
Five years ago, during farmers riots, he slaughtered my whole village, supported by the administrator.
I beg you, kill him.
Скопировать
- И меня вы покидаете?
Наденьте это крестьянское платье, и я отвезу вас к отцу в Монтелу.
Там вы сможете укрыться.
- I leave Paris tonight.
- You're abandoning me, too? Here are some peasant clothes.
Come with me to Monteloup, the only place you and your two boys can hide.
Скопировать
Вы помните, что вы сделали... пять лет назад...
во время крестьянского восстания?
Окину!
Do you remember what you did... five years ago...
durings the farmers riots?
Okinu!
Скопировать
У нее все в порядке.
Это фантастика, сколько эти крестьянские девушки могут выдержать.
- Можно я уберу со стола?
She's quite all right now.
It's fantastic how much these peasant girls can endure.
- Can I clean the table?
Скопировать
Смотрите, какая дерзость!
Это уже не крестьянские аллегории. А настоящая живопись.
-А это что такое?
Look. Now this is bold.
Good-bye, country allegories.
- What is that?
Скопировать
Вы можете поесть риса досыта.
Но ремесленник не может делать крестьянскую работу.
Мы будем в пути, если мы пойдем.
You can eat all the rice you want.
But a craftsman can't do farm work.
We'll just be in the way if we go.
Скопировать
Мама, так откуда появляются дети?
И вот, в 1963 наш крестьянский край изменился навсегда.
Впервые вьетконговцы пришли, когда был сезон дождей кто-то из них остался с войны против французов.
Mama, where do babies really come from?
Then, in 1963 the peasant countryside changed forever.
When the Viet Cong first arrived that rainy season some of them were remnants from the war against the French.
Скопировать
Он непьющий.
Я родился в бедной крестьянской семье девятым по счету.
Ни о каком образовании не могло быть и речи.
He doesn't drink.
I was born to a poor peasant family, a ninth child.
Giving me any education was out of the question.
Скопировать
Это действительно ты, Танго?
Нам не нужны крестьянские подачки.
Эти крестьяне слишком наглы.
Hold on!
A samurai will starve rather than beg.
The peasants are presumptuous. Burn their villages!
Скопировать
Но видел и получше.
Вы никогда не хотели, Задек, чтобы наши отцы разрешили нам изучать крестьянские навыки?
Если бы нам было суждено стать крестьянами, мы бы родились крестьянами.
I have seen better.
Don't you sometimes wish, Zadek, that our fathers had permitted us to learn peasant skills?
If we'd been meant to have been peasants, we'd have been born peasants.
Скопировать
И все это сделано вручную, конечно, с использованием самых примитивных инструментов.
Это подлинные произведения крестьянского искусства, рассказывающие о земле, вам так не кажется?
- Ваше Высочество.
And all done by hand, of course, using the simplest implements.
There's a certain honest peasant artistry about these pieces that speaks of the soil, don't you think?
-(WHISPERING) Highness.
Скопировать
Очень жаркий, сэр.
Симмерсон говорит, он ублюдок, сын крестьянской шлюхи.
Он тебя занимает, Анна?
Very hot, sir.
Simmerson calls him a bastard son of a peasant whore.
Does he intrigue you, Anne?
Скопировать
Нет!
Среди них есть опасные преступники и даже зачинщики крестьянских бунтов!
Много политических преступников!
No!
There are serious offenders among them who organized peasant uprisings!
Even many political criminals!
Скопировать
А теперь выкраду все деньги из этого замка Эдо.
И я мечтаю о том... что когда-нибудь этот замок будет сожжён дотла крестьянскими факелами.
Окити...
For now, I'll steal all the money in this Edo Castle.
I'm also dreaming that... someday this castle will be burned down by the torches that peasants throw.
Okichi...
Скопировать
Ну, так что?
Что такого страшного в крестьянских волнениях?
Слушайте все... отправляйтесь на женскую половину дворца.
So what?
What's wrong with peasant uprisings?
Everyone, go into the Ooku.
Скопировать
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
Примерно в тоже время... в бедной крестьянской семье в провинции Этиго появился на свет другой ребёнок
Мальчика звали Какускэ, и он был сыном Бакуро Сайскэ.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Around the same time Toyochiyo was born... another child was born in a poor farmer's home in the Echigo region.
The boy is Kakusuke, the son of Bakuro Saisuke.
Скопировать
Но мы всегда на страже!
Защитим до последней капли нашей красной рабоче-крестьянской крови!
Эскадрон!
But our forces are vigilant!
We will defeat the traitors, though it costs our lives, because the peasants and workers are always victorious!
Squadron!
Скопировать
"Восьмой акт: Нынешнее время".
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
"Франция дремлет, охваченная духом праздности".
"Eighth Tableau: modern times.
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
"France slumbers, overcome by the spirit of pleasure.
Скопировать
А я свое колье на Казанову.
Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
Могутли они быть достойны вас, ваша милость.
My necklace on Casanova!
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
May the good Lord make me worthy, Princess.
Скопировать
Исключили Леха, учителя.
Разукрупнили несколько больших крестьянских хозяйств.
Всё такое. Разные дела.
They fired Lech, a teacher.
Some small farms had been shared out.
Times were different then.
Скопировать
Крестьянин без земли.
Крестьянского мальчика сажают на трактор и он начинает мечтать о карьере инженера.
Он им становится, но не перестает быть крестьянином.
A peasant without land.
A peasant boy wants to become an engineer.
And he does, yet he stays a clodhopper.
Скопировать
ЭТО ПОКЗЗЫВЗПО, ЧТО У НЗС есть ЧТО-ТО ОТЛИЧНОЕ ОТ ЭТИХ деревенских.
Нужно было как-то разделить крестьянских и господских детей.
Не забывая, что фильм - черно-белый.
That showed we were different from the country boys.
Somehow I had to make a distinction between country folk and Germans.
It had to be apparent even in black and white.
Скопировать
Не то, что ли, говорю?
Я думал, надо чего-нибудь из крестьянской жизни.
Ну, мерси тогда.
Did I say something wrong?
I thought they wanted something from the peasants' life?
Well, merci, then.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крестьянский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крестьянский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение